[gnome-shell] [l10n] Updated Italian translation.



commit 098d805a8b1376e9a4d9589b91e8134698388b55
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sat Sep 22 16:54:29 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po | 1769 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 782 insertions(+), 987 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c8e9f50..c914da7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,24 +2,39 @@
 # Copyright (C) 2009, 2010 the gnome-shell copyright holder
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermate"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Registra uno screencast"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostra il cassetto messaggi"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
@@ -99,18 +114,14 @@ msgstr ""
 "visualizzate nell'area dei preferiti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "Fornitori OpenSearch disabilitati"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -119,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione "
 "TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -127,53 +138,53 @@ msgstr ""
 "Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima sessione "
 "per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Associazione tasti per aprire menà applicazioni"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Associazione di tasti per aprire il menà delle applicazioni."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr ""
 "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo "
 "incorporato."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Quale tastiera usare"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -181,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
 "il registratore della GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -195,9 +206,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le registrazioni, "
 "seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe presentare un pad "
@@ -206,16 +217,17 @@ msgstr ""
 "scritto nel file di uscita. La pipeline puà comunque gestire autonomamente "
 "il proprio output: questo puà essere utile per inviare l'output verso un "
 "server icecast attraverso shout2send o simili. Quando non impostata o senza "
-"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore à \"vp8enc "
-"quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che registra nel formato "
-"WEBM usando il codec VP8. %T Ã usato come un segnaposto per una stima del "
-"valore di thread ottimale per il sistema in uso."
+"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore à "
+"\"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux\" e che registra nel formato WEBM usando il codec VP8. %T Ã "
+"usato come un segnaposto per una stima del valore di thread ottimale per il "
+"sistema in uso."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -245,7 +257,7 @@ msgstr ""
 msgid "Session..."
 msgstr "Sessione..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Accesso"
@@ -253,29 +265,28 @@ msgstr "Accesso"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:738
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non elencato?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Accedi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra di accesso"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sospendi"
 
@@ -283,18 +294,22 @@ msgstr "Sospendi"
 msgid "Restart"
 msgstr "Riavvia"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
-#: ../js/ui/userMenu.js:750
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
 msgid "Power Off"
 msgstr "Spegni"
 
+#: ../js/gdm/util.js:148
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:243
+#: ../js/gdm/util.js:265
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passare il dito)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:268
+#: ../js/gdm/util.js:290
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.e. utente o %s)"
@@ -351,19 +366,6 @@ msgstr "%s à stato aggiunto ai preferiti."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s à stato rimosso dai preferiti."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:264
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivi rimovibili"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:552
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Apri con %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:578
-msgid "Eject"
-msgstr "Espelli"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
@@ -478,300 +480,102 @@ msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:685
+#: ../js/ui/calendar.js:699
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nessun evento"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:715
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:728
 msgid "Today"
 msgstr "Oggi"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:732
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Domani"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Questa settimana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "Prossima settimana"
 
-#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
-msgid "Show Applications"
-msgstr "Mostra applicazioni"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:94
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Impostazioni data e ora"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:120
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Apri calendario"
-
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%a %e %B %Y"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Termina sessione di %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Termina sessione"
-
-# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Fare clic su ÂTermina sessione per chiudere queste applicazioni e "
-"abbandonare il sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
-msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
-msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Chiusura della sessione."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Termina sessione"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Spegni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Fare clic su ÂSpegni per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
-msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Spegnimento del sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Spegni"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Fare clic su ÂRiavvia per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
-"sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
-msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Riavvio del sistema."
-
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
-msgid "Install"
-msgstr "Installa"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositivi rimovibili"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 #, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
-
-# FIXME!!!!!!
-# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
-# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
-msgid "tray"
-msgstr "nascondi"
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 msgid "Type again:"
 msgstr "Inserire di nuovo:"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
-msgid "No extensions installed"
-msgstr "Nessuna estensione installata"
-
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
-#, c-format
-msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
-msgid "Hide Errors"
-msgstr "Nascondi errori"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
-msgid "Show Errors"
-msgstr "Mostra errori"
-
-# (ndt) o abilitata?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-# (ndt) o disabilitata?
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
-msgid "Out of date"
-msgstr "Non aggiornato"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
-msgid "Downloading"
-msgstr "Scaricamento"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
-msgid "View Source"
-msgstr "Visualizza sorgente"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
-msgid "Web Page"
-msgstr "Pagina web"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:137
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Screencast da %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1239
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Unmute"
-msgstr "Attiva audio"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
-msgid "Mute"
-msgstr "Escludi audio"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2029
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Cassetto messaggi"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2467
-msgid "System Information"
-msgstr "Informazione di sistema"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:151
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
 msgid "Connect"
 msgstr "Connetti"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
-#: ../js/ui/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
 msgid "Password: "
 msgstr "Password: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:247
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 msgid "Key: "
 msgstr "Chiave: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome utente: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "IdentitÃ: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Password chiave privata: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:299
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Service: "
 msgstr "Servizio: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -780,49 +584,532 @@ msgstr ""
 "Ã richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
 "wireless Â%sÂ."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome rete: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticazione DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:347
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Richiesto codice PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Ã necessario il codice PIN per il dispositivo mobile"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Password rete mobile"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Ã richiesta una password per connettersi a Â%sÂ."
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Richiesta autenticazione"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
-msgid "Undo"
-msgstr "Annulla"
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Screencast da %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invito"
+
+# A memora del test che ho fatto à "chiamata"... da verificare meglio
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Trasferimento file"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Richesta sottoscrizione"
+
+# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
+# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
+msgid "Connection error"
+msgstr "Errore di connessione"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Unmute"
+msgstr "Attiva audio"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+msgid "Mute"
+msgstr "Escludi audio"
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invio su %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s ti sta invitando su %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videochiamata da %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chiamata da %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+msgid "Answer"
+msgstr "Rispondi"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s ti sta inviando %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Errore di cifratura"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornito"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non fidato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non attivato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificato auto-firmato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Lo stato à impostato a fuori rete"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "La cifratura non à disponibile"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Il certificato non à valido"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connessione à stata rifiutata"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Connessione persa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Questo account à già connesso al server"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La connessione à stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
+"risorsa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "L'account esiste già sul server"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Il server à al momento troppo occupato per gestire la connessione"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato à stato revocato"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o à "
+"crittograficamente debole"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La lunghezza del certificato del server o la profondità della catena di "
+"certificazione del server eccedono i limiti imposti dalla libreria "
+"crittografica"
+
+# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
+# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Connessione a %s non riuscita"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnetti"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modifica account"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo sconosciuto"
+
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostra applicazioni"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Impostazioni data e ora"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Apri calendario"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%a %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Termina sessione di %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Fare clic su ÂTermina sessione per chiudere queste applicazioni e "
+"abbandonare il sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Chiusura della sessione."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Fare clic su ÂSpegni per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Spegnimento del sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Fare clic su ÂRiavvia per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
+"sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
+msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Riavvio del sistema."
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
+
+# FIXME!!!!!!
+# dai, ma come fai a tradurre un pulsante del genere?!?!?!
+# per ora ho messo nascondi, poi vedremo
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
+msgid "tray"
+msgstr "nascondi"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nessuna estensione installata"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Nascondi errori"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostra errori"
+
+# (ndt) o abilitata?
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+# (ndt) o disabilitata?
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Out of date"
+msgstr "Non aggiornato"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+msgid "Downloading"
+msgstr "Scaricamento"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+msgid "View Source"
+msgstr "Visualizza sorgente"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagina web"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2050
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Cassetto messaggi"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2506
+msgid "System Information"
+msgstr "Informazione di sistema"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Panoramica"
 
@@ -830,72 +1117,37 @@ msgstr "Panoramica"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:192
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Digitare per cercare..."
 
 # cruscotto?!?!?!?!?!?!?
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:213
+#: ../js/ui/overview.js:222
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:605
+#: ../js/ui/panel.js:599
 msgid "Activities"
 msgstr "AttivitÃ"
 
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:965
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superiore"
 
-# (ndt) libera, ma unmount non si puà proprio vedere...
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Impossibile scollegare Â%sÂ"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Riprova"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "RISORSE E DISPOSITIVI"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Richiesta autenticazione"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
-msgid "Administrator"
-msgstr "Amministratore"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentica"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
@@ -905,30 +1157,29 @@ msgstr "Inserire un comando:"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:77
+#: ../js/ui/screenShield.js:79
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:142
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
 msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nuova notifica"
 msgstr[1] "%d nuove notifiche"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
 msgid "Searching..."
 msgstr "Ricerca..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
-#| msgid "No matching results."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "No results."
 msgstr "Nessun risultato."
 
@@ -940,11 +1191,11 @@ msgstr "Copia"
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:96
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostra testo"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:98
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Nascondi testo"
 
@@ -956,7 +1207,7 @@ msgstr "Password"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Ricorda password"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "Sblocca"
 
@@ -1001,18 +1252,18 @@ msgstr "Mouse da tastiera"
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Impostazioni accesso universale"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contrasto elevato"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "Large Text"
 msgstr "Caratteri grandi"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1034,118 +1285,114 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Impostazioni Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardware disabilitato"
 
 # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
 # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "Collegato"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "disconnessione..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 #: ../js/ui/status/network.js:934
 msgid "connecting..."
 msgstr "connessione..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Invia file..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Esplora file..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Non à possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore à Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Impostazioni tastiera"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Impostazioni mouse"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Impostazioni audio"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Accorda sempre l'accesso"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Accorda solo stavolta"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifiuta"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Conferma associazione per %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
 "Confermare la corrispondenza del PIN Â%06d con quello sul dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Matches"
 msgstr "Corrisponde"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Does not match"
 msgstr "Non corrisponde"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Richiesta di associazione per %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra disposizione tastiera"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Impostazioni regione e lingua"
 
@@ -1228,460 +1475,218 @@ msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automatica"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1478
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Wireless automatica"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1576
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Abilita rete"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
-msgid "Wired"
-msgstr "Via cavo"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
-msgid "Wireless"
-msgstr "Wireless"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1619
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda larga mobile"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1629
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "Connessioni VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1636
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Impostazioni rete"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1685
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestore reti"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Connessione non riuscita"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1776
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2071
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Rete disabilitata"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
-msgid "Battery"
-msgstr "Batteria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:73
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Impostazioni alimentazione"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
-msgid "Estimating..."
-msgstr "In stima..."
-
-#: ../js/ui/status/power.js:107
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d ora rimanente"
-msgstr[1] "%d ore rimanenti"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:112
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ora"
-msgstr[1] "ore"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:112
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minuti"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:115
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d minuto rimanente"
-msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC adapter"
-msgstr "Alimentatore di corrente"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Batteria del portatile"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "PDS"
-
-# c'era una discussione su tp...
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Cellulare"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media player"
-msgstr "Lettore multimediale"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfono"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invito"
-
-# A memora del test che ho fatto à "chiamata"... da verificare meglio
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
-msgid "Call"
-msgstr "Chiamata"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Trasferimento file"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Richesta sottoscrizione"
-
-# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
-# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
-msgid "Connection error"
-msgstr "Errore di connessione"
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
-
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invio su %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s ti sta invitando su %s"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videochiamata da %s"
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Wireless automatica"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chiamata da %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1575
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Abilita rete"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
-msgid "Answer"
-msgstr "Rispondi"
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wired"
+msgstr "Via cavo"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s ti sta inviando %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1608
+msgid "Wireless"
+msgstr "Wireless"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
+#: ../js/ui/status/network.js:1618
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Banda larga mobile"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
-msgid "Network error"
-msgstr "Errore di rete"
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connessioni VPN"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione non riuscita"
+#: ../js/ui/status/network.js:1635
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazioni rete"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Errore di cifratura"
+#: ../js/ui/status/network.js:1679
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestore reti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificato non fornito"
+#: ../js/ui/status/network.js:1769
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione non riuscita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificato non fidato"
+#: ../js/ui/status/network.js:1770
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificato scaduto"
+#: ../js/ui/status/network.js:2065
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Rete disabilitata"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificato non attivato"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteria"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
+#: ../js/ui/status/power.js:72
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Impostazioni alimentazione"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:94
+msgid "Estimating..."
+msgstr "In stima..."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificato auto-firmato"
+#: ../js/ui/status/power.js:101
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "%d ora rimanente"
+msgstr[1] "%d ore rimanenti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Lo stato à impostato a fuori rete"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:104
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "La cifratura non à disponibile"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "ore"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Il certificato non à valido"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "La connessione à stata rifiutata"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "%d minuto rimanente"
+msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
+#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Connessione persa"
+#: ../js/ui/status/power.js:195
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Alimentatore di corrente"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Questo account à già connesso al server"
+#: ../js/ui/status/power.js:197
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Batteria del portatile"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"La connessione à stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
-"risorsa"
+#: ../js/ui/status/power.js:199
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "L'account esiste già sul server"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Il server à al momento troppo occupato per gestire la connessione"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Il certificato à stato revocato"
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "PDA"
+msgstr "PDS"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o à "
-"crittograficamente debole"
+# c'era una discussione su tp...
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Cellulare"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"La lunghezza del certificato del server o la profondità della catena di "
-"certificazione del server eccedono i limiti imposti dalla libreria "
-"crittografica"
+#: ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Media player"
+msgstr "Lettore multimediale"
 
-# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
-# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Internal error"
-msgstr "Errore interno"
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Connessione a %s non riuscita"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Riconnetti"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modifica account"
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo sconosciuto"
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfono"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Accedi come altro utente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:169
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibile"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:172
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
 msgid "Busy"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:175
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisibile"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
 msgid "Away"
 msgstr "Assente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
 msgid "Idle"
 msgstr "Inattivo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:184
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
+#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambia utente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:592
+#: ../js/ui/userMenu.js:614
 msgid "Switch Session"
 msgstr "Cambia sessione"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:715
+#: ../js/ui/userMenu.js:738
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifiche"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:724
+#: ../js/ui/userMenu.js:746
 msgid "System Settings"
 msgstr "Impostazioni di sistema"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:759
 msgid "Log Out"
 msgstr "Termina sessione"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:742
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
 msgid "Lock"
 msgstr "Blocca"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:757
+#: ../js/ui/userMenu.js:779
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
 
 # accorciato, altrimenti non si legge...
-#: ../js/ui/userMenu.js:775
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1690,19 +1695,19 @@ msgstr ""
 "online à stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
 "potrebbero non essere notati."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Applications"
 msgstr "Applicazioni"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:93
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:119
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1712,12 +1717,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce, a giudicare dal codice, non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente perÃ
-#: ../js/ui/wanda.js:127
+#: ../js/ui/wanda.js:123
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s l'oracolo dice"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
+#: ../js/ui/wanda.js:164
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "Il vostro Easter Egg preferito"
 
@@ -1790,216 +1795,6 @@ msgstr "Regno Unito"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Il dialogo di autenticazione à stato annullato dall'utente"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:94
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
-
-# (ndt) valutare...
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:300
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
-
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
-
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Mostra la data nell'orologio"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
-
-#~ msgctxt "contact"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Fuori rete"
-
-#~ msgid "CONTACTS"
-#~ msgstr "CONTATTI"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
-#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R"
-#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M"
-
-#~ msgid "%a %R:%S"
-#~ msgstr "%a %k.%M.%S"
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %k.%M"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l.%M.%S %P"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l.%M %P"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Connetti a..."
-
-#~ msgid "Wrong password, please try again"
-#~ msgstr "Password errata, provare di nuovo"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rete"
-
-#~ msgid "%s is online."
-#~ msgstr "%s à disponibile."
-
-#~ msgid "%s is offline."
-#~ msgstr "%s à fuori rete."
-
-#~ msgid "%s is away."
-#~ msgstr "%s à assente."
-
-#~ msgid "%s is busy."
-#~ msgstr "%s non à disponibile."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Invisibile"
-
-#~ msgid "Power Off..."
-#~ msgstr "Spegni..."
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Account online"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Blocca schermo"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Termina sessione..."
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "ELEMENTI RECENTI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
-#~ "chiave elenca le estensioni da caricare. La chiave \"disabled-extensions"
-#~ "\" ha la precendenza su questa impostazione quando una estensione appare "
-#~ "in entrambi gli elenchi."
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Mostra la password"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Cartella home"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "Avvio di %s completato"
-
-#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
-#~ msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo."
-
-#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
-#~ msgstr "Mostra la tastiera a schermo"
-
-# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
-# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Connessione persa"
-
-#~| msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgid "You are no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Non si à pià connessi alla rete"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Non disturbare"
-
-#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
-#~ msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni localizzazione"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Connessi alla rete mobile Â%sÂ"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Connessi alla rete wireless Â%sÂ"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Connessi alla rete VPN Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Meno di un minuto fa"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "%d minuto fa"
-#~ msgstr[1] "%d minuti fa"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "%d ora fa"
-#~ msgstr[1] "%d ore fa"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d giorno fa"
-#~ msgstr[1] "%d giorni fa"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "%d settimana fa"
-#~ msgstr[1] "%d settimane fa"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Arresta"
-
-# usato un termine diverso, magari si capisce meglio (LF)
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fare clic su ÂArresta per chiudere queste applicazioni e spegnere il "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Il sistema verrà arrestato automaticamente tra %d secondi."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Arresto del sistema."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Conferma"
-
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Applicazione inesistente"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "PREFERENZE"
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Arresta..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]