[gbrainy/gbrainy-220] Update Catalan transtation



commit eabb6bc9d0df204abcd66a8ae1d6f2eadb259d19
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 22 11:28:26 2012 +0200

    Update Catalan transtation

 po/ca.po | 2730 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1436 insertions(+), 1294 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e6bc65e..ba0bd18 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:28+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:25+0200\n"
 "Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: SoftcatalÃ\n"
@@ -19,179 +19,165 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben "
-"a distÃncies recÃprocament proporcionals als seus pesos."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "Rotacià del rellotge"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Un mÃltiple Ãs un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense "
-"deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 sÃn mÃltiples de 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "A cada hora gira 360 graus."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Un nombre capicua no varia quan les seves xifres s'inverteixen (p. ex.: "
-"2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "Germans i germanes"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen "
+"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
+"germans ni germanes?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "InterÃs bancari"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] "
+"persones que tenen nomÃs germans, menys [sisters_only] que tenen nomÃs "
+"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixes"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"L'edat del fill d'en Joan Ãs avui en dia la meitat de l'edat d'en Joan menys "
+"[difference], Ãs a dir, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "Germans i germanes"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Cotxes a la ciutat"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada digit tà 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats Ãs 10 "
+"elevat a [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Trieu una de les opcions segÃents:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada digit tà 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats Ãs 8 elevat "
+"a [digits]."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "Rotacià del rellotge"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Partida de tennis"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "Compareu variables"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Cada joc Ãs un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
+"nombre total de possibilitats Ãs 2 elevat a [games]."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"L'interÃs compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
+"A cada partit s'elimina un jugador. Llavors, el resultat Ãs el total de "
+"jugadors menys u."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"Tingueu present la frase atribuÃda a Arquimedes: ÂDoneu-me una palanca prou "
-"llarga i un punt de suport i mourà la TerraÂ."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "InterÃs bancari"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Contenidor"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"L'interÃs compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Diana"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Equacions simples"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada digit tà 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats Ãs 10 "
-"elevat a [digits]."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin nÃmero sumat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Cada digit tà 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats Ãs 8 elevat "
-"a [digits]."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Cada joc Ãs un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
-"nombre total de possibilitats Ãs 2 elevat a [games]."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "A cada hora gira 360 graus."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin nÃmero restat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Cada persona tà dues cames i cada cavall en tà quatre potes (2 * [men] + "
-"[horses] * 4). Cada persona i cada cavall tenen tambà dos ulls (2 * [men] + "
-"2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "Relacions familiars"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Des de l'any 1000 fins el 10000, els anys capicua ocorren en general a "
-"intervals de 110 anys, excepte al final de cada milÂlenni, que es produeixen "
-"en un interval d'11 anys."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin nÃmero multiplicat per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Donats dos nombres enters Âx i ÂyÂ, si Âx Ãs parell i Ây Ãs senar, quina "
-"de les expressions segÃents sempre tà com a resultat un nombre senar? "
-"[option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "El seu pare"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "La seva mare"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Quin nÃmero dividit per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "Cursa de cavalls"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixes"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "Contenidor"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -199,42 +185,68 @@ msgstr ""
 "Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0,5 poden encabir-se en un contenidor de mida "
 "6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
-msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
-msgstr ""
-"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogacià per equilibrar la "
-"palanca?"
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "S'hi poden encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Anys capicua"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; s i sabeu que Âx &gt; y Ãs cert, "
-"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
+"Els anys [year_start] i [year_end] sÃn capicua, amb una diferÃncia d'11 "
+"anys. Quins sÃn els propers dos anys capicua consecutius desprÃs de "
+"[year_end] amb la mateixa diferÃncia? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
+"[year_start] i [year_end])"
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; s i sabeu que Âx &lt; y Ãs cert, "
-"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
+"Un nombre capicua no varia quan les seves xifres s'inverteixen (p. ex.: "
+"2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
-msgstr ""
-"Si Âx &gt; yÂ, llavors Âr &lt; y &ltÂ; Âx &lt; qÂ, aixà que Âr &lt; q Ãs "
-"cert."
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+#: ../data/games.xml.h:39
+msgid ""
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"Si Âx &lt; yÂ, llavors Âp &lt; x &lt; y &lt; s aixà que Âs &gt; p Ãs cert."
+"Des de l'any 1000 fins el 10000, els anys capicua ocorren en general a "
+"intervals de 110 anys, excepte al final de cada milÂlenni, que es produeixen "
+"en un interval d'11 anys."
+
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Diana"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr ""
+"A la diana de sota, on heu de llanÃar els dards per sumar 120 punts en 5 "
+"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per afegir 120 punts."
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "Cursa de cavalls"
+
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -248,235 +260,146 @@ msgstr[1] ""
 "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i "
 "[legs] potes. Quants cavalls hi ha?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el "
-"[males_cars]% tenen un cotxe i sÃn homes. Quin percentatge de la poblacià "
-"sÃn dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
-"number of player minus one."
-msgstr ""
-"A cada partit s'elimina un jugador. Llavors, el resultat Ãs el total de "
-"jugadors menys u."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] "
-"persones que tenen nomÃs germans, menys [sisters_only] que tenen nomÃs "
-"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Ãs el resultat de l'operaciÃ: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
+"Cada persona tà dues cames i cada cavall en tà quatre potes (2 * [men] + "
+"[horses] * 4). Cada persona i cada cavall tenen tambà dos ulls (2 * [men] + "
+"2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"La cunyada de la germana del pare del Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan "
-"tà cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "Palanca"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogacià per equilibrar la "
+"palanca?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan tà "
-"cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
+"Tingueu present la frase atribuÃda a Arquimedes: ÂDoneu-me una palanca prou "
+"llarga i un punt de suport i mourà la TerraÂ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"L'edat del fill d'en Joan Ãs avui en dia la meitat de l'edat d'en Joan menys "
-"[difference], Ãs a dir, ([father] / 2) - [difference]."
+"Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben "
+"a distÃncies recÃprocament proporcionals als seus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "Palanca"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Nombre mÃltiple"
 
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Quins dos nombres de la llista de sota sÃn els dos mÃltiples de [num_x] i "
+"[num_y]? [option_answers]"
+
 #: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
-"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
-"produces an odd number."
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"La multiplicacià de dos nombres parells Ãs sempre un nombre parell, aixà que "
-"x multiplicat per 2 Ãs parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar "
-"(ÂyÂ) sempre produeix un nombre senar."
+"Un mÃltiple Ãs un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense "
+"deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 sÃn mÃltiples de 5."
 
 #: ../data/games.xml.h:53
-msgid "Odd number"
-msgstr "Nombre senar"
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Trieu una de les opcions segÃents:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-msgstr ""
-"A la diana de sota, on heu de llanÃar els dards per sumar 120 punts en 5 "
-"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr ""
-"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per afegir 120 punts."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen "
-"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
-"germans ni germanes?"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Anys capicua"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid "Simple equations"
-msgstr "Equacions simples"
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Partida de tennis"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] sÃn ambdÃs mÃltiples de [num_x] i [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"La mitjana de tres nombres Ãs [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
-"Ãs [two]. Quin Ãs el tercer nombre? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr ""
-"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs el marit de la mare, Ãs a dir, "
-"el pare del Joan."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Cotxes a la ciutat"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "El camià mÃs pesat pesa [heavier] i el mÃs lleuger [lighter]."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
 msgstr ""
-"La cunyada de la germana Ãs la dona del pare del Joan, Ãs a dir, la seva "
-"mare."
+"En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el "
+"[males_cars]% tenen un cotxe i sÃn homes. Quin percentatge de la poblacià "
+"sÃn dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "El tercer nombre"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dos camions"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Magatzem"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin nÃmero dividit per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin nÃmero restat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin nÃmero multiplicat per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin nÃmero sumat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
-msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Quins dos nombres de la llista de sota sÃn els dos mÃltiples de [num_x] i "
-"[num_y]? [option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "S'hi poden encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
-
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camià mÃs "
-"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
-"quin Ãs el pes del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camià mÃs "
-"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
-"quin Ãs el pes del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -485,155 +408,236 @@ msgstr ""
 "El [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dels habitants sÃn dones i "
 "tenen un cotxe."
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Compareu variables"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; s i sabeu que Âx &lt; y Ãs cert, "
+"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] i [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] i [option_b] sÃn ambdÃs mÃltiples de [num_x] i [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"Si Âx &lt; yÂ, llavors Âp &lt; x &lt; y &lt; s aixà que Âs &gt; p Ãs cert."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; s i sabeu que Âx &gt; y Ãs cert, "
+"quina de les opcions segÃents Ãs correcta? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] No tà cap relaciÃ"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] El seu pare"
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+"Si Âx &gt; yÂ, llavors Âr &lt; y &ltÂ; Âx &lt; qÂ, aixà que Âr &lt; q Ãs "
+"cert."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] La seva mare"
+msgid "Odd number"
+msgstr "Nombre senar"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Donats dos nombres enters Âx i ÂyÂ, si Âx Ãs parell i Ây Ãs senar, quina "
+"de les expressions segÃents sempre tà com a resultat un nombre senar? "
+"[option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"La multiplicacià de dos nombres parells Ãs sempre un nombre parell, aixà que "
+"x multiplicat per 2 Ãs parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar "
+"(ÂyÂ) sempre produeix un nombre senar."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magatzem"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dos camions"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camià mÃs "
+"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
+"quin Ãs el pes del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camià mÃs "
+"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
+"quin Ãs el pes del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "El camià mÃs pesat pesa [heavier] i el mÃs lleuger [lighter]."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relacions familiars"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana del pare del Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan "
+"tà cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] La seva mare"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] No tà cap relaciÃ"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "La seva mare"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana Ãs la dona del pare del Joan, Ãs a dir, la seva "
+"mare."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan tà "
+"cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] El seu pare"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"Els anys [year_start] i [year_end] sÃn capicua, amb una diferÃncia d'11 "
-"anys. Quins sÃn els propers dos anys capicua consecutius desprÃs de "
-"[year_end] amb la mateixa diferÃncia? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
-"[year_start] i [year_end])"
+msgid "His father"
+msgstr "El seu pare"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr ""
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs el marit de la mare, Ãs a dir, "
+"el pare del Joan."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "El tercer nombre"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"La mitjana de tres nombres Ãs [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
+"Ãs [two]. Quin Ãs el tercer nombre? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:114
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Ãs el resultat de l'operaciÃ: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Joc"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -641,10 +645,6 @@ msgstr ""
 "Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lÃgiques, "
 "verbals, de cÃlcul i memÃria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃssic"
@@ -653,1340 +653,1482 @@ msgstr "ClÃssic"
 msgid "Notebook"
 msgstr "Llibreta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr "Un motor de cotxe que tà un disseny pobre i mancat de sofisticacià Ãs?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "Una figura retÃrica que combina termes contradictoris."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Un bolÃgraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Quin dels esports segÃents no pertany al grup?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Una persona amb excessiva preocupacià per la seva salut t�"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Un terrier Ãs a un gos com?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
+msgid "Basketball"
+msgstr "BÃsquet"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "AbstinÃncia"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tennis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "Aclamat"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclisme"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no utilitza una pilota en el joc."
 
-#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "AcrofÃbia"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Un terrier Ãs a un gos com?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Pollastre / Lloro"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Opulent"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Poni / Cavall"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "AgorafÃbia"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Formiga / Vertebrat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-msgid "Air"
-msgstr "Aire"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Gos / Gat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Aeronau"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Gos i cavall sÃn especies i terrier i poni sÃn races."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Airline"
-msgstr "AerolÃnia"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "La paraula Âtaxidermista s'usa per definir una persona que?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Amfibis"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Treballa amb animals morts"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr ""
-"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gÃnere Ãs?"
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"Un oasi Ãs una Ãrea aÃllada de vegetacià en un desert i una illa Ãs un tros "
-"de terra que es troba aÃllada per l'aigua."
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Treballa amb pell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr "Un motor de cotxe que tà un disseny pobre i mancat de sofisticacià Ãs?"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadat"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Simplista"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "Formiga / Vertebrat"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Erroni"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "Espatllat"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "AntrofÃbia"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "No ortodox"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂcensuraÂ?"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "AntropofÃbia"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Condemnar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Apple"
-msgstr "Poma"
+msgid "Hide"
+msgstr "Amagar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Attic"
-msgstr "Golfa"
+msgid "Obscure"
+msgstr "Obscur"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoritat"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr ""
+"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gÃnere Ãs?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Basketball"
-msgstr "BÃsquet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pioner"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Beach"
-msgstr "Platja"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Bohemi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Birds"
-msgstr "Ocells"
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "IncomprÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "MÃrtir"
 
-#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Bohemian"
-msgstr "Bohemi"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr ""
+"Quina de les frases segÃents defineix millor una persona que viu en "
+"l'ÂostracismeÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr ""
-"Les dues estan relacionades a una accià que trenca l'element al que es "
-"refereixen."
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Persona rebutjada per la societat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Bounce"
-msgstr "Botar"
+msgid "Loner"
+msgstr "Solitari"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Broken"
-msgstr "Espatllat"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Expert"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bunker"
-msgstr "BÃnquer"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Conspirador"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Burst"
-msgstr "Punxar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-msgid "Cage"
-msgstr "GÃbia"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Quina de les paraules segÃents significa Âpor a la gentÂ?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Camera"
-msgstr "CÃmera"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "AntropofÃbia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Carbon"
-msgstr "Carboni"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Cardiologia"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Hipocondria"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Careless"
-msgstr "Descuidat"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "AntrofÃbia"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Celebrada"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "AcrofÃbia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Cellulose"
-msgstr "CelÂlulosa"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "Una persona amb excessiva preocupacià per la seva salut t�"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "Pollastre / Lloro"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "AgorafÃbia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Chord"
-msgstr "Corda"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Quina de les paraules segÃents no pertany al grup?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
+msgid "Violin"
+msgstr "ViolÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Coast"
-msgstr "Costa"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Collectivism"
-msgstr "ColÂlectivisme"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
+msgid "Oboe"
+msgstr "OboÃ"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Sala de concerts"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un instrument de vent i fusta."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Condemn"
-msgstr "Condemnar"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Quà Ãs una ÂalabardaÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Weapon"
+msgstr "Arma"
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Confusing"
-msgstr "ConfÃs"
+msgid "Flower"
+msgstr "Flor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Expert"
+msgid "Fish"
+msgstr "Peix"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Conspirador"
+msgid "Sport"
+msgstr "Esport"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Contradictory"
-msgstr "Contradictori"
+msgid "Fossil"
+msgstr "FÃssil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Corn"
-msgstr "Blat de moro"
+msgid "Portico"
+msgstr "PÃrtic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Cocodril"
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclisme"
+msgid "Attic"
+msgstr "Golfa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Decagon"
-msgstr "DecÃgon"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no està relacionada amb l'arquitectura."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "KilÃmetre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Deer"
-msgstr "CÃrvol"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hectogram"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Democracy"
-msgstr "DemocrÃcia"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Disinterest"
-msgstr "DesinterÃs"
+msgid "Gallon"
+msgstr "GalÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "Gos / Gat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Gos i cavall sÃn especies i terrier i poni sÃn races."
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "Ãs l'Ãnica unitat que no pertany al sistema mÃtric."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Enneagrama"
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Envelope"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Apple"
+msgstr "Poma"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Erroneous"
-msgstr "Erroni"
+msgid "Grape"
+msgstr "RaÃm"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Excepcional"
+msgid "Potato"
+msgstr "Patata"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Famous"
-msgstr "FamÃs"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una fruita."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Fish"
-msgstr "Peix"
+msgid "Turtle"
+msgstr "Tortuga"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fishes"
-msgstr "Peixos"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Cocodril"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Lizard"
+msgstr "Llangardaix"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Fixation"
-msgstr "FixaciÃ"
+msgid "Frog"
+msgstr "Granota"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Float"
-msgstr "Flotar"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un rÃptil i que no tà cua."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Flower"
-msgstr "Flor"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Flute"
-msgstr "Flauta"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hiena"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Fork"
-msgstr "Forquilla"
+msgid "Wolf"
+msgstr "Llop"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Fossil"
-msgstr "FÃssil"
+msgid "Deer"
+msgstr "CÃrvol"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un carnÃvor."
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Friendly"
-msgstr "SimpÃtic"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂhedonismeÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Frog"
-msgstr "Granota"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Plaer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Gallon"
-msgstr "GalÃ"
+msgid "Pain"
+msgstr "Dolor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Generic"
-msgstr "GenÃric"
+msgid "Collectivism"
+msgstr "ColÂlectivisme"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "AbstinÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Agafar i mossegar sÃn accions finites."
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"La doctrina Ãtica que considerà que nomÃs el que dÃna plaer Ãs un bà "
+"intrÃnsec."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Grain"
-msgstr "Gra"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂascetismeÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Grape"
-msgstr "RaÃm"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Positivisme"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Gym"
-msgstr "GimnÃs"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"La prÃctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
+"espiritual o superior."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂoxÃmoronÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hectogram"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "Contradictori"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologia"
+msgid "Synonym"
+msgstr "SinÃnim"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hide"
-msgstr "Amagar"
+msgid "Related"
+msgstr "Relacionat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Homeless"
-msgstr "Sense sostre"
+msgid "Ironic"
+msgstr "IrÃnic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hiena"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Una figura retÃrica que combina termes contradictoris."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Hipocondria"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Llenties"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Icosagon"
-msgstr "IcosÃgon"
+msgid "Wheat"
+msgstr "Blat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "Corn"
+msgstr "Blat de moro"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Incredible"
-msgstr "IncreÃble"
+msgid "Rice"
+msgstr "ArrÃs"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Indifference"
-msgstr "IndiferÃncia"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un cereal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ink"
-msgstr "Tinta"
+msgid "Onion"
+msgstr "Ceba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Insects"
-msgstr "Insectes"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Interesting"
-msgstr "Interessant"
+msgid "Lychee"
+msgstr "Litxi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Intuition"
-msgstr "IntuÃciÃ"
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Ironic"
-msgstr "IrÃnic"
+msgid "Carbon"
+msgstr "Carboni"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Island"
-msgstr "Illa"
+msgid "Sodium"
+msgstr "Sodi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titani"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr "No tenir la suficient diligÃncia o cura en un afer."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Zinc"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no utilitza una pilota en el joc."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un metall."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un carnÃvor."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Cardiologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un cereal."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una fruita."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psiquiatria"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una especialitat mÃdica."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un metall."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una especialitat mÃdica."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un rÃptil i que no tà cua."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un instrument de vent i fusta."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂnegligentÂ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Ãs l'Ãnica que no està relacionada amb l'arquitectura."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Ãs l'Ãnica unitat que no pertany al sistema mÃtric."
+msgid "Careless"
+msgstr "Descuidat"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Kilometer"
-msgstr "KilÃmetre"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
+msgid "Friendly"
+msgstr "SimpÃtic"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Lentils"
-msgstr "Llenties"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Light"
-msgstr "Llum"
+msgid "Polite"
+msgstr "Educat"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Liter"
-msgstr "Litre"
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lizard"
-msgstr "Llangardaix"
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "No tenir la suficient diligÃncia o cura en un afer."
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquejar"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Loner"
-msgstr "Solitari"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Lychee"
-msgstr "Litxi"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Rare"
+msgstr "Rar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Martyr"
-msgstr "MÃrtir"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Les altres paraules tenen la connotacià de no ocÃrrer freqÃentment."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "IncomprÃs"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Money"
-msgstr "Diners"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂperplexÂ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Museum"
-msgstr "Museu"
+msgid "Confusing"
+msgstr "ConfÃs"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Oboe"
-msgstr "OboÃ"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Obscure"
-msgstr "Obscur"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinari"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Obvious"
-msgstr "Obvi"
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Occasional"
-msgstr "Ocasional"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂinfeliÃÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiu"
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarquia"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Desagradable"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+msgid "Tears"
+msgstr "LlÃgrimes"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Onion"
-msgstr "Ceba"
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncreÃble"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "FamÃs"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Open"
-msgstr "Obrir"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Aclamat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrada"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinari"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaciÃ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂespecÃficÂ?"
 
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Pain"
-msgstr "Dolor"
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologia"
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
-msgstr ""
-"El paralÂlel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
-"latitud van de nord a sud."
+msgid "Generic"
+msgstr "GenÃric"
 
-#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Particular"
-msgstr "Particular"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "Plate"
+msgstr "Plat"
 
+#. Translator: As a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Persona rebutjada per la societat"
+msgid "Bottle"
+msgstr "Ampolla"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
+msgid "Amphora"
+msgstr "Ãmfora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pioner"
+msgid "Bowl"
+msgstr "Bol"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Pleasure"
-msgstr "Plaer"
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no s'utilitza per a guardar lÃquids."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Pole"
-msgstr "Pol"
+msgid "Walnut"
+msgstr "Nou (fruit)"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#. Translator: In reference to the nut
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Polite"
-msgstr "Educat"
+msgid "Macadamia"
+msgstr "MacadÃmia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Poni / Cavall"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Castanya"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Portico"
-msgstr "PÃrtic"
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una nou."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Positivism"
-msgstr "Positivisme"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂaclamaciÃÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Potato"
-msgstr "Patata"
+msgid "Applause"
+msgstr "Aplaudiment"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+msgid "Commendation"
+msgstr "Elogi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Property"
-msgstr "Propietat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psiquiatria"
+msgid "Citation"
+msgstr "CitaciÃ"
 
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Radius"
-msgstr "Radi"
+msgid "Conjure"
+msgstr "ConjuraciÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Rare"
-msgstr "Rar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr "Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂdolorÂ?"
 
+#. Translator: As a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Related"
-msgstr "Relacionat"
+msgid "Lament"
+msgstr "Lament"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Repugnance"
-msgstr "RepugnÃncia"
+msgid "Fraud"
+msgstr "Frau"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restaurant"
+msgid "Intolerance"
+msgstr "IntolerÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Rice"
-msgstr "ArrÃs"
+msgid "Risk"
+msgstr "Risc"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "River"
-msgstr "Riu"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂflegmÃticÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Roll"
-msgstr "Rodar"
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
+msgid "Authentic"
+msgstr "AutÃntic"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Shame"
-msgstr "Vergonya"
+msgid "Clever"
+msgstr "IntelÂligent"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Ship"
-msgstr "Vaixell"
+msgid "Tense"
+msgstr "Tens"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Simplista"
+msgid "Concert"
+msgstr "Concert"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sodium"
-msgstr "Sodi"
+msgid "Satire"
+msgstr "SÃtira"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Solstice"
-msgstr "Solstici"
+msgid "Proverb"
+msgstr "Proverbi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigrama"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sport"
-msgstr "Esport"
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no està relacionada amb la literatura."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
+msgid "Curve"
+msgstr "Corba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "Canya de sucre"
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Catet"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Blat de moro dolÃ"
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Hipotenusa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Synonym"
-msgstr "SinÃnim"
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigometria"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no està relacionada amb triangles."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangent"
-
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "cotxe / garatge | aviÃ"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "Tears"
-msgstr "LlÃgrimes"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tennis"
+msgid "Airline"
+msgstr "AerolÃnia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr ""
-"La doctrina Ãtica que considerà que nomÃs el que dÃna plaer Ãs un bà "
-"intrÃnsec."
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Aeronau"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "La primera paraula Ãs un instrument i la segona allà que mesura."
+msgid "Bunker"
+msgstr "BÃnquer"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Les altres paraules tenen la connotacià de no ocÃrrer freqÃentment."
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cercle / semicercle | diÃmetre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit."
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"La prÃctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
-"espiritual o superior."
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "El radi d'un cercle Ãs la meitat del diÃmetre."
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "La relacià entre ambdues paraules Ãs que sÃn sinÃnims."
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "La paraula Âtaxidermista s'usa per definir una persona que?"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "El radi d'un cercle Ãs la meitat del diÃmetre."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Theater"
-msgstr "Teatre"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "parlar / cridar | desagradar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
+msgid "Repugnance"
+msgstr "RepugnÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigre"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensiu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titani"
+msgid "Shame"
+msgstr "Vergonya"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prÃmer el botà i girar la clau."
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaciÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarisme"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Fork"
+msgstr "Forquilla"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Tripod"
-msgstr "TrÃpode"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restaurant"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Trivial"
-msgstr "Trivial"
+msgid "Winery"
+msgstr "Celler"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Turn"
-msgstr "Girar"
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Turtle"
-msgstr "Tortuga"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Un bolÃgraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "No ortodox"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "desert / oasis | mar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "Desagradable"
+msgid "Island"
+msgstr "Illa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Violin"
-msgstr "ViolÃ"
+msgid "River"
+msgstr "Riu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Weapon"
-msgstr "Arma"
+msgid "Beach"
+msgstr "Platja"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Quà Ãs una ÂalabardaÂ?"
+msgid "Coast"
+msgstr "Costa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Wheat"
-msgstr "Blat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
 msgstr ""
-"Quina de les frases segÃents defineix millor una persona que viu en "
-"l'ÂostracismeÂ?"
+"Un oasi Ãs una Ãrea aÃllada de vegetacià en un desert i una illa Ãs un tros "
+"de terra que es troba aÃllada per l'aigua."
+
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "tortuga / closca | carta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Quin dels esports segÃents no pertany al grup?"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Cellulose"
+msgstr "CelÂlulosa"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Quina de les paraules segÃents no pertany al grup?"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂascetismeÂ?"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vi / raÃm | rom"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂhedonismeÂ?"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Canya de sucre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂnegligentÂ?"
+msgid "Grain"
+msgstr "Gra"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂoxÃmoronÂ?"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Blat de moro dolÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂperplexÂ?"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂespecÃficÂ?"
+msgid "Birds"
+msgstr "Ocells"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂinfeliÃÂ?"
+msgid "Insects"
+msgstr "Insectes"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr ""
-"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂcensuraÂ?"
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Amfibis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Quina de les paraules segÃents significa Âpor a la gentÂ?"
+msgid "Fishes"
+msgstr "Peixos"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Winery"
-msgstr "Celler"
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-msgid "Wings"
-msgstr "Ales"
+msgid "Democracy"
+msgstr "DemocrÃcia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "Wolf"
-msgstr "Llop"
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarisme"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Treballa amb animals morts"
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarquia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Treballa amb pell"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoritat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "Zinc"
-msgstr "Zinc"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "avià | aeroplà | aeronau"
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pessimista / optimista | pobre"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "ankle"
-msgstr "turmell"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulent"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "art / galeria | drama"
+msgid "Homeless"
+msgstr "Sense sostre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "atlas"
-msgstr "atles"
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "bite"
-msgstr "mossegar"
+msgid "Money"
+msgstr "Diners"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "body | skin"
-msgstr "cos | pell"
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "llibre | revista | document"
+msgid "Decagon"
+msgstr "DecÃgon"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Enneagrama"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "caixa / obrir | plÃtan"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "IcosÃgon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "pont / sobre | tÃnel"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "botà / prÃmer | una clau (d'un pany)"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "gÃbia | zoo | zoolÃgic"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "cotxe / garatge | aviÃ"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solstici"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "car / road | train"
-msgstr "cotxe / carretera | tren"
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "chop"
-msgstr "tallar | talar"
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"El paralÂlel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
+"latitud van de nord a sud."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cercle / semicercle | diÃmetre"
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "art / galeria | drama"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "coins"
-msgstr "monedes"
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatre"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "compositor | cantautor"
+msgid "Museum"
+msgstr "Museu"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "concepte / idea | obsessiÃ"
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala de concerts"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "constelÂlacià / estrelles | arxipÃlag"
+msgid "Gym"
+msgstr "GimnÃs"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "dance"
-msgstr "dansa"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "desert / oasis | mar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmera"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "plat / trencar | globus"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "gos / domÃstic | llop"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "colze / genoll | canell"
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "plat / trencar | globus"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "error / corregir | dany"
+msgid "Burst"
+msgstr "Punxar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "cella / ull | bigoti"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
 
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
-msgid "feet / two | toes"
-msgstr "peus / dos | dits"
+msgid "Roll"
+msgstr "Rodar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "peix / aquari | mico"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr ""
+"Les dues estan relacionades a una accià que trenca l'element al que es "
+"refereixen."
 
-#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "peix / submarà | ocell"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "botà / prÃmer | una clau (d'un pany)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "peix / aigua | ocell"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+msgid "Turn"
+msgstr "Girar"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "guineu / cova | ocell"
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "vidre / trencar | paper"
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "mans / agafar | dents"
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "herbÃvor | herbÃvora"
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prÃmer el botà i girar la clau."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "hora / minut | minut"
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepte / idea | obsessiÃ"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "afamat / menjar | cansat"
+msgid "Fixation"
+msgstr "FixaciÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
+msgid "Indifference"
+msgstr "IndiferÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "DesinterÃs"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "in | under | through"
-msgstr "dins | sota | a travÃs"
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuÃciÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "islands"
-msgstr "illes"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "La relacià entre ambdues paraules Ãs que sÃn sinÃnims."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "lleopard / taques | tigre"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "peix / aigua | ocell"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
+msgid "Air"
+msgstr "Aire"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "llavi | llavi superior | boca"
+msgid "Wings"
+msgstr "Ales"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "nest"
-msgstr "niu"
+msgid "Ship"
+msgstr "Vaixell"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "nose"
-msgstr "nas"
+msgid "Cage"
+msgstr "GÃbia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "afamat / menjar | cansat"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "taronja / fruita | espinac"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "dormir | descansar"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "caixa / obrir | plÃtan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pessimista / optimista | pobre"
-
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poemes / antologia | mapes"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "pala / cavar | destral"
 
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "repair | fix"
-msgstr "reparar | arreglar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "anell / dit | braÃalet"
+msgid "chop"
+msgstr "tallar | talar"
 
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "foca / aletes | ocell"
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "vidre / trencar | paper"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
-msgid "second"
-msgstr "segon"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "estripar | trossejar"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "pala / cavar | destral"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "sink"
-msgstr "enfonsar | submergir"
+msgid "feet / two | toes"
+msgstr "peus / dos | dits"
 
+# N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "dormir | descansar"
+msgid "ten | 10"
+msgstr "vint | 20"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "xuclar / llengua | roncar"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "peix / aquari | mico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
-msgid "sour"
-msgstr "agre"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "gÃbia | zoo | zoolÃgic"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "pal / flotar | pedra"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "anell / dit | braÃalet"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "sticky"
-msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "canell | braÃ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
-msgid "stripes"
-msgstr "ratlles"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "foca / aletes | ocell"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "sugar / sweet | vinegar"
-msgstr "sucre / dolà | vinagre"
+msgid "wings"
+msgstr "ales"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "parlar / cridar | desagradar"
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "pal / flotar | pedra"
 
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "tear | rip"
-msgstr "estripar | trossejar"
+msgid "sink"
+msgstr "enfonsar | submergir"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "lleopard / taques | tigre"
 
-# N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "ten | 10"
-msgstr "vint | 20"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+msgid "stripes"
+msgstr "ratlles"
 
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tennis / esport | ballet"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "peix / submarà | ocell"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "avià | aeroplà | aeronau"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
+msgid "body | skin"
+msgstr "cos | pell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "pont / sobre | tÃnel"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
-msgid "time"
-msgstr "temps"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "dins | sota | a travÃs"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "joguina / jugar | eina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
-msgid "track | railway | rails | railroad"
-msgstr "via | ferrovia | rail"
-
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "tortuga / closca | carta"
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "work"
+msgstr "treballar"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "vegetable"
-msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "error / corregir | dany"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "remolà / aigua | tornado"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "reparar | arreglar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "wild | savage"
-msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "taronja / fruita | espinac"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "vegetable"
+msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "mans / agafar | dents"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "bite"
+msgstr "mossegar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agafar i mossegar sÃn accions finites."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "win | play"
 msgstr "guanyar | jugar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "cella / ull | bigoti"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "llavi | llavi superior | boca"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "sticky"
+msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "remolà / aigua | tornado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
 msgid "wind | air"
 msgstr "vent | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vi / raÃm | rom"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "guineu / cova | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
-msgid "wings"
-msgstr "ales"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "nest"
+msgstr "niu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "gos / domÃstic | llop"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+msgid "wild | savage"
+msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
+msgid "sugar / sweet | vinegar"
+msgstr "sucre / dolà | vinagre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+msgid "sour"
+msgstr "agre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "tennis / esport | ballet"
+
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+msgid "dance"
+msgstr "dansa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "xuclar / llengua | roncar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+msgid "nose"
+msgstr "nas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "colze / genoll | canell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+msgid "ankle"
+msgstr "turmell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "compositor | cantautor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+msgid "car / road | train"
+msgstr "cotxe / carretera | tren"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "via | ferrovia | rail"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+msgid "coins"
+msgstr "monedes"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
+
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+msgid "time"
+msgstr "temps"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "La primera paraula Ãs un instrument i la segona allà que mesura."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poemes / antologia | mapes"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+msgid "atlas"
+msgstr "atles"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "llibre | revista | document"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "hora / minut | minut"
+
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+msgid "second"
+msgstr "segon"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
-msgid "work"
-msgstr "treballar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "herbÃvor | herbÃvora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "canell | braÃ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "constelÂlacià / estrelles | arxipÃlag"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+msgid "islands"
+msgstr "illes"
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
@@ -2468,13 +2610,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃgica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlcul"
 
@@ -2493,7 +2635,7 @@ msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memÃria a curt termini"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
@@ -2746,7 +2888,7 @@ msgid ""
 "play."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la Âseleccià de la partida personalitzada per a escollir "
-"exactament quins jocs voleu jugar."
+"exactament quins jocs voleu entrenar."
 
 #
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
@@ -5427,13 +5569,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportacià PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipus de de jocs</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Aquesta opcià permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-"
+"hi jugar sense un ordinador."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5441,59 +5586,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracià general</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Nombre de jocs</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Omet jocs que usen colors"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Fitxer de sortida</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipus de de jocs</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "MitjÃ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportacià PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "PÃgines per cara:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Nombre de jocs</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Omet jocs que usen colors"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Aquesta opcià permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF per poder-"
-"hi jugar sense un ordinador."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Nombre total de jocs:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PÃgines per cara:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Fitxer de sortida</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Historial de partides del jugador"
 
@@ -5501,152 +5643,152 @@ msgstr "Historial de partides del jugador"
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jocs de memÃria</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltÃnics)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Historial de partides del jugador</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr ""
 "ForÃa al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Nombre mÃxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Cerca i carrega les extensions en iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per desar la partida:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Jocs de memÃria</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Cerca i carrega les extensions en iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "Mostra un missatge de compte enrere"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Historial de partides del jugador</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltÃnics)"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per desar la partida:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "Nombre mÃxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Tots els jocs (lÃgica, cÃlcul mental, memÃria i analogies verbals)"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
+msgid "_Game"
+msgstr "P_artida"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Partida personalitzada..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Partida nova"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exporta jocs a PDF per jugar fora de lÃnia..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Tots els jocs (lÃgica, cÃlcul mental, memÃria i analogies verbals)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "NomÃs trencaclosques lÃgics"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "NomÃs cÃlcul mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "NomÃs entrenadors de memÃria"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "NomÃs trencaclosques lÃgics"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "NomÃs analogies verbals"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "NomÃs entrenadors de memÃria"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Partida personalitzada..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "NomÃs cÃlcul mental"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Fes una pausa a la partida"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaciÃ"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalitza la partida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exporta jocs a PDF per jugar fora de lÃnia..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "NomÃs analogies verbals"
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaciÃ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalitza la partida"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "P_artida"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ParÃmetres"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Partida nova"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_SegÃent"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Fes una pausa a la partida"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ParÃmetres"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "_Tip"
-msgstr "P_ista"
+msgid "Answer:"
+msgstr "Resposta:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgid "_Next"
+msgstr "_SegÃent"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "P_ista"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]