[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2012 18:44:43 +0000 (UTC)
commit 1bca7bee77ada890e827a0736dbbc35a9415e5a9
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Sep 12 20:44:39 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 678 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 385 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fb851be..1e559e9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74
-#: ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76
+#: ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -67,40 +67,40 @@ msgstr "Prosto za (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Poravnaj z:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "NajmanjÅa velikost: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "NajveÄja velikost: %1 MiB"
@@ -126,43 +126,43 @@ msgstr "Napredno"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Prilepi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Podatki o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "DatoteÄni sistem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "Porabljeno:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "Neporabljeno:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nedodeljeno:"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Zastavice:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Ni dejavno"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
@@ -248,44 +248,57 @@ msgstr "%1 ni dejavna in je izvoÅena"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ni dejavna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Skupina nosilcev:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Älani:"
+
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
@@ -297,36 +310,36 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Ustvari nov razdelek"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "LogiÄni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "RazÅirjeni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Spremeni velikost %1"
@@ -630,8 +643,8 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ni mogoÄe odpreti privzetega upravljalnika datotek."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
-msgstr "Opozorilo: zaznana obmoÄja datoteÄnega sistema, se prekrivajo z vsaj enim obstojeÄim razdelkom."
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Opozorilo: zaznana obmoÄja datoteÄnega sistema se prekrivajo z vsaj enim obstojeÄim razdelkom."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
@@ -715,68 +728,68 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolÅine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z veÄ uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolÅina (%2), ni veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
msgid "libparted messages"
msgstr "sporoÄilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev Åifriranja Åe ni podprta."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoÄe zaznati datoteÄnega sistema! MogoÄi razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
msgid "The file system is damaged"
msgstr "DatoteÄni sistem je poÅkodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka doloÄilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoÄe najti priklopne toÄke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere moÅnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoÄi programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄnega sistema: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
@@ -784,60 +797,64 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
msgstr "Za poveÄanje datoteÄnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek in izberite predmet menija:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Razdelek --> Preveri."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3116
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
-#: ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738
+#: ../src/GParted_Core.cc:3118
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
#: ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvarjanje novega datoteÄnega sistema %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "delete partition"
msgstr "brisanje razdelka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "izbriÅi datoteÄni sistem %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "ÄiÅÄenje oznake razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
@@ -846,367 +863,375 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, nakljuÄno vrednost"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolÅina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povraÄanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datoteÄni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datoteÄni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "move file system"
msgstr "premakni datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enak poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resniÄen premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄetek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "poveÄaj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrÄi razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrÄi velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrÄi velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "old start: %1"
msgstr "stari zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new start: %1"
msgstr "nov zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:3198
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
-#: ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
-#: ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3147
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
-#: ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "shrink file system"
msgstr "skrÄi datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
msgid "grow file system"
msgstr "poveÄevanje datoteÄnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "resize file system"
msgstr "spreminjanje velikosti datoteÄnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "poveÄava datoteÄnega sistema, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "poveÄanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "poveÄanje datoteÄnega sistema trenutno ni dovoljeno"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjÅi kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiranje datoteÄnega sistema %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preverjanje datoteÄnega sistema %1 za napake in jih (Äe je le mogoÄe) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izraÄunaj novo velikost in poloÅaj %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na poloÅaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med doloÄanjem Åtevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo teÅav:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Opozorilo v knjiÅnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Libparted Information"
msgstr "Podrobnosti v knjiÅnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Error"
msgstr "Napaka v knjiÅnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Najden je hroÅÄ v knjiÅnici Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_PoÄisti vsa opravila"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Manjka en ali veÄ fiziÄnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "PriÅlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporoÄljivo spreminjati!"
@@ -1409,167 +1434,167 @@ msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe pisati v zaÄasno datoteko %1.\n"
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_OsveÅi naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "Podatki o _napravi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "PridrÅana _opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora datoteÄnemu sistemu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poskus reÅevanja podatkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "_Naprava"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "IzbriÅi izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odloÅiÅÄe"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Prilepi razdelek iz odloÅiÅÄa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nov UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ni mogoÄe dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridrÅanih opravil"
@@ -1577,12 +1602,11 @@ msgstr[1] "%1 pridrÅano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridrÅani opravili"
msgstr[3] "%1 pridrÅana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali Åelite konÄati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridrÅanih."
@@ -1590,65 +1614,65 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridrÅano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridrÅani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridrÅana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ProuÄevanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄe najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ni mogoÄe odpreti priroÄnika pomoÄi programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "RazliÄica gparted je nameÅÄena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1656,243 +1680,298 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja veÄ razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅirjeni razdelek. RazÅirjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄe, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄi napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "UvrÅÄeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr " Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "VeÄ podrobnosti o reÅevanju nastavitev zaganjanja je mogoÄe najti med pogostimi vpraÅanji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄi razdelek."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoÄe izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logiÄne razdelke s Åtevilko veÄjo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "IzbriÅi %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "DatoteÄni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datoteÄnim sistemom %1 ima najveÄjo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoÄe odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄk:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄno odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Opravila omogoÄanja skupina nosilcev ni mogoÄe zaÄeti, Äe so za razdelek Åe vedno pripravljena druga opravila."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition."
+msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred omogoÄanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoÄe ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Poteka onemogoÄanje skupine nosilcev %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Poteka omogoÄanje skupine nosilcev %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Skupine ni mogoÄe onemogoÄiti"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Skupine ni mogoÄe omogoÄiti"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoÄe odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %1 v %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄni sistem ali omogoÄen izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄe odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
+msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
+msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
+msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo zadrÅana opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoÄa urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoÄe najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "MoÅnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pri iskanju datoteÄnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datoteÄne sisteme mogoÄe priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali Åelite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "PoiÅÄi datoteÄne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datoteÄnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datoteÄnega sistema ni mogoÄe najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstojeÄih datoteÄnih sistemih na disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite uveljaviti pridrÅana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PriporoÄeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fiziÄni nosilec LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Formatiran bo ne-prazen fiziÄni nosilec LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fiziÄni nosilec LVM2 %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group."
+msgstr "Izbrisa ali prepisa fiziÄnega nosilca ni mogoÄe povrniti, s tem pa se uniÄi ali poÅkoduje skupina nosilcev."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+msgstr "V izogib uniÄenju ali poÅkodovanju skupine nosilcev je priporoÄljivo dejanje preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fiziÄnega nosilca pred izvajanjem opravil."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Ali vseeno Åelite vsiliti izbris fiziÄnega nosilca?"
+
#: ../src/fat16.cc:33
#: ../src/ntfs.cc:26
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroÄi razveljavitev kljuÄa WPA (Windows Product Activation)."
#: ../src/fat16.cc:35
@@ -1924,6 +2003,19 @@ msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄni sistem %1 ne vsebuje p
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datoteÄni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_OmogoÄi"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "O_nemoogoÄi"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group."
+msgstr "FiziÄnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoÄe spremeniti velikosti, saj je del izvoÅene skupine nosilcev."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniÅka dovoljenja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]