[gtk+/composite-templates] Updated Polish translation



commit ddbbb9b94941fbe8af574b4dbb9fbfa07d753d28
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Sep 1 19:36:35 2012 +0200

    Updated Polish translation
    
    Also restore missing copyrights.

 po-properties/pl.po |  373 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/pl.po            |  186 +++++++++++++------------
 2 files changed, 288 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po
index 8f97bdd..78dcd50 100644
--- a/po-properties/pl.po
+++ b/po-properties/pl.po
@@ -4,12 +4,22 @@
 # pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Krzysztof KrzyÅaniak <eloy venco com pl>, 1998.
+# Tomasz KÅoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999.
+# PaweÅ DziekoÅski <dziekons pld org pl>, 1999.
+# Zbigniew Chyla <zbigniew chyla gmail com>, 1999-2002.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2007.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzi aviary pl>, 2007-2009.
+# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -263,7 +273,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Tekst wyÅwietlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtkentry.c:872 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Typ cienia"
@@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "WyÅwietlana ikona GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:783
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nazwa ikony"
 
@@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy wÅaÅciwoÅci child_displacement_x/_y powinny rÃwnieÅ mieÄ wpÅyw "
 "na prostokÄt zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtkentry.c:1905
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtkentry.c:1923
 msgid "Inner Border"
 msgstr "KrawÄdÅ wewnÄtrzna"
 
@@ -1900,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy rysowany bufor pikseli powinien mieÄ kolor zgodny ze stanem"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
@@ -1909,7 +1919,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "WartoÅÄ paska postÄpu"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:823
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
@@ -2016,7 +2026,8 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1392
+#: ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atrybuty"
 
@@ -2086,7 +2097,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako wartoÅÄ RGBA"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:735
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:737
 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Editable"
 msgstr "Modyfikowalny"
@@ -2260,7 +2271,7 @@ msgstr "WyrÃwnanie"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "SposÃb wyrÃwnania linii"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:987
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Tekst zastÄpczy"
 
@@ -2641,7 +2652,7 @@ msgstr "Dodawanie elementu odÅÄczania do menu"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "OkreÅla, czy rozwijane menu powinny mieÄ element odÅÄczania"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:760
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Z ramkÄ"
 
@@ -2856,7 +2867,7 @@ msgstr ""
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "ZawartoÅÄ bufora"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:901
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Text length"
 msgstr "DÅugoÅÄ tekstu"
 
@@ -2864,52 +2875,52 @@ msgstr "DÅugoÅÄ tekstu"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "DÅugoÅÄ tekstu obecnego w buforze"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:743
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:745
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Maksymalna dÅugoÅÄ"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:744
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:746
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr ""
 "Maksymalna liczba znakÃw dla tego wejÅcia. WartoÅÄ zero oznacza brak maksimum"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:707
+#: ../gtk/gtkentry.c:709
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Bufor tekstu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:708
+#: ../gtk/gtkentry.c:710
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 "Obiekt bufora tekstu, ktÃry w rzeczywistoÅci przechowuje wpisy tekstowe"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:716 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "BieÅÄce poÅoÅenie kursora wstawiania liczone w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:725 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:727 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Granica zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:726 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:728 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
 "PoÅoÅenie koÅca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
 "znakach"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736
+#: ../gtk/gtkentry.c:738
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "OkreÅla, czy treÅÄ wejÅcia moÅe byÄ redagowana"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752
+#: ../gtk/gtkentry.c:754
 msgid "Visibility"
 msgstr "WidocznoÅÄ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:753
+#: ../gtk/gtkentry.c:755
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2918,29 +2929,29 @@ msgstr ""
 "wÃwczas tekst bÄdzie widoczny w postaci ciÄgu \"niewidocznych znakÃw\", co "
 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseÅ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtkentry.c:763
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "OkreÅla, czy powinna byÄ wyÅwietlana wypukÅoÅÄ wokÃÅ elementu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "KrawÄdÅ miÄdzy tekstem a ramkÄ. Nadpisuje wÅaÅciwoÅÄ stylu inner-border"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1429
+#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1447
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Niewidoczny znak"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1430
+#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1448
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Znak uÅywany przy maskowaniu zawartoÅci wejÅcia (w trybie hasÅa)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:796
 msgid "Activates default"
 msgstr "Uaktywnia domyÅlny"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2948,31 +2959,31 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy przy przyciÅniÄciu klawisza Enter powinien byÄ uaktywniany "
 "domyÅlny widÅet (np. domyÅlny przycisk w oknie dialogowym)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkentry.c:803
 msgid "Width in chars"
 msgstr "SzerokoÅÄ w znakach"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Liczba znakÃw, na jakÄ powinno pozostaÄ miejsce w polu wejÅciowym"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "PrzesuniÄcie przewiniÄcia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Liczba pikseli wejÅcia przewiniÄtych w lewo za jego obszar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "ZawartoÅÄ wejÅcia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "WyrÃwnanie poziome"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2980,62 +2991,62 @@ msgstr ""
 "WyrÃwnanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). OdwrÃcone dla ukÅadÃw RTL (od "
 "prawej do lewej)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:856
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:857
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "OkreÅla, czy przycinaÄ wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Rodzaj cienia rysowany wokÃÅ elementu, gdy opcja posiada-ramkÄ jest ustawiona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:888 ../gtk/gtktextview.c:766
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Tryb nadpisywania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:889
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "OkreÅla, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejÄcy"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:902
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "DÅugoÅÄ tekstu obecnego we wpisie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Niewidoczny zestaw znakÃw"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "OkreÅla, czy ustawiono niewidoczny zestaw znakÃw"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "OstrzeÅenie o klawiszu Caps Lock"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy podczas wprowadzania haseÅ ma byÄ wyÅwietlane ostrzeÅenie o "
 "wciÅniÄtym klawiszu Caps Lock"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "CzÄÅÄ postÄpu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:954
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "UkoÅczona czÄÅÄ zadania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:969
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Krok postÄpu jako impuls"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:970
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3043,198 +3054,202 @@ msgstr ""
 "CzÄÅÄ postÄpu, o jakÄ powinien zostaÄ przesuniÄty odbijajÄcy siÄ prostokÄt "
 "przy kaÅdym wywoÅaniu gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "WyÅwietla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "GÅÃwny bufor pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1005
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "GÅÃwny bufor pikseli dla elementu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1017
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "DrugorzÄdny bufor pikseli"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1020
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "DrugorzÄdny bufor pikseli dla elementu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1032
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "GÅÃwny standardowy identyfikator"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1035
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "Standardowy identyfikator dla gÅÃwnej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1047
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "DrugorzÄdny standardowy identyfikator"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1050
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzÄdnej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "GÅÃwna nazwa ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nazwa ikony dla ikony gÅÃwnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1077
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "DrugorzÄdna nazwa ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1080
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GÅÃwna GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon dla gÅÃwnej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "DrugorzÄdna GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon dla ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "GÅÃwny typ przechowywania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Reprezentacja uÅywana dla podstawowej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "DrugorzÄdny typ przechowywania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Reprezentacja uÅywana dla drugorzÄdnej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "MoÅliwa aktywacja ikony gÅÃwnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "OkreÅla, czy jest moÅliwoÅÄ aktywacji ikony gÅÃwnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "MoÅliwa aktywacja ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1184
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "OkreÅla, czy jest moÅliwoÅÄ aktywacji ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1206
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "CzuÅoÅÄ podstawowej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "OkreÅla, czy ikona podstawowa jest czuÅa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "CzuÅoÅÄ drugorzÄdnej ikony"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "OkreÅla, czy drugorzÄdna ikona jest czuÅa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony gÅÃwnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1244 ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246 ../gtk/gtkentry.c:1282
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "ZawartoÅÄ podpowiedzi ikony gÅÃwnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1260
+#: ../gtk/gtkentry.c:1262
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1261 ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1301
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "ZawartoÅÄ podpowiedzi ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1279
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1298
+#: ../gtk/gtkentry.c:1300
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzÄdnej"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtktextview.c:794
 msgid "IM module"
 msgstr "ModuÅ metody wprowadzania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1321 ../gtk/gtktextview.c:795
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr ""
 "OkreÅla, ktÃry moduÅ metody wprowadzania powinien byÄ uÅywany domyÅlnie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1333
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335
 msgid "Completion"
 msgstr "UzupeÅnianie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334
+#: ../gtk/gtkentry.c:1336
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupeÅniania"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1357 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "Purpose"
 msgstr "Przeznaczenie"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1356 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1372 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
 msgid "hints"
 msgstr "podpowiedzi"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1373 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1389
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtklabel.c:734
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Lista atrybutÃw stylu stosowanych do tekstu etykiety"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1407
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "PodÅwietlanie ikon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1390
+#: ../gtk/gtkentry.c:1408
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy ikony moÅliwe do aktywacji powinny zostaÄ podÅwietlone przy "
 "najechaniu na nie kursorem"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1407
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
 msgid "Progress Border"
 msgstr "KrawÄdÅ paska postÄpu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1408
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "KrawÄdÅ wokÃÅ paska postÄpu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1906
+#: ../gtk/gtkentry.c:1924
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "KrawÄdÅ miÄdzy tekstem a ramkÄ."
 
@@ -3895,11 +3910,11 @@ msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi wokÃÅ obszaru czynnoÅci"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Ekran, na ktÃrym to okno bÄdzie wyÅwietlane"
 
@@ -3907,10 +3922,6 @@ msgstr "Ekran, na ktÃrym to okno bÄdzie wyÅwietlane"
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Tekst etykiety"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:734
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Lista atrybutÃw stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-
 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
 msgid "Justification"
 msgstr "WyrÃwnanie"
@@ -4165,39 +4176,39 @@ msgstr "WewnÄtrzne dopeÅnienie"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "IloÅÄ miejsca na krawÄdÅ miÄdzy cieniem paska menu i elementami menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
 msgid "popup"
 msgstr "okno podrÄczne"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "Menu rozwijane."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
 msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
 msgid "menu-model"
 msgstr "model menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "Model menu rozwijanego."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
 msgid "align-widget"
 msgstr "wyrÃwnanie widÅetu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "WidÅet nadrzÄdny, do ktÃrego menu powinno byÄ wyrÃwnywane."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
 msgid "direction"
 msgstr "kierunek"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "Kierunek, w jakim ma byÄ skierowana strzaÅka."
 
@@ -4914,11 +4925,11 @@ msgstr "WartoÅÄ opcji"
 msgid "Value of the option"
 msgstr "WartoÅÄ opcji"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
 msgid "Source option"
 msgstr "Opcje ÅrÃdÅa"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Ten widÅet jest wspierany przez PrinterOption"
 
@@ -5960,7 +5971,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "WyÅwietlanie menu \"Metody wprowadzania\""
+msgstr "WyÅwietlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid ""
@@ -5972,7 +5983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:616
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
+msgstr "WyÅwietlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
 
 #: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid ""
@@ -7554,7 +7565,7 @@ msgstr "WzÃr linii przerywanej uÅywanej przy rysowaniu gaÅÄzi drzewa"
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "OkreÅla, czy kolumna powinna byÄ wyÅwietlana"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "Resizable"
 msgstr "Zmienny rozmiar"
 
@@ -8059,48 +8070,48 @@ msgstr "DÅugoÅÄ strzaÅki pionowego paska przewijania"
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "DÅugoÅÄ strzaÅek pionowych paskÃw przewijania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Window Type"
 msgstr "Typ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Typ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:628
 msgid "Window Title"
 msgstr "TytuÅ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:629
 msgid "The title of the window"
 msgstr "TytuÅ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rola okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna uÅywany podczas przywracania sesji"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Unikalny identyfikator dla okna uÅywany podczas powiadamiania o starcie"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅytkownik moÅe zmieniaÄ rozmiar okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
 msgid "Modal"
 msgstr "Modalne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8108,97 +8119,97 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogÄ byÄ "
 "uÅywane)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "Window Position"
 msgstr "Pozycja okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "PoczÄtkowa pozycja okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Width"
 msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "DomyÅlna szerokoÅÄ okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyÅwietleniu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Default Height"
 msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyÅwietleniu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:707
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy to okno powinno byÄ zamkniÄte w momencie zamkniÄcia okna "
 "nadrzÄdnego"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Ukrywanie paska tytuÅowego podczas maksymalizacji"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy pasek tytuÅowy tego okna powinien byÄ ukrywany, jeÅli okno jest "
 "zmaksymalizowane"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ikona dla z tego okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "WidocznoÅÄ skrÃtÃw"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "OkreÅla, czy skrÃty sÄ obecnie widoczne w tym oknie"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "WidocznoÅÄ aktywnoÅci"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "OkreÅla, czy prostokÄty aktywnoÅci sÄ obecnie widoczne w tym oknie"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "Is Active"
 msgstr "Aktywne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "OkreÅla, czy okno nadrzÄdne jest oknem aktywnym"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzÄdnym"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "OkreÅla, czy zaznaczenie znajduje siÄ wewnÄtrz GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Type hint"
 msgstr "PodpowiedÅ typu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8206,125 +8217,125 @@ msgstr ""
 "PodpowiedÅ dla Årodowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
 "postÄpowaÄ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "PominiÄcia paska zadaÅ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "OkreÅla, czy okno powinno byÄ pominiÄte na pasku zadaÅ."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:832
 msgid "Skip pager"
 msgstr "PominiÄcie przeÅÄcznika obszarÃw roboczych"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:833
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy okno powinno byÄ pominiÄte w przeÅÄczniku obszarÃw roboczych."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Urgent"
 msgstr "WaÅne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "OkreÅla, czy okno powinno byÄ poddane uwadze uÅytkownika."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "JeÅeli ustawione, okno powinno otrzymywaÄ zaznaczenie wejÅcia."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "JeÅeli ustawione, okno powinno otrzymywaÄ zaznaczenie wejÅcia przy mapowaniu."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
 msgid "Decorated"
 msgstr "Dekorowanie"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "OkreÅla, czy okno powinno byÄ dekorowane przez menedÅera okien"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Deletable"
 msgstr "Usuwalne"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "OkreÅla, czy ramka okna ma mieÄ przycisk zamykania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "OkreÅla, czy okno powinno posiadaÄ uchwyt rozszerzania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "OkreÅla, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
 msgid "Gravity"
 msgstr "Grawitacja"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Okno grawitacji okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Potomne okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "NadrzÄdne potomnego okna dialogowego"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "PowiÄzane z widÅetem"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "WidÅet, z ktÃrym jest powiÄzane okno"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "NieprzezroczystoÅÄ okna"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "NieprzezroczystoÅÄ okna od 0 do 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "SzerokoÅÄ uchwytu rozszerzania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "WysokoÅÄ uchwytu rozszerzania"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f4bea94..2db90d1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,21 @@
 # pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Krzysztof KrzyÅaniak <eloy venco com pl>, 1998.
+# Tomasz KÅoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999.
+# PaweÅ DziekoÅski <dziekons pld org pl>, 1999.
+# Zbigniew Chyla <zbigniew chyla gmail com>, 1999-2002.
+# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzi aviary pl>, 2007-2009.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -612,6 +621,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
 msgstr "_Wybierz"
 
@@ -1308,7 +1318,7 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "ZarzÄdzanie wÅasnymi rozmiarami"
 
@@ -1361,15 +1371,15 @@ msgstr "_Prawy:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marginesy papieru"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316
+#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330
+#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9771
+#: ../gtk/gtkentry.c:9799
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Klawisz Caps Lock jest wÅÄczony"
 
@@ -1596,7 +1606,7 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowany"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
@@ -2040,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 " GÃrny: %s %s\n"
 " Dolny: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "ZarzÄdzaj wÅasnymi rozmiarami..."
 
@@ -2048,7 +2058,7 @@ msgstr "ZarzÄdzaj wÅasnymi rozmiarami..."
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatowanie dla:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Rozmiar papieru:"
 
@@ -2056,7 +2066,7 @@ msgstr "_Rozmiar papieru:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_PoÅoÅenie:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
@@ -2076,18 +2086,14 @@ msgstr "System plikÃw"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "WybÃr nazwy pliku"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "NiedostÄpne"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
-msgid "Select a folder"
-msgstr "WybÃr katalogu"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Zapis w katalogu:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
@@ -2227,45 +2233,45 @@ msgstr "NieokreÅlony bÅÄd"
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Pobieranie informacji o drukarce siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Drukarka"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅoÅenie"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
 msgstr "Zakres"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Wszystkie _strony"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_BieÅÄca strona"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_WybÃr"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Stro_ny:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2273,28 +2279,28 @@ msgstr ""
 "OkreÅl jeden lub wiÄcej zakresÃw stron,\n"
 " przykÅadowo: 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
 msgstr "Strony"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Kopie"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Kopi_e:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Posegregowane"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Odw_rotnie"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
@@ -2304,42 +2310,42 @@ msgstr "OgÃlne"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Od lewej do prawej, z gÃry do doÅu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Od lewej do prawej, z doÅu na gÃrÄ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Od prawej do lewej, z gÃry na dÃÅ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Od prawej do lewej, z doÅu na gÃrÄ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Z gÃry do doÅu, od lewej do prawej"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Z gÃry do doÅu, od prawej do lewej"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Z doÅu do gÃry, od lewej do prawej"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Z doÅu do gÃry, od prawej do lewej"
@@ -2347,125 +2353,125 @@ msgstr "Z doÅu do gÃry, od prawej do lewej"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "KolejnoÅÄ stron"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "Od lewej do prawej"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "Od prawej do lewej"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Z gÃry do doÅu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Z doÅu do gÃry"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "UkÅad"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Dwustronnie:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Stron _na kartkÄ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "KolejnoÅÄ _stron:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Wydruk _tylko:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Wszystkie kartki"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Kartki parzyste"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Kartki nieparzyste"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Ska_la:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Rodzaj papier_u:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "ÅrÃdÅo pap_ieru:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Tacka wyjÅciowa:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Orienta_cja:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Pionowa"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Pozioma"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "OdwrÃcona pionowo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "OdwrÃcona poziomo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
 msgstr "SzczegÃÅy zadania"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_orytet:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informacje o opÅatac_h:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Wydruk dokumentu"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "_Teraz"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
 msgstr "_O:"
 
@@ -2473,74 +2479,74 @@ msgstr "_O:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr "OkreÅla czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Czas drukowania"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "Wstrzy_many"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Strona tytuÅowa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "P_rzed:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Po:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
 msgstr "Zadanie"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "JakoÅÄ obrazu"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "KoÅczenie"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "CzÄÅÄ ustawieÅ w oknie jest sprzecznych"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Wydruk"
 
@@ -4307,7 +4313,7 @@ msgid ""
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
-"JeÅeli naprawdÄ potrzeba utworzyÄ pamiÄÄ podrÄcznÄ ikon, proszÄ uÅyÄ --"
+"JeÅeli naprawdÄ potrzeba utworzyÄ pamiÄÄ podrÄcznÄ ikon, proszÄ uÅyÄ opcji --"
 "ignore-theme-index.\n"
 
 #. ID
@@ -4318,7 +4324,7 @@ msgstr "amharska (EZ+)"
 #. ID
 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
-msgstr "cedilla"
+msgstr "Cedylla"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
@@ -4338,7 +4344,7 @@ msgstr "IPA"
 #. ID
 #: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
-msgstr "multipress"
+msgstr "Multipress"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imthai.c:33
@@ -4363,7 +4369,7 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)"
 #. ID
 #: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
-msgstr "metoda wprowadzania X"
+msgstr "Metoda wprowadzania X"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]