[cheese] Updated Brazilian Portuguese translation for help file



commit 22314bac900246141e13e7b00efa49ed51763331
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date:   Wed Sep 12 09:53:24 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation for help file

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1672 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 854 insertions(+), 818 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 6b0b84a..0ae4d41 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -3,899 +3,935 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
 #
 # Photo stream -> painel de fotos
 #
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-04 21:00-0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-02 03:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:19-0300\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:178(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009\n"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+
+#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
+#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
+#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
+#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
+#: C/video-record.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:11(credit/years) C/effects-apply.page:11(credit/years)
+#: C/introduction.page:14(credit/years) C/mode-wide.page:12(credit/years)
+#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
+#: C/photo-take.page:17(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
+#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
+#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
+#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
+#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
+#: C/video-record.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:15(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
+#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
+#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
+#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
+#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
+#: C/video-record.page:15(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:19(info/desc)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
+#| "even add special effects!"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554"
+"O Cheese permite que vocà tire fotos e faÃa vÃdeos usando sua webcam. Vocà "
+"pode atà adicionar efeitos especiais!"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:200(None)
+#: C/index.page:24(page/title)
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+#| "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Cabine de Webcam Cheese"
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Main features"
+msgstr "Principais caracterÃsticas"
+
+#: C/index.page:35(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problemas e perguntas comuns"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/effects-apply.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+
+#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr ""
+"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vÃdeos, como lhe deixar verde "
+"ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversÃes."
+
+#: C/effects-apply.page:22(page/title)
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vÃdeos"
+
+#: C/effects-apply.page:24(page/p)
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr ""
+"Vocà pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vÃdeos:"
+
+#: C/effects-apply.page:26(item/p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui>."
+
+#: C/effects-apply.page:28(item/p)
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr "Selecione o efeito que vocà quer usar clicando em uma das opÃÃes."
+
+#: C/effects-apply.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
+msgstr ""
+"Se vocà quiser, pode selecionar vÃrios efeitos. Por exemplo, se vocà "
+"selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vÃdeo serà alterado para "
+"ter um tom verde e irà mostrar uma imagem repetida."
+
+#: C/effects-apply.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
+"visualizaÃÃo normal."
+
+#: C/effects-apply.page:39(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0"
-
-#: C/cheese.xml:25(title)
-msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgstr "Manual do <application>Cheese</application>"
-
-#: C/cheese.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects"
-msgstr ""
-"O <application>Cheese</application> Ã um programa para captura de vÃdeos e "
-"fotos usando webcams (ou outras cÃmeras) e que tambÃm pode fazer alguns "
-"efeitos divertidos."
-
-#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007,2008"
-msgstr "2007,2008"
-
-#: C/cheese.xml:34(holder)
-msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
-msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:35(holder)
-msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-
-#: C/cheese.xml:51(publishername)
-msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-
-#: C/cheese.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
-"sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL no "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
-"DOCS distribuÃdo com este manual."
-
-#: C/cheese.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a GFDL. "
-"Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo "
-"adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na seÃÃo 6 da "
-"licenÃa."
-
-#: C/cheese.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de "
-"DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em maiÃsculas."
-
-#: C/cheese.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÃNCIA; E"
-
-#: C/cheese.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/cheese.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:61(firstname)
-msgid "Joshua"
-msgstr "Joshua"
-
-#: C/cheese.xml:62(surname)
-msgid "Henderson"
-msgstr "Henderson"
-
-#: C/cheese.xml:63(email)
-msgid "joshhendo gmail com"
-msgstr "joshhendo gmail com"
-
-#: C/cheese.xml:66(firstname)
-msgid "Jaap"
-msgstr "Jaap"
-
-#: C/cheese.xml:67(surname)
-msgid "Haitsma"
-msgstr "Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:68(email)
-msgid "jaap haitsma org"
-msgstr "jaap haitsma org"
-
-#: C/cheese.xml:88(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/cheese.xml:89(date)
-msgid "2007-12-04"
-msgstr "2007-12-04"
-
-#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-
-#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:99(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/cheese.xml:100(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "2008-01-12"
-
-#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para)
-msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-
-#: C/cheese.xml:113(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/cheese.xml:114(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr "2008-08-20"
-
-#: C/cheese.xml:129(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
-#: C/cheese.xml:130(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo relacionada ao aplicativo Cheese "
-"ou a este manual, siga as instruÃÃes da <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/\" type=\"http\">pÃgina de contato do <application>Cheese</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:0(application)
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary)
-msgid "cheese"
-msgstr "cheese"
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
+msgstr ""
+"O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 sÃo mostrados na "
+"primeira pÃgina. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
+"anteriores</gui> para navegar para as outras pÃginas."
+
+#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr ""
+"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: ProtuberÃncia, Limite e "
+"Espelho"
+
+#: C/effects-apply.page:48(note/p)
+msgid ""
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para remover a seleÃÃo de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e "
+"selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:150(title)
+#: C/introduction.page:21(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
+msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
+msgstr "IntroduÃÃo à <app>Cabine de Webcam Cheese</app>."
+
+#: C/introduction.page:24(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroduÃÃo"
 
-#: C/cheese.xml:156(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: C/cheese.xml:160(para)
-msgid ""
-"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
-msgstr ""
-"O Cheese à um aplicativo para captura de vÃdeos e fotos com efeitos "
-"divertidos para o <systemitem>ambiente GNOME</systemitem>."
-
-#: C/cheese.xml:168(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "UtilizaÃÃo"
-
-#: C/cheese.xml:169(para)
-msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below"
-msgstr "A tela principal do Cheese se parece com a captura de tela abaixo."
-
-#: C/cheese.xml:174(title)
-msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Captura de tela mostrando o Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:184(para)
-msgid ""
-"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
-"desired."
-msgstr ""
-"O Cheese tem como padrÃo o modo de fotos, e precisa ser mudado para o modo "
-"de vÃdeos se desejado."
-
-#: C/cheese.xml:190(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
-
-#: C/cheese.xml:196(title)
-msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Captura de tela mostrando os efeitos do Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:191(para)
-msgid ""
-"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
-"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para aplicar os efeitos à entrada da sua webcam, clique no botÃo rotulado "
-"<guibutton>Efeitos</guibutton>. Quando vocà for para a janela de efeitos, "
-"vocà verà uma janela similar à imagem abaixo.<placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:208(para)
-msgid ""
-"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
-"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
-"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
-"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
-"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Vocà pode selecionar diversos efeitos para serem aplicados em suas fotos. "
-"Para aplicar um efeito, simplesmente clique no efeito desejado. O botÃo "
-"ficarà destacado. Selecionar mÃltiplos efeitos farà com que todos sejam "
-"aplicados à sua imagem (por exemplo, se vocà aplicar <guibutton>Hulk</"
-"guibutton> e <guibutton>Virar horizontalmente</guibutton>\", a entrada da "
-"webcam serà alterada para ser esverdeada e espelhada). Para desabilitar "
-"todos os efeitos, simplesmente clique no botÃo <guibutton>Sem efeitos</"
-"guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:221(title)
-msgid "Photo Mode"
-msgstr "Modo de fotos"
-
-# O atalho varia com o rÃtulo do botÃo! 
-#: C/cheese.xml:222(para)
-msgid ""
-"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
-"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
-msgstr ""
-"O modo de fotos à o modo padrÃo que o Cheese exibe quando à aberto. Quando "
-"nÃo estiver selecionado o modo de fotos, clique no botÃo <guibutton>Foto</"
-"guibutton>, tecle <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> ou acesse o menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> para mudar para o modo "
-"de fotos. O modo de fotos obterà uma Ãnica foto toda vez que o botÃo "
-"<guibutton>Tirar uma foto</guibutton> ou a <keycap>barra de espaÃo</keycap> "
-"forem pressionados, e serà salva no disco."
-
-#: C/cheese.xml:235(title)
-msgid "Video Mode"
-msgstr "Modo de vÃdeos"
-
-#: C/cheese.xml:236(para)
-msgid ""
-"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
-"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
-"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
-"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
-"will stop recording and save to disk when the button labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"O modo de vÃdeos à um modo que permite que vocà grave vÃdeos curtos usando a "
-"webcam. Quando vocà nÃo estiver no modo de vÃdeos, clique no botÃo "
-"<guibutton>VÃdeo</guibutton>, tecle <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>, ou acesse o menu <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>VÃdeo</guimenuitem></menuchoice> para mudar para o modo "
-"de vÃdeos. O modo de vÃdeos iniciarà a gravaÃÃo do vÃdeo toda vez que o "
-"botÃo <guibutton>Iniciar gravaÃÃo</guibutton> ou a <keycap>barra de espaÃo</"
-"keycap> forem pressionados. A gravaÃÃo serà interrompida e o vÃdeo serà "
-"salvo no disco quando o botÃo rotulado <guibutton>Parar gravaÃÃo</guibutton> "
-"ou a <keycap>barra de espaÃo</keycap> for pressionada."
-
-#: C/cheese.xml:249(para)
-msgid ""
-"The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, "
-"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
-"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
-"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
-msgstr ""
-"O modo de vÃdeos nÃo muda nada visualmente em relaÃÃo ao modo de fotos, "
-"exceto que o botÃo rotulado <guibutton>Tirar uma foto</guibutton> mudarà "
-"para <guibutton>Iniciar gravaÃÃo</guibutton> ou <guibutton>Parar gravaÃÃo</"
-"guibutton>, e o botÃo rotulado <guibutton>VÃdeo</guibutton> estarà "
-"acinzentado, e o botÃo rotulado <guibutton>Foto</guibutton> nÃo estarÃ."
-
-#: C/cheese.xml:259(para)
-msgid ""
-"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
-"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
-"Vocà pode usar tanto o modo de fotos quanto o de vÃdeos em tela cheia. Para "
-"fazer isso, simplesmente clique em <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice> para entrar no "
-"modo de tela cheia, ou pressione <keycap>F11</keycap>. Para sair do modo de "
-"tela cheia, pressione <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:271(title)
-msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Trabalhando com fotos e vÃdeos"
-
-#: C/cheese.xml:273(title)
-msgid "Taking a photo"
-msgstr "Tirando uma foto"
-
-#: C/cheese.xml:274(para)
-msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in âPhotoâ mode."
-msgstr ""
-"Para tirar uma foto no Cheese, certifique-se de estar no \"modo de fotos\"."
-
-#: C/cheese.xml:278(para)
-msgid ""
-"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
-"described in a previous section and press the button labelled "
-"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
-"clicked on applied to the webcam input."
-msgstr ""
-"Para tirar uma foto, aplique os efeitos desejados clicando no botÃo "
-"<guibutton>Efeitos</guibutton>, clique nos efeitos desejados como foi "
-"descrito na seÃÃo anterior e pressione o botÃo rotulado <guibutton>Voltar</"
-"guibutton>. Vocà deve ter agora os efeitos escolhidos aplicados à entrada da "
-"webcam."
-
-#: C/cheese.xml:286(para)
-msgid ""
-"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
-"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
-"the photo stream at the bottom of the program window."
-msgstr ""
-"Para tirar a foto, pressione o botÃo rotulado <guibutton>Tirar uma foto</"
-"guibutton>, ou pressione a <keycap>barra de espaÃo</keycap>. Vocà verà entÃo "
-"o <application>Cheese</application> fazer uma contagem regressiva a partir "
-"do 3, ou bater uma foto instantaneamente, dependendo de suas configuraÃÃes. "
-"Quando a foto for tirada, sua tela inteira piscarÃ, e a foto que acabou de "
-"ser tirada aparecerà no painel de fotos localizado na parte inferior da "
-"janela do programa."
-
-#: C/cheese.xml:296(title)
-msgid "Taking a video"
-msgstr "Obtendo um vÃdeo"
-
-#: C/cheese.xml:297(para)
-msgid ""
-"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
-"button has been pressed"
-msgstr ""
-"Para obter um vÃdeo no Cheese, garanta que o botÃo <guibutton>VÃdeo</"
-"guibutton> esteja pressionado."
-
-#: C/cheese.xml:302(para)
-msgid ""
-"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
-"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
-msgstr ""
-"Para iniciar a gravaÃÃo de um vÃdeo, pressione o botÃo rotulado "
-"<guibutton>Iniciar gravaÃÃo</guibutton> ou pressione a <keycap>barra de "
-"espaÃo</keycap>. O tempo do vÃdeo sendo gravado aparecerà na parte inferior "
-"direita da janela."
-
-#: C/cheese.xml:310(para)
-msgid ""
-"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
-"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
-"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
-"frame rate."
-msgstr ""
-"Se o seu vÃdeo parecer intermitente ou com baixa taxa de quadros "
-"(atualizando a imagem apenas a cada poucos segundos), isso nÃo significa que "
-"a gravaÃÃo esteja assim. Em muitos casos, o arquivo gravado terà uma taxa de "
-"quadros melhor."
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
+#| "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, "
+#| "you can make funny, original photos and videos that you can easily share "
+#| "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the "
+#| "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you "
+#| "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, "
+#| "fancy or funny touch to your photos and videos."
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</"
+"link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></"
+"link> to add a personal touch to them."
+msgstr ""
+"O <app>Cheese</app> Ã um divertido aplicativo de cabine de webcam que "
+"permite que vocà tire fotos e grave vÃdeos usando sua webcam. Ao usar o "
+"<app>Cheese</app>, vocà pode fazer fotos e vÃdeos orginais e engraÃados que "
+"vocà pode compartilhar facilmente com outras pessoas. Ele pode tirar vÃrias "
+"fotos rapidamente em sequÃncia (usando o <link xref=\"burst-mode\"><gui>Modo "
+"explosÃo</gui></link>) e permite que vocà <link xref=\"apply-effects"
+"\">aplique efeitos</link> que adicionam um toque especial, extravagante ou "
+"engraÃado a suas fotos e vÃdeos."
+
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
+#| "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
+#| "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</"
+#| "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode"
+#| "\">take multiple photos at once</link>."
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+msgstr ""
+"Por padrÃo, o <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, pronto para "
+"<link xref=\"take-photo\">tirar uma foto</link>. Vocà precisa alternar para "
+"o <gui>Modo vÃdeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar um vÃdeo</"
+"link> ou alternar para o <gui>Modo explosÃo</gui> para <link xref=\"burst-"
+"mode\">tirar vÃrias fotos de uma vez</link>."
+
+#: C/introduction.page:36(page/p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+"larger."
+msgstr ""
+"Mudando a posiÃÃo da sequÃncia de fotos para que o tamanho da transmissÃo do "
+"vÃdeo da webcam fique maior."
+
+#: C/mode-wide.page:23(page/title)
+msgid "Make the webcam video preview bigger"
+msgstr "Aumentando o tamanho da visualizaÃÃo do vÃdeo da webcam"
+
+#: C/mode-wide.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
+"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
+"<app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"A sequÃncia de fotos à onde as fotos e vÃdeos aparecem depois que vocà as "
+"tirou ou os gravou. Por padrÃo, Ã uma faixa horizontal na parte inferior da "
+"janela do <app>Cheese</app>."
+
+#: C/mode-wide.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
+"the webcam."
+msgstr ""
+"Vocà pode fazer com que a sequÃncia de fotos apareÃa como uma barra "
+"vertical. Isso à Ãtil caso vocà tenha uma tela de computador larga que nÃo "
+"seja muito alta; alternar para uma disposiÃÃo vertical faz com que haja mais "
+"espaÃo para exibir a transmissÃo de vÃdeo da webcam."
+
+#: C/mode-wide.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
+"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+"option."
+msgstr ""
+"Para alternar para uma disposiÃÃo vertical, clique em <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para alternar de volta para uma "
+"disposiÃÃo horizontal, desmarque a opÃÃo."
 
-#: C/cheese.xml:320(title)
-msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Compartilhando fotos e vÃdeos"
+#: C/mode-wide.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Outra maneira de aumentar o tamanho da visualizaÃÃo da webcam à deixar o "
+"<app>Cheese</app> em tela inteira. Para fazer isso, clique em "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela inteira</gui></guiseq> ou pressione a "
+"tecla <key>F11</key>. Para abandonar o modo de tela inteira, pressione "
+"<key>F11</key>."
+
+#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Removendo fotos e vÃdeos que vocà nÃo quer mais manter."
 
-#: C/cheese.xml:322(title)
-msgid "Viewing a photo or video"
-msgstr "Vendo uma foto ou vÃdeo"
+#: C/photo-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Excluindo uma foto ou vÃdeo"
 
-#: C/cheese.xml:323(para)
+#: C/photo-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr ""
+"Se vocà nÃo quiser mais uma foto ou vÃdeo, vocà pode exclui-lo "
+"permanentemente:"
+
+#: C/photo-delete.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
-"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
-"application for that file type."
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
-"Para ver um vÃdeo ou foto que foi previamente obtida, localize-a no painel "
-"de fotos e clique duas vezes na mesma. Alternativamente, vocà pode clicar "
-"com o botÃo direito nela e selecionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Isso "
-"abrirà o arquivo no aplicativo padrÃo de acordo com o tipo de arquivo."
+"Localize a foto ou vÃdeo que vocà quer excluir na sequÃncia de fotos na "
+"parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
 
-#: C/cheese.xml:331(title)
-msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
-msgstr "Salvando fotos e vÃdeos para um local alternativo"
+#: C/photo-delete.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Clique com o botÃo direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
+"Alternativamente, vocà pode clicar nela uma vez para selecionÃ-la e "
+"pressionar a tecla <key>Delete</key>."
 
-#: C/cheese.xml:332(para)
-msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
-"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
-"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
-"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
-"to any location you wish."
-msgstr ""
-"Para salvar uma foto em um lugar alternativo do seu disco rÃgido onde vocà "
-"possa facilmente achÃ-lo, localize a foto ou vÃdeo desejado no painel de "
-"fotos, clique com o botÃo direito e selecione <guimenuitem>Salvar como</"
-"guimenuitem> do menu de contexto. Isso lhe levarà à janela padrÃo "
-"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> que permitirà que vocà renomeie a foto e "
-"que salve para um local qualquer que desejar."
-
-#: C/cheese.xml:342(title)
-msgid "Deleting a photo"
-msgstr "Removendo uma foto"
-
-#: C/cheese.xml:343(para)
+#: C/photo-delete.page:36(item/p)
 msgid ""
-"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
-"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para remover uma foto do painel de fotos, localize a foto que vocà deseja "
-"remover no painel de fotos, clique com o botÃo esquerdo uma vez e pressione "
-"a tecla <keycap>Delete</keycap> do seu teclado. Alternativamente, vocà pode "
-"clicar com o botÃo direito na foto e clicar em <guimenuitem>Remover</"
-"guimenuitem>."
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+msgstr ""
+"Serà solicitada sua confirmaÃÃo para exclui-la permanentemente. Clique em "
+"<gui>Excluir</gui> para confirmar; vocà nÃo terà como recuperar a foto."
 
-#: C/cheese.xml:349(para)
+#: C/photo-delete.page:41(page/p)
 msgid ""
-"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
-"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Surgirà uma mensagem perguntando se vocà deseja removÃ-lo do painel de "
-"fotos. Para confirmar, pressione o botÃo rotulado <guibutton>Mover para a "
-"lixeira</guibutton>."
+"Se vocà nÃo tem certeza se quer excluir permanentemente a foto ou o vÃdeo, "
+"vocà pode clicar com o botÃo direito no(a) mesmo(a) e selecionar <gui>Mover "
+"para a lixeira</gui>. Isso irà mover a foto ou vÃdeo para a pasta "
+"<gui>Lixeira</gui> do computador."
 
-#: C/cheese.xml:355(para)
+#: C/photo-delete.page:45(note/p)
 msgid ""
-"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
-"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
-"it from your trash, you will need to empty your trash."
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
-"Essa operaÃÃo apenas moverà a imagem para a \"lixeira\", alÃm de remover do "
-"seu painel de fotos. A foto nÃo serà removida do seu computador. Para removÃ-"
-"la da sua lixeira, vocà precisa esvaziÃ-la."
+"O Cheese nÃo possui uma pasta <gui>Lixeira</gui> prÃpria e vocà nÃo pode "
+"acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
+"<app>Cheese</app>."
+
+#: C/photo-save.page:19(info/desc)
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Salvando a foto ou vÃdeo em uma pasta diferente."
 
-#: C/cheese.xml:364(title)
-msgid "Send a photo by e-mail"
-msgstr "Enviando uma foto por e-mail"
+#: C/photo-save.page:22(page/title)
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Salvando uma foto ou vÃdeo"
 
-#: C/cheese.xml:365(para)
+#: C/photo-save.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
-"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
-"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-"guimenuitem>."
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
 msgstr ""
-"Fotos podem ser enviadas por e-mail diretamente a partir Cheese. Vocà "
-"precisarà ter um cliente de e-mail padrÃo definido com uma conta de e-mail, "
-"senÃo vocà precisarà instalar um. Para enviar uma foto por e-mail, localize "
-"a foto que vocà deseja enviar no painel de fotos, clique com o botÃo direito "
-"nela e selecione <guimenuitem>Enviar por e-mail</guimenuitem>."
+"Por padrÃo, o Cheese salva as fotos e vÃdeos nas pastas "
+"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>VÃdeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
-#: C/cheese.xml:372(para)
+#: C/photo-save.page:29(page/p)
 msgid ""
-"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message with the photo as an attachment."
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image."
 msgstr ""
-"Isso abrirà o cliente de e-mail padrÃo (por exemplo, Evolution) e uma nova "
-"mensagem de e-mail com a foto escolhida anexada."
+"Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botÃo direito na "
+"sequÃncia de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde "
+"vocà quer salvar a imagem."
 
-#: C/cheese.xml:379(title)
-msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "Definindo como foto de conta"
+#: C/photo-save.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr ""
+"Vocà pode tambÃm abrir a pasta onde vocà quer manter a imagem usando o "
+"gerenciador de arquivos, e entÃo arrastÃ-la da sequÃncia da fotos atà a "
+"pasta."
 
-#: C/cheese.xml:380(para)
+#: C/photo-save.page:36(page/p)
 msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
-"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
-"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
-"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>"
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgstr ""
-"Para definir uma foto como foto de conta (que pode ser vista em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>PreferÃncias</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Sobre mim</guimenuitem></menuchoice>, e tambÃm "
-"aparecerà se a janela de inÃcio de sessÃo estiver exibir fotos na lista de "
-"nomes de usuÃrio), localize a foto que vocà deseja definir no painel de "
-"fotos, clique com o botÃo direito nela e selecione <guimenuitem>Definir como "
-"foto de conta</guimenuitem>."
+"Uma nova cÃpia da imagem serà salva no novo local. A versÃo antiga "
+"permancerà na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>VÃdeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+
+#: C/photo-take.page:24(info/desc)
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vÃdeos."
 
-#: C/cheese.xml:390(title)
-msgid "Export a photo to F-Spot"
-msgstr "Exportando uma foto para o F-Spot"
+#: C/photo-take.page:27(page/title)
+msgid "Take photos with the webcam"
+msgstr "Tirando fotos com a webcam"
 
-#: C/cheese.xml:391(para)
+#: C/photo-take.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
-"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
-"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
-"import the photos that are sent to it."
+"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
 msgstr ""
-"Para exportar uma foto para o F-Spot, localize a foto que vocà deseja "
-"exportar no painel de fotos, clique com o botÃo direito nela e selecione "
-"<guimenuitem>Exportar para o F-Spot</guimenuitem>. Aparecerà uma mensagem do "
-"F-Spot perguntando se vocà deseja importar as fotos que foram enviadas para "
-"o mesmo."
+"Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vÃdeos. Para tirar uma "
+"foto:"
 
-#: C/cheese.xml:398(para)
+#: C/photo-take.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
-"prompt you to import the entire photo stream."
+"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
 msgstr ""
-"Dependendo da versÃo do Cheese que vocà està atualmente usando, o F-Spot "
-"pode fazer uma pergunta sobre a importaÃÃo do painel de fotos inteiro."
+"Certifique-se de que vocà esteja no <gui>Modo foto</gui>. Se vocà estiver, o "
+"botÃo na janela principal irà dizer <gui>Tirar uma foto</gui>."
 
-#: C/cheese.xml:415(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Perguntas freqÃentes"
+#: C/photo-take.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para alternar para o <gui>Modo foto</gui>, clique no pequeno botÃo de foto "
+"na parte inferior esquerda da janela ou clique em <guiseq><gui>Cheese</gui> "
+"<gui>Foto</gui></guiseq>."
 
-#: C/cheese.xml:421(title)
-msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
-msgstr "O vÃdeo està lento ou com uma resposta lenta. O que eu posso fazer?"
+#: C/photo-take.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Tirar uma foto</gui> ou precione a <key>barra de espaÃo</key>."
 
-#: C/cheese.xml:422(para)
+#: C/photo-take.page:44(item/p)
 msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
-"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
-"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
-"graphics card do the work."
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
+"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"A saÃda de vÃdeo pode estar definida como \"<literal>ximagesink</literal>"
-"\" (<guilabel>X Window System (Sem Xv)</guilabel>). Isso significa que sua "
-"CPU està fazendo todo o trabalho. Mude para \"<literal>xvimagesink</literal>"
-"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para deixar sua "
-"placa de vÃdeo fazer o trabalho."
+"Serà iniciada uma contagem regressiva curta, seguida de um flash, e entÃo a "
+"foto aparecerà na sequÃncia de fotos na parte inferior da janela."
 
-#: C/cheese.xml:428(para)
+#: C/photo-take.page:49(page/p)
 msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
+"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
-"Para mudar as configuraÃÃes, execute <command>gstreamer-properties</"
-"command>, clique na aba <guilabel>VÃdeo</guilabel> e mude para as "
-"configuraÃÃes apropriadas."
+"As fotos na sua sequÃncia de fotos sÃo salvas automaticamente na pasta "
+"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal. "
+"Elas sÃo salvas no formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
-#: C/cheese.xml:436(title)
+#: C/photo-take.page:53(page/p)
 msgid ""
-"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 msgstr ""
-"Eu tenho um Mac com iSight e placa de vÃdeo ATI, e as cores estÃo estanhas."
+"Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
+"foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
 
-#: C/cheese.xml:437(para)
+#: C/photo-take.page:57(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+#| "\">Burst mode</link>."
 msgid ""
-"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
-"Change the video-output to custom and insert the following: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
+"\">Burst mode</link>."
 msgstr ""
-"Este à um problema com a placa de vÃdeo ATI, o qual hà uma alternativa. Mude "
-"a saÃda padrÃo de vÃdeo para Personalizado e digite o seguinte: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+"Para tirar vÃrias fotos em sequÃncia rapidamente, use o <link xref=\"burst-"
+"mode\">Modo explosÃo</link>."
+
+#: C/photo-view.page:19(info/desc)
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr "As fotos e vÃdeos aparecerÃo automaticamente na sequÃncia de fotos."
 
-#: C/cheese.xml:443(para)
+#: C/photo-view.page:23(page/title)
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Vendo uma foto ou vÃdeo que vocà tirou"
+
+#: C/photo-view.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Para mudar as configuraÃÃes, execute \"<command>gstreamer-properties</"
-"command>\", clique na aba <guilabel>VÃdeo</guilabel> e selecione "
-"Personalizado do menu suspenso."
+"Depois de tirar uma foto ou gravar um vÃdeo, ele aparecerà na sequÃncia de "
+"fotos na parte inferior da janela."
 
-#: C/cheese.xml:451(title)
+#: C/photo-view.page:28(page/p)
 msgid ""
-"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
-"application>. What's wrong?"
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
 msgstr ""
-"Minha webcam funciona com o GStreamer, mas nÃo funciona com o "
-"<application>Cheese</application>. O que està errado?"
+"Se vocà quiser ver uma versÃo maior de uma foto, ou para reproduzir um "
+"vÃdeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vÃdeo serà aberto no "
+"visualizador de fotos ou reprodutor de vÃdeo padrÃo."
 
-#: C/cheese.xml:452(para)
+#: C/photo-view.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
-"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
-"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
-"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
 msgstr ""
-"Usando o <command>gstreamer-properties</command> mencionado na questÃo "
-"anterior, tente mudar de <guilabel>xvimagesink</guilabel> para "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> ou vice-versa. Se mesmo assim nÃo funcionar "
-"execute <command>cheese --verbose</command> na linha de comando e copie a "
-"saÃda para um relatÃrio de erro no nosso <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">acompanhador de erros</ulink>."
+"Todas as fotos e vÃdeos na sequÃncia de fotos sÃo salvos nas pastas "
+"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>VÃdeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
-#: C/cheese.xml:463(title)
+#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
-"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
-msgstr ""
-"Minha webcam funciona com outros programas como o Ekiga, Camorama, mas nÃo "
-"com o <application>Cheese</application>. O que està errado?"
-
-#: C/cheese.xml:464(para)
-msgid ""
-"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
-"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Veja se sua webcam funciona quando testada com o <command>gstreamer-"
-"properties</command>. Se funcionar, e nÃo tiver funcionado com o "
-"<application>Cheese</application>, abra um relatÃrio de erro no nosso <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
-"\">acompanhador de erros</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:474(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
-msgstr "Onde o <application>Cheese</application> armazena minhas fotos?"
-
-#: C/cheese.xml:475(para)
-msgid ""
-"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
-"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving"
-"\"/> for information on this."
-msgstr ""
-"Suas fotos sÃo armazenadas em ~/.gnome2/cheese/media. Vocà pode tambÃm salvÃ-"
-"las em um local alternativo usando o Cheese. Por favor, veja a <xref linkend="
-"\"saving\"/> para mais informaÃÃes."
-
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid ""
-"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
-msgstr ""
-"Minha Quickcam Express nÃo funciona com o <application>Cheese</"
-"application>..."
-
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid ""
-"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
-"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
-"\"qc-usb\"."
-msgstr ""
-"... ou o GStreamer, e eu vejo erros como \"Buffer nÃo suficiente. NÃs "
-"fornecemos 1, nÃs precisamos de pelo menos 2\" na saÃda do "
-"<application>Cheese</application>. Com o driver \"qc-usb\"."
-
-#: C/cheese.xml:490(para)
-msgid ""
-"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
-"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
-"application>"
-msgstr ""
-"Tente executar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para "
-"habilitar o modo de compatibilidade de buffer duplo, e entÃo reinicie o "
-"<application>Cheese</application>."
-
-#: C/cheese.xml:497(title)
-msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
-msgstr "Mensagem de erro \"Nenhuma cÃmera localizada\""
-
-#: C/cheese.xml:498(para)
-msgid ""
-"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
-"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
-"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
-"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
-"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
-"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
-"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
-"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
-"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
-"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
-"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
-"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
-"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
-"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
-"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
-"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
-"for the particular operating system that you are running with as many "
-"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr ""
-"\"Quando lanÃo o Cheese, recebo a mensagem 'Nenhuma cÃmera localizada', mas "
-"minha cÃmera està ligada ao computador\". Existem muitas situaÃÃes em que "
-"isso pode acontecer, e pode ser necessÃrio isolar o problema exato. Se "
-"possÃvel, tente cada um dos seguintes procedimentos para fazer sua cÃmera "
-"funcionar: (1) Conecte sua webcam a outro computador. Se ela funcionar, "
-"entÃo o problema està com a conexÃo dela ao seu computador, ou talvez o "
-"sistema operacional, se for diferente de um computador para outro. Verifique "
-"as portas de seu computador (experimente conectar a cÃmera a portas "
-"diferentes) e consulte o pessoal de suporte do seu sistema operacional. (2) "
-"Confira se sua cÃmera està sendo detectada pelo seu computador; no Linux, "
-"abra o terminal ou o console e digite \"dmesg\" antes de conectar sua "
-"webcam. Observe as entradas mais recentes, e entÃo conecte sua webcam. "
-"Digite \"dmesg\" novamente e veja se as entradas mais recentes diferem. Se a "
-"mensagem mencionar um dispositivo USB sendo detectado, e sua webcam for o "
-"Ãnico dispositivo USB trocado, entÃo seu computador està detectando sua "
-"webcam corretamente. SenÃo, teste para ver se a webcam à detectada por outro "
-"computador. Isso pode servir apenas para cÃmeras USB. (3) Como o Cheese usa "
-"o backend gstreamer, o mais provÃvel à que o gstreamer nÃo esteja detectando "
-"a webcam (ou o gstreamer esteja corrompido). Por favor consulta o pessoal de "
-"suporte para o seu sistema operacional com a maior quantidade possÃvel de "
-"detalhes. No caso do Ubuntu, por favor use os <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforum-pt.org/\" type=\"http\">Forums do Ubuntu</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:520(title)
-msgid "Which cameras are supported"
-msgstr "Quais cÃmeras tÃm suporte?"
-
-#: C/cheese.xml:521(para)
-msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
-"which support video4linux or video4linux2."
-msgstr ""
-"O Cheese usa o GStreamer para captura de vÃdeo. Assim, essencialmente o "
-"Cheese tem suporte a qualquer cÃmera que funcione com o GStreamer. A "
-"princÃpio isso significa qualquer cÃmera com suporte a video4linux ou "
-"video4linux2."
-
-#: C/cheese.xml:530(title)
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: C/cheese.xml:531(para)
-msgid ""
-"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving "
-"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
-"\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</"
-"application> web page</ulink>."
-msgstr ""
-"O Cheese foi inicialmente escrito por Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gmail "
-"com</email>, como um projeto do Google Summer of Code. Mais tarde Jaap A. "
-"Haitsma <email>jaap haitsma org</email> ,e tambÃm outros, se juntaram a "
-"Daniel no aperfeiÃoamento do Cheese. Para encontrar mais informaÃÃes sobre o "
-"Cheese, por favor visite a <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; "
-"type=\"http\">pÃgina do <application>Cheese</application></ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:539(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
-"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
-"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo relacionada ao aplicativo vocà "
-"pode abrir um relatÃrio de erro no nosso <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">acompanhador de erros</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:545(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
-"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
-"code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa à distribuÃdo sob os termos da LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU "
-"General Public License) publicada pela Free Software Foundation; tanto na "
-"versÃo 2 da LicenÃa, quanto (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais nova. Uma "
-"cÃpia desta licenÃa pode ser encontrada na <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl.html\" type=\"http\">pÃgina GNU</ulink>, ou no arquivo COPYING "
-"incluÃdo com o cÃdigo fonte deste programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/cheese.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
+"between each shot!"
 msgstr ""
-"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009"
+"O <gui>Modo explosÃo</gui> tira vÃrias fotos rapidamente. Troque de pose "
+"entre uma foto e outra!"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Tirando vÃrias fotos rapidamente em sequÃncia"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+msgstr ""
+"Vocà pode usar o <gui>Modo explosÃo</gui> para tirar automaticamente vÃrias "
+"fotos de uma sà vez, com uma pausa curta entre as capturas. Fica mais "
+"divertido se vocà trocar de pose entre as fotos! Para usar o <gui>Modo "
+"explosÃo</gui>:"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>ExplosÃo</gui>, o texto do botÃo <gui>Tirar uma foto</gui> "
+"mudarà para <gui>Tirar mÃltiplas fotos</gui>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>ExplosÃo</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Tirar mÃltiplas fotos</gui> ou pressione a <key>barra de "
+"espaÃo</key>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
+msgid ""
+"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
+"countdown between photos."
+msgstr ""
+"Por padrÃo, sÃo tiradas quatro fotos com um atraso de trÃs segundos e uma "
+"contagem regressiva entre as fotos."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
+msgid ""
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
+msgstr ""
+"Pressione <key>Esc</key> se vocà quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar "
+"fotos a qualquer momento."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr "Mudando quantas fotos sÃo tiradas e o atraso entre ela"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
+msgid ""
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
+msgstr ""
+"Vocà pode mudar quantas fotos sÃo tiradas em cada explosÃo e a duraÃÃo do "
+"atraso entre as fotos:"
+
+#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
+#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>PreferÃncias</gui></guiseq>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Mude as opÃÃes em <gui>Modo explosÃo</gui> e clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
+msgid ""
+"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
+"the next photo, not between two photos."
+msgstr ""
+"O atraso entre a Ãltima foto tirada e o inÃcio da contagem regressiva para a "
+"prÃxima foto, nÃo entre duas fotos."
+
+#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr ""
+"Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
+"instantaneamente."
+
+#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr ""
+"Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem "
+"tiradas"
+
+#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"Por padrÃo, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de trÃs antes "
+"de tirar uma foto. Vocà pode desabilitar esse recurso clicando em "
+"<guiseq><gui>Editar</gui> <gui>PreferÃncias</gui></guiseq> e desmarcando "
+"<gui>Contagem regressiva</gui>."
+
+#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
+
+#: C/pref-flash.page:21(page/title)
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "Desabilitando o flash"
+
+#: C/pref-flash.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
+msgstr ""
+"Quando vocà tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por "
+"um instante. Isso fornece luz adicional."
+
+#: C/pref-flash.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+msgstr ""
+"Para desabilitar esse recurso, clique em <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>PreferÃncias</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
+
+#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
+msgid "Enable and disable fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
+msgid "To enable the fullscreen mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Alternativamente, clique em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>ExplosÃo</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
+msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/pref-image-properties.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+
+#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Ajustando a saturaÃÃo, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
+"aparÃncia de fotos e vÃdeos."
+
+#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Minhas fotos e vÃdeos ficam estranhos"
+
+#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Se as suas fotos e vÃdeos estÃo escuros demais ou as cores parecem estar "
+"erradas, tente ajudar sua saturaÃÃo, contraste, brilho e matiz:"
+
+#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
+"settings for your webcam."
+msgstr ""
+"Em <gui>Propriedades da imagem</gui>, ajuste os deslizadores para encontrar "
+"as melhores configuraÃÃes para a sua webcam."
+
+#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vÃdeos ficam "
+"melhores."
+
+#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
+msgid ""
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr ""
+"Diferentes opÃÃes em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a "
+"direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturaÃÃo"
+
+#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
+msgstr ""
+"Aumentar o brilho farà com que as fotos e vÃdeos fiquem mais claros. "
+"Entretanto, se vocà estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderà "
+"fazer com a que a imagem pareÃa mais ruidosa."
+
+#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
+"Definir um contraste maior aumentarà a diferenÃa entre cores mais escuras e "
+"cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
+
+#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
+"Mudar a matiz da imagem adicionarà uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
+"ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
+
+#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaÃÃo"
+
+#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"Reduzir a saturaÃÃo tornarà a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
+"berrantes demais, reduza a saturaÃÃo."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr ""
+"A resoluÃÃo do vÃdeo ou foto determina quantos detalhes poderÃo ser "
+"percebidos; alterar a resoluÃÃo afeterà o tamanho do arquivo."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Mudando a resoluÃÃo de captura da sua webcam"
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+"Uma resoluÃÃo mais alta geralmente produz imagens de melhor qualidade, porÃm "
+"fotos e vÃdeos com resoluÃÃes maiores ocupam mais espaÃo no seu disco "
+"rÃdigo. VÃdeos em alta resoluÃÃo, especialmente, ocupam bastante espaÃo."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Se vocà quiser que as suas imagens ocupem menos espaÃo em disco, reduza a "
+"resoluÃÃo da sua webcam. Se vocà quiser imagens com maior qualidade, aumente "
+"a resoluÃÃo. Para mudar a resoluÃÃo da webcam:"
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"Escolha uma resoluÃÃo diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
+"suporte a apenas uma resoluÃÃo, portanto vocà pode nÃo ter escolha."
+
+#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#: C/video-record.page:19(info/desc)
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+"Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
+
+#: C/video-record.page:22(page/title)
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravando um vÃdeo"
+
+#: C/video-record.page:24(page/p)
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "Para gravar um vÃdeo usando a sua webcam:"
+
+#: C/video-record.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que vocà esteja no <gui>Modo vÃdeo</gui>. Se vocà estiver, "
+"o botÃo na janela principal irà dizer <gui>Iniciar gravaÃÃo</gui>."
+
+#: C/video-record.page:30(item/p)
+msgid ""
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vocà pode alternar para o <gui>Modo vÃdeo</gui> clicando no botÃo na janela "
+"principal ou clicando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>VÃdeo</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-record.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
+"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Iniciar gravaÃÃo</gui> ou pressione a <key>barra de espaÃo</"
+"key>. O <app>Cheese</app> irà comeÃar a gravar da sua webcam."
+
+#: C/video-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Para interromper a gravaÃÃo, clique em <gui>Parar a gravaÃÃo</gui> ou "
+"pressione <key>Esc</key>."
+
+#: C/video-record.page:43(page/p)
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgstr "Os vÃdeos sÃo salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+
+#: C/video-record.page:45(page/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
+#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
+#| "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
+#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
+#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
+#| "\">email</link>."
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+msgstr ""
+"Depois de parar a gravaÃÃo, o vÃdeo aparecerà automaticamente na sequÃncia "
+"de fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, "
+"vocà pode <link xref=\"view-photo\">reproduzir o vÃdeo</link>, enviÃ-lo a "
+"uma rede social, postÃ-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhÃ-lo "
+"com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+
+#: C/video-record.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Se vocà tiver problemas ao compartilhar um vÃdeo com pessoas usando outros "
+"sistemas operacionais (como o Windows ou o Mac OS), talvez vocà precise "
+"<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertÃ-lo para um formato "
+"diferente</link>."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]