[gnome-devel-docs] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Galician translations
- Date: Sun, 23 Sep 2012 19:45:52 +0000 (UTC)
commit 45cbcd93676053c6920f7859968b675c18ea6249
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Sep 23 21:45:43 2012 +0200
Updated Galician translations
integration-guide/gl/gl.po | 303 +++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/integration-guide/gl/gl.po b/integration-guide/gl/gl.po
index ba6012d..d80c890 100644
--- a/integration-guide/gl/gl.po
+++ b/integration-guide/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Galician translation for gnome-devel-docs.
# Copyright (C) 2011 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 01:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: C/integration-guide.xml:8(title)
msgid "Integrating existing software with GNOME"
@@ -475,10 +476,18 @@ msgstr ""
"do ficheiro e Ãsao para:"
#: C/integration-guide.xml:332(para)
-msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
-msgstr "poÃa o aplicativo no <guimenu>Menà principal</guimenu>."
+msgid ""
+"put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To find a list of "
+"valid categories, take a look into FreeDesktop.org's <ulink url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu Specification</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"poÃer o aplicativo no <guimenu>Menà principal</guimenu>. Para atopar unha "
+"lista das categorÃas vÃlidas, vote unha ollada à <ulink "
+"url=\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\">EspecificaciÃn do "
+"menà de escritorio</ulink> de FreeDestop.org"
-#: C/integration-guide.xml:335(para)
+#: C/integration-guide.xml:340(para)
msgid ""
"list the application in the <application>Run Application...</application> "
"dialog"
@@ -486,23 +495,23 @@ msgstr ""
"liste o aplicativo no diÃlogo <application>Executar aplicativo...</"
"application>."
-#: C/integration-guide.xml:339(para)
+#: C/integration-guide.xml:344(para)
msgid "create appropriate launchers in the menu or on the desktop."
msgstr "cree os iniciadores axeitados no menà ou no escritorio"
-#: C/integration-guide.xml:342(para)
+#: C/integration-guide.xml:347(para)
msgid "associate the name and description of the application."
msgstr "asocie o nome e a descriciÃn do aplicativo."
-#: C/integration-guide.xml:345(para)
+#: C/integration-guide.xml:350(para)
msgid "use the appropriate icon."
msgstr "use a icona axeitada."
-#: C/integration-guide.xml:348(para)
+#: C/integration-guide.xml:353(para)
msgid "recognize the MIME types it supports for opening files."
msgstr "recoÇeza o tipo MIME que admite para abir ficheiros."
-#: C/integration-guide.xml:352(para)
+#: C/integration-guide.xml:357(para)
msgid ""
"To add a menu entry for your application, create a desktop file. It should "
"have a unique filename, and there are no length limits so avoid "
@@ -521,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Pro.desktop O ficheiro deberÃa estar codificado en UTF-8, e parecerse à "
"seguinte plantilla:"
-#: C/integration-guide.xml:374(para)
+#: C/integration-guide.xml:378(para)
msgid ""
"These desktop files contain metadata about your application, and play a "
"central role in integrating the program with the GNOME and other standards "
@@ -535,7 +544,7 @@ msgstr ""
"posÃbel. O ficheiro pÃdese traducir lingÃÃsticamente de tal forma que o nome "
"do seu aplicativo poida aparecer no idioma nativo do usuario."
-#: C/integration-guide.xml:394(para)
+#: C/integration-guide.xml:398(para)
msgid ""
"Note that the <literal>~/.local/share/applications</literal> location is not "
"monitored by versions of GNOME prior to version 2.10 or on Fedora Core "
@@ -554,7 +563,7 @@ msgstr ""
"2.10, asà que par aunha mÃxima compatibilidade entre escritorios, poÃa o "
"ficheiro en Ãmbalas dÃas localizaciÃns."
-#: C/integration-guide.xml:407(para)
+#: C/integration-guide.xml:411(para)
msgid ""
"Note that the KDE Desktop requires one to run <command>kbuildsycoca</"
"command> to force a refresh of the menus."
@@ -562,7 +571,7 @@ msgstr ""
"TeÃa en conta que o Escritorio KDE requrie unha execuciÃn de "
"<command>kbuildsycoca</command> para forzar o refresco dos menÃs."
-#: C/integration-guide.xml:383(para)
+#: C/integration-guide.xml:387(para)
msgid ""
"Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> directory "
"so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/share/"
@@ -580,7 +589,7 @@ msgstr ""
"copiar o ficheiro à localizaciÃn correcta à dabondo para rexistralo no "
"escritorio. <placeholder-1/>"
-#: C/integration-guide.xml:437(para)
+#: C/integration-guide.xml:441(para)
msgid ""
"Each working desktop file needs to follow the same format. A minimal example "
"of a desktop file is shown in <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>. "
@@ -602,7 +611,7 @@ msgstr ""
"firstterm>. MÃstrase unha explicaciÃn de cada liÃa na <xref linkend=\"tb-"
"desktop-file\"/>."
-#: C/integration-guide.xml:452(para)
+#: C/integration-guide.xml:456(para)
msgid ""
"Other than the first line identifying the desktop file, the order of the "
"lines is not important. In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, the "
@@ -614,7 +623,7 @@ msgstr ""
"<command>Type=Application</command> poderÃa estar na segunda ringleira, na "
"quinta ou na Ãltima e o resultado serÃa o mesmo."
-#: C/integration-guide.xml:461(para)
+#: C/integration-guide.xml:465(para)
msgid ""
"However, the keys are case sensitive. <command>Type=Application</command> is "
"not the same as <command>type=Application</command> or "
@@ -624,11 +633,11 @@ msgstr ""
"<command>Type=Application</command> non à o mesmo que "
"<command>type=application</command> ou <command>TYPE=Application</command>."
-#: C/integration-guide.xml:470(title)
+#: C/integration-guide.xml:474(title)
msgid "Sample desktop file"
msgstr "Ficheiro de escritorio de exemplo"
-#: C/integration-guide.xml:471(screen)
+#: C/integration-guide.xml:475(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -651,23 +660,23 @@ msgstr ""
"Icon=application.png\n"
"Terminal=false\n"
-#: C/integration-guide.xml:484(title)
+#: C/integration-guide.xml:488(title)
msgid "Line by line explanation"
msgstr "ExplicaciÃns liÃa a liÃa"
-#: C/integration-guide.xml:491(entry)
+#: C/integration-guide.xml:495(entry)
msgid "Line"
msgstr "LinÌa"
-#: C/integration-guide.xml:492(entry)
+#: C/integration-guide.xml:496(entry)
msgid "Description"
msgstr "DescriciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:498(command)
+#: C/integration-guide.xml:502(command)
msgid "[Desktop Entry]"
msgstr "[Desktop Entry]"
-#: C/integration-guide.xml:499(entry)
+#: C/integration-guide.xml:503(entry)
msgid ""
"The first line of every desktop file and the section header to identify the "
"block of key value pairs associated with the desktop. Necessary for the "
@@ -677,19 +686,19 @@ msgstr ""
"identificar o bloque de pares de chaves asociados co escritorio. Necesario "
"para que o escritorio recoÃeza o ficheiro correctamente."
-#: C/integration-guide.xml:505(command)
+#: C/integration-guide.xml:509(command)
msgid "Type=Application"
msgstr "Type=Application"
-#: C/integration-guide.xml:508(command)
+#: C/integration-guide.xml:512(command)
msgid "Link"
msgstr "LigazÃn"
-#: C/integration-guide.xml:509(command)
+#: C/integration-guide.xml:513(command)
msgid "Directory"
msgstr "Cartafol"
-#: C/integration-guide.xml:506(entry)
+#: C/integration-guide.xml:510(entry)
msgid ""
"Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. Other "
"valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
@@ -698,61 +707,61 @@ msgstr ""
"aplicativo. Outros valores vÃlidos para esta chave son <placeholder-1/> e "
"<placeholder-2/>."
-#: C/integration-guide.xml:512(command)
+#: C/integration-guide.xml:516(command)
msgid "Encoding=UTF-8"
msgstr "Encoding=UTF-8"
-#: C/integration-guide.xml:513(entry)
+#: C/integration-guide.xml:517(entry)
msgid "Describes the encoding of the entries in this desktop file."
msgstr "Describe a codificaciÃn das entradas neste ficheiro de escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:517(command)
+#: C/integration-guide.xml:521(command)
msgid "Name=Sample Application Name"
msgstr "Name=Nome de exemplo de aplicativo"
-#: C/integration-guide.xml:518(entry)
+#: C/integration-guide.xml:522(entry)
msgid "Names of your application for the main menu and any launchers."
msgstr ""
"Dalle o nome ao seu aplicativo para o menà principal e calquera iniciador."
-#: C/integration-guide.xml:521(command)
+#: C/integration-guide.xml:525(command)
msgid "Comment=A sample application"
msgstr "Comment=Un aplicativo de exemplo"
-#: C/integration-guide.xml:522(entry)
+#: C/integration-guide.xml:526(entry)
msgid "Describes the application. Used as a tooltip."
msgstr "Describe o aplicativo. Usando un consello."
-#: C/integration-guide.xml:525(command)
+#: C/integration-guide.xml:529(command)
msgid "Exec=application"
msgstr "Exec=application"
-#: C/integration-guide.xml:526(entry)
+#: C/integration-guide.xml:530(entry)
msgid ""
"The command that starts this application from a shell. It can have arguments."
msgstr "A orde que inicia o aplicativo desde consola. Pode ter argumentos."
-#: C/integration-guide.xml:530(command)
+#: C/integration-guide.xml:534(command)
msgid "Icon=application.png"
msgstr "Icon=application.png"
-#: C/integration-guide.xml:531(entry)
+#: C/integration-guide.xml:535(entry)
msgid "The icon name associated with this application."
msgstr "O nome da icona asociada con este aplicativo."
-#: C/integration-guide.xml:534(command)
+#: C/integration-guide.xml:538(command)
msgid "Terminal=false"
msgstr "Terminal=false"
-#: C/integration-guide.xml:535(entry)
+#: C/integration-guide.xml:539(entry)
msgid "Describes whether application should run in a terminal."
msgstr "Describe se o aplicativo se deberÃa executar nun terminal."
-#: C/integration-guide.xml:543(title)
+#: C/integration-guide.xml:547(title)
msgid "Starting your application"
msgstr "Iniciar o seu aplicativo"
-#: C/integration-guide.xml:544(para)
+#: C/integration-guide.xml:548(para)
msgid ""
"If your application can take command line arguments, you can signify that by "
"using the fields as shown in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
@@ -760,67 +769,67 @@ msgstr ""
"Se o seu aplicativo pode levar argumentos desde a liÃa de ordes, pode "
"detallalo usando os campos mostrados na <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>"
-#: C/integration-guide.xml:551(title)
+#: C/integration-guide.xml:555(title)
msgid "Exec variables"
msgstr "VariÃbeis de execuciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:558(entry)
+#: C/integration-guide.xml:562(entry)
msgid "Add..."
msgstr "Engadirâ"
-#: C/integration-guide.xml:559(entry)
+#: C/integration-guide.xml:563(entry)
msgid "Accepts..."
msgstr "Aceptaâ"
-#: C/integration-guide.xml:565(command) C/integration-guide.xml:583(command)
+#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:587(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: C/integration-guide.xml:566(entry)
+#: C/integration-guide.xml:570(entry)
msgid "a single filename."
msgstr "un sà nome de ficheiro."
-#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:588(command)
+#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:592(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/integration-guide.xml:570(entry)
+#: C/integration-guide.xml:574(entry)
msgid "multiple filenames."
msgstr "mÃltiples nomes de ficheiro."
-#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:977(literal)
-#: C/integration-guide.xml:980(literal)
+#: C/integration-guide.xml:577(command) C/integration-guide.xml:981(literal)
+#: C/integration-guide.xml:984(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/integration-guide.xml:574(entry)
+#: C/integration-guide.xml:578(entry)
msgid "a single URL."
msgstr "un sà URL."
-#: C/integration-guide.xml:577(command)
+#: C/integration-guide.xml:581(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/integration-guide.xml:578(entry)
+#: C/integration-guide.xml:582(entry)
msgid "multiple URLs."
msgstr "mÃltiples URL."
-#: C/integration-guide.xml:581(command)
+#: C/integration-guide.xml:585(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/integration-guide.xml:582(entry)
+#: C/integration-guide.xml:586(entry)
msgid ""
"a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
"file."
msgstr ""
"un sà cartafol. Usado xunto con <placeholder-1/> para localizar un ficheiro."
-#: C/integration-guide.xml:586(command)
+#: C/integration-guide.xml:590(command)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/integration-guide.xml:587(entry)
+#: C/integration-guide.xml:591(entry)
msgid ""
"multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
"files."
@@ -828,45 +837,45 @@ msgstr ""
"mÃltiples cartafoles. Usado xunto con <placeholder-1/> para localizar "
"ficheiros."
-#: C/integration-guide.xml:591(command)
+#: C/integration-guide.xml:595(command)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: C/integration-guide.xml:592(entry)
+#: C/integration-guide.xml:596(entry)
msgid "a single filename without a path."
msgstr "un sà nome de ficheiro sen ruta."
-#: C/integration-guide.xml:595(command)
+#: C/integration-guide.xml:599(command)
msgid "%N"
msgstr "%N"
-#: C/integration-guide.xml:596(entry)
+#: C/integration-guide.xml:600(entry)
msgid "multiple filenames without paths."
msgstr "mÃltiples ficheiros sen rutas."
-#: C/integration-guide.xml:599(command)
+#: C/integration-guide.xml:603(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/integration-guide.xml:600(entry)
+#: C/integration-guide.xml:604(entry)
msgid "a URI or local filename of the location of the desktop file."
msgstr ""
"un URI ou nome de ficheiro local para a localizaciÃn do ficheiro de "
"escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:604(command)
+#: C/integration-guide.xml:608(command)
msgid "%v"
msgstr "%v"
-#: C/integration-guide.xml:605(entry)
+#: C/integration-guide.xml:609(entry)
msgid "the name of the Device entry."
msgstr "o nome do dispositivo de entrada."
-#: C/integration-guide.xml:614(title)
+#: C/integration-guide.xml:618(title)
msgid "Foreign languages"
msgstr "Idiomas estranxeiros"
-#: C/integration-guide.xml:616(para)
+#: C/integration-guide.xml:620(para)
msgid ""
"To create localized names and comments, additional lines for each locale "
"need to be added. For example, to add a Swedish version of the comment, add "
@@ -876,15 +885,15 @@ msgstr ""
"para cada local necesaria. Por exemplo, para engadir a versiÃn en galego do "
"comentario engada a seguinte liÃa"
-#: C/integration-guide.xml:623(command)
+#: C/integration-guide.xml:627(command)
msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
msgstr "Comment[gl]=Exemplo do nome do programa"
-#: C/integration-guide.xml:628(para)
+#: C/integration-guide.xml:632(para)
msgid "There is no limit to the number of translations in the file."
msgstr "Non existen lÃmites no nÃmero de traduciÃns para o ficheiro."
-#: C/integration-guide.xml:633(para)
+#: C/integration-guide.xml:637(para)
msgid ""
"Since maintaining a long list of translations in a file is cumbersome, a "
"better way to create these translations is to use the <application>intltool</"
@@ -898,12 +907,12 @@ msgstr ""
"pÃxinas do manual de <application>intltool-extract</application> e "
"<application>intltool-merge</application>."
-#: C/integration-guide.xml:646(title) C/integration-guide.xml:690(title)
-#: C/integration-guide.xml:793(title) C/integration-guide.xml:876(title)
+#: C/integration-guide.xml:650(title) C/integration-guide.xml:694(title)
+#: C/integration-guide.xml:797(title) C/integration-guide.xml:880(title)
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: C/integration-guide.xml:648(para)
+#: C/integration-guide.xml:652(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/"
"index.html\">Desktop Entry Specification</ulink> â Specifications for "
@@ -913,11 +922,11 @@ msgstr ""
"index.html\">EspecificaciÃn de entradas de escritorio</ulink>; "
"EspecificaciÃns para crear un ficheiro de escritorio."
-#: C/integration-guide.xml:658(title)
+#: C/integration-guide.xml:662(title)
msgid "Installing icons"
msgstr "Instalar iconas"
-#: C/integration-guide.xml:660(para)
+#: C/integration-guide.xml:664(para)
msgid ""
"In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, we have specified the icon "
"for this application as <filename><replaceable>application.png</"
@@ -929,7 +938,7 @@ msgstr ""
"filename>. Para que esto funcione, precisa poÃer ese ficheiro de icona no "
"cartafol correcto."
-#: C/integration-guide.xml:668(para)
+#: C/integration-guide.xml:672(para)
msgid ""
"The desktop looks for icons in the selected theme directory of <filename>/"
"usr/share/icons/</filename>. Application icons should be available at least "
@@ -946,7 +955,7 @@ msgstr ""
"seu aplicativo no tema seleccionado. Se ten iconas para temas, pÃpaos nos "
"cartafoles axeitados."
-#: C/integration-guide.xml:678(para)
+#: C/integration-guide.xml:682(para)
msgid ""
"To better visually integrate with the GNOME desktop, while keeping your "
"application look native when run under KDE, Windows XP or Mac OS X, follow "
@@ -963,7 +972,7 @@ msgstr ""
"iconas, incluÃndo as cores, iluminaciÃn e tamaÃo. TamÃn fornÃcese o tÃpico "
"fluxo de traballo e titoriais en vÃdeo."
-#: C/integration-guide.xml:692(para)
+#: C/integration-guide.xml:696(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-"
"spec-latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> â Describes how to "
@@ -973,7 +982,7 @@ msgstr ""
"spec-latest.html\">EspecificaciÃn de temas de iconas</ulink>: Describe como "
"instalar e buscar iconas en forma de temas."
-#: C/integration-guide.xml:699(para)
+#: C/integration-guide.xml:703(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/latest/"
"\">Icon Naming Specification</ulink> â Provides a canonical naming scheme "
@@ -983,7 +992,7 @@ msgstr ""
"\">EspecificaciÃn de nomes de iconas</ulink>: Fornece un esquema canÃnico de "
"nomes para os ficheiros de iconas."
-#: C/integration-guide.xml:706(para)
+#: C/integration-guide.xml:710(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines"
"\">Tango Style Guidelines</ulink> â Provides description on how to design "
@@ -993,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"\">GuÃas de estilo para Tango</ulink>: Fornece unha descriciÃn sobre como "
"deseÃar arte de iconas limpos e ÂmultiplataformaÂ"
-#: C/integration-guide.xml:715(title)
+#: C/integration-guide.xml:719(title)
msgid "Adding MIME types"
msgstr "Engadir tipos MIME"
-#: C/integration-guide.xml:717(para)
+#: C/integration-guide.xml:721(para)
msgid ""
"If your application can open specific MIME types, you need to let the "
"desktop know in the desktop file. For example, if your application can "
@@ -1009,12 +1018,12 @@ msgstr ""
"aceptar ficheiros <acronym>PNG</acronym>, engada a seguinte liÃa no seu "
"ficheiro desktop:"
-#: C/integration-guide.xml:725(screen)
+#: C/integration-guide.xml:729(screen)
#, no-wrap
msgid "MimeType=image/png"
msgstr "MimeType=image/png"
-#: C/integration-guide.xml:728(para)
+#: C/integration-guide.xml:732(para)
msgid ""
"Additional Mime types can be added by separating the different types with "
"semicolons."
@@ -1022,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Pode engadir tipos MIME adicionais separando os diferentes tipos con puntos "
"e comas."
-#: C/integration-guide.xml:733(para)
+#: C/integration-guide.xml:737(para)
msgid ""
"The system already knows of a large number of MIME types. However, if you "
"are creating one of your own, you need to register your MIME type into the "
@@ -1033,25 +1042,26 @@ msgstr ""
"O sistema xa coÃece un gran nÃmero de tipos MIME. PorÃn, se està creando un "
"propio, debe rexistrar o seu tipo MIME na base de datos MIME. No cartafol "
"<filename>/usr/share/mime/packages/</filename> cree un ficheiro "
-"<acronym>XML</acronym> co formato mostrado na <xref linkend=\"ex-mime-xml\"/>."
+"<acronym>XML</acronym> co formato mostrado na <xref linkend=\"ex-mime-xml\"/"
+">."
-#: C/integration-guide.xml:743(title)
+#: C/integration-guide.xml:747(title)
msgid "Sample file for registering a new MIME type"
msgstr "Ficheiro de exemplo para rexistrar un tipo MIME novo"
-#: C/integration-guide.xml:747(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:751(replaceable)
msgid "example"
msgstr "exemplo"
-#: C/integration-guide.xml:750(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:754(replaceable)
msgid "search-string"
msgstr "cadena-de-busca"
-#: C/integration-guide.xml:752(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:756(replaceable)
msgid "newextension"
msgstr "extensiÃn-nova"
-#: C/integration-guide.xml:744(screen)
+#: C/integration-guide.xml:748(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1078,7 +1088,7 @@ msgstr ""
" </mime-type>\n"
"</mime-info>\n"
-#: C/integration-guide.xml:758(para)
+#: C/integration-guide.xml:762(para)
msgid ""
"In this example, replace the example MIME type with the name of your MIME "
"type. The <firstterm>magic</firstterm> section searches files for the search "
@@ -1090,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"de cadea, A liÃa <firstterm>glob</firstterm> usa o sufixo dos nomes de "
"ficheiro para identificalos."
-#: C/integration-guide.xml:767(para)
+#: C/integration-guide.xml:771(para)
msgid ""
"Because the <command>magic</command> command forces the computer to open the "
"files to search for the string, the <command>glob</command> command is "
@@ -1099,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"Xa que a orde <command>magic</command> forza ao equipo a abrir os ficheiros "
"para buscar a cadea, prefÃrese a orde <command>glob</command>."
-#: C/integration-guide.xml:774(para)
+#: C/integration-guide.xml:778(para)
msgid ""
"Once your new MIME type is adequately described in the file, run the "
"following in a shell:"
@@ -1107,12 +1117,12 @@ msgstr ""
"Unha vez que o seu novo tipo MIME està correctamente descrito no ficheiro, "
"execute o seguinte nunha consola:"
-#: C/integration-guide.xml:780(screen)
+#: C/integration-guide.xml:784(screen)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
-#: C/integration-guide.xml:784(para)
+#: C/integration-guide.xml:788(para)
msgid ""
"For more information on choosing a good MIME extension and to register your "
"MIME type, go to the <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl"
@@ -1122,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"o seu tipo MIME, vaia à pÃxina web da <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-"
"bin/mediatypes.pl\">IANA</ulink>."
-#: C/integration-guide.xml:795(para)
+#: C/integration-guide.xml:799(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/"
"\">Shared MIME Info Specification</ulink> â Describes the MIME registration "
@@ -1132,11 +1142,11 @@ msgstr ""
"\">EspecificaciÃn de informaciÃn de tipos MIME</ulink>: Describe o sistema "
"de rexistro de tipos MIME en detalle."
-#: C/integration-guide.xml:808(title)
+#: C/integration-guide.xml:812(title)
msgid "Deeper Integration with the Desktop"
msgstr "IntegraciÃn mÃis profunda co Escritorio"
-#: C/integration-guide.xml:810(para)
+#: C/integration-guide.xml:814(para)
msgid ""
"This chapter contains a list of things which you can do to make your "
"application have better integration with GNOME than the absolute minimum. "
@@ -1154,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"utilidade de xestiÃn de miniaturas para permitir ao xestor de ficheiros de "
"GONME crear imaxes en miniatura especÃficas para o seu programa."
-#: C/integration-guide.xml:822(title)
+#: C/integration-guide.xml:826(title)
msgid "Startup notification"
msgstr "NotificaciÃn de inicio"
-#: C/integration-guide.xml:824(para)
+#: C/integration-guide.xml:828(para)
msgid ""
"Although the fields shown in <xref linkend=\"desktop-files\"/> provide "
"enough information for the desktop to recognize your application, there are "
@@ -1170,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"existen outros campos que poden ser Ãtiles para o seu caso particular. Un "
"destes campos à <firstterm>startup notification</firstterm>."
-#: C/integration-guide.xml:832(para)
+#: C/integration-guide.xml:836(para)
msgid ""
"When startup notification is set, the panel and cursor notifies the user "
"that the application has started. When the application appears onscreen, the "
@@ -1180,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"ao usuario que o aplicativo iniciouse. Cando o aplicativo aparece na "
"pantalla, o panel e o cursor volven ao seu estado normal."
-#: C/integration-guide.xml:838(para)
+#: C/integration-guide.xml:842(para)
msgid ""
"To let the launcher know your application supports startup notification, add "
"the following line to your desktop file:"
@@ -1188,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"Para permitir que o iniciador saiba que o seu aplicativo admite a "
"notificaciÃn de inicio, engada a seguinte liÃa ao seu ficheiro de escritorio:"
-#: C/integration-guide.xml:844(command)
+#: C/integration-guide.xml:848(command)
msgid "StartupNotify=true"
msgstr "StartupNotify=true"
-#: C/integration-guide.xml:849(para)
+#: C/integration-guide.xml:853(para)
msgid ""
"This command in the desktop file enables the desktop to use whatever startup "
"notification is built in to either your application or your toolkit. Most "
@@ -1210,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"\">especificaciÃn de notificaciÃns de inicio</ulink> contÃn detalles que "
"debe implementar vostede mesmo."
-#: C/integration-guide.xml:861(para)
+#: C/integration-guide.xml:865(para)
msgid ""
"Regardless of toolkit, there is one type of application where you would have "
"to manually handle feedback. Applications with remoting capabilities (where "
@@ -1232,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"<function>gdk_notify_startup_complete()</function> ten algo mÃis de "
"informaciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:878(para)
+#: C/integration-guide.xml:882(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/startup-notification-spec/"
"startup-notification-latest.txt\">Startup Notification Protocol</ulink> â "
@@ -1244,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"ulink>: Describe os detalles de baixo nivel de como se comporta a "
"notificaciÃn de inicio no sistema X Window."
-#: C/integration-guide.xml:889(title)
+#: C/integration-guide.xml:893(title)
msgid "Installing a Thumbnailer Program"
msgstr "Instalar un programa xerador de miniaturas"
-#: C/integration-guide.xml:891(para)
+#: C/integration-guide.xml:895(para)
msgid ""
"The GNOME file manager, Nautilus, can display little thumbnails tailored for "
"each file instead of generic icons in its file lists. For example, a word "
@@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"facer que o seu aplicativo cree esas miniaturas cuns simples pasos."
#. FIXME: screenshot of Nautilus showing thumbnails
-#: C/integration-guide.xml:905(para)
+#: C/integration-guide.xml:909(para)
msgid ""
"A <firstterm>thumbnailer</firstterm> is a program with no user interface "
"that takes a file and a pixel size as inputs, and it writes a thumbnail for "
@@ -1283,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"debe xerar a miniatura. O mapeado entre tipos MIME e os programas xeradores "
"de miniaturas almacÃnanse como series de chaves de GConf."
-#: C/integration-guide.xml:915(para)
+#: C/integration-guide.xml:919(para)
msgid ""
"For each MIME type which you want to handle, you have to create a pair of "
"GConf keys:"
@@ -1291,16 +1301,16 @@ msgstr ""
"Para cada tipo MIME que queira manexar, terà que crear un par de chaves de "
"GConf:"
-#: C/integration-guide.xml:922(replaceable)
-#: C/integration-guide.xml:934(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:926(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:938(replaceable)
msgid "application x-foo"
msgstr "application x-foo"
-#: C/integration-guide.xml:922(literal)
+#: C/integration-guide.xml:926(literal)
msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
-#: C/integration-guide.xml:924(para)
+#: C/integration-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Type: boolean. Determines whether this thumbnailer will be run. You can "
"enable or disable each individual thumbnailer. When you install a new "
@@ -1312,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"instale un xerador de miniaturas novo deberà cambiar o valor desta chave a "
"<symbol>true</symbol>."
-#: C/integration-guide.xml:934(literal)
+#: C/integration-guide.xml:938(literal)
msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
-#: C/integration-guide.xml:936(para)
+#: C/integration-guide.xml:940(para)
msgid ""
"Type: string. The command which GNOME will use when it needs to generate a "
"thumbnail for a file of type <replaceable>application x-foo</replaceable>. "
@@ -1329,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"thumbnailer %i %o %s</literal>Â. Consulte mÃis abaixo para obter unha "
"explicaciÃn dos signos con porcentaxes."
-#: C/integration-guide.xml:949(para)
+#: C/integration-guide.xml:953(para)
msgid ""
"That is, each MIME type requires two GConf keys (<literal>enable</literal> "
"and <literal>command</literal>) under the same path. The path name can be "
@@ -1347,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"desktop/gnome/thumbnailers/image x-mei-formato/enable</literal> e <literal>/"
"desktop/gnome/thumbnailers/image x-meu-formato/comando</literal>."
-#: C/integration-guide.xml:961(para)
+#: C/integration-guide.xml:965(para)
msgid ""
"Within the <literal>command</literal> key, GNOME will look for percent "
"sequences and substitute them with actual values:"
@@ -1355,17 +1365,17 @@ msgstr ""
"Dentro da chave <literal>command</literal> GNOME buscarà secuencias de "
"porcentaes e os substituirà con valores actuais:"
-#: C/integration-guide.xml:970(literal) C/integration-guide.xml:981(literal)
+#: C/integration-guide.xml:974(literal) C/integration-guide.xml:985(literal)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: C/integration-guide.xml:971(entry)
+#: C/integration-guide.xml:975(entry)
msgid "Input file name. This is the file that your thumbnailer needs to read."
msgstr ""
"Nome do ficheiro de entrada. Isto à o ficheiro que o seu xerador de "
"miniaturas debe ler."
-#: C/integration-guide.xml:978(entry)
+#: C/integration-guide.xml:982(entry)
msgid ""
"Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file names, "
"use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
@@ -1373,11 +1383,11 @@ msgstr ""
"URI de entrada. SE o seu xerador de miniatura pode xestionar URI no lugar de "
"ficheiros de nomes planos, use <placeholder-1/> no lugar de <placeholder-2/>."
-#: C/integration-guide.xml:985(literal)
+#: C/integration-guide.xml:989(literal)
msgid "%o"
msgstr "%o"
-#: C/integration-guide.xml:986(entry)
+#: C/integration-guide.xml:990(entry)
msgid ""
"Output file name. This is where your thumbnailer should write the thumbnail "
"image in PNG format."
@@ -1385,15 +1395,15 @@ msgstr ""
"Nome do ficheiro de saÃda. Isto à onde o seu xerador de miniaturas debe "
"escribir a imaxe en miniatura en formato PNG."
-#: C/integration-guide.xml:992(literal)
+#: C/integration-guide.xml:996(literal)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/integration-guide.xml:996(literal)
+#: C/integration-guide.xml:1000(literal)
msgid "128"
msgstr "128"
-#: C/integration-guide.xml:993(entry)
+#: C/integration-guide.xml:997(entry)
msgid ""
"Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
"substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
@@ -1403,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> significa que o seu xerador de miniaturas deberÃa xerar "
"unha imaxe de saÃda mÃis pequena de 128x128 pÃxeles."
-#: C/integration-guide.xml:1005(para)
+#: C/integration-guide.xml:1009(para)
msgid ""
"Either of <literal>%i</literal> and <literal>%u</literal> must appear in "
"your command, and <literal>%o</literal> is also mandatory. The <literal>%s</"
@@ -1415,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"<literal>%s</literal> Ã opcional, pero recomÃndase que o seu xerador de "
"miniaturas a teÃa en conta."
-#: C/integration-guide.xml:1014(title)
+#: C/integration-guide.xml:1018(title)
msgid "Additional information"
msgstr "InformaciÃn adicional"
-#: C/integration-guide.xml:1016(para)
+#: C/integration-guide.xml:1020(para)
msgid ""
"As an additional configuration parameter, you can turn on the boolean key "
"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> to disable the "
@@ -1429,11 +1439,11 @@ msgstr ""
"gnome/thumbnailers/disable_all</literal> para deactivar a xeraciÃn tÃdalas "
"miniaturas."
-#: C/integration-guide.xml:1032(title)
+#: C/integration-guide.xml:1036(title)
msgid "Integration Checklist"
msgstr "Lista de comprobaciÃn da integraciÃn"
-#: C/integration-guide.xml:1034(para)
+#: C/integration-guide.xml:1038(para)
msgid ""
"This appendix provides a checklist of the various tasks presented through "
"this guide. You can use the checklist to ensure that your software is "
@@ -1445,11 +1455,11 @@ msgstr ""
"verificar que o seu software està integrado en GNOME cando menos dunha forma "
"bÃsica, asà como un recurso para planificar futuros traballos de integraciÃn."
-#: C/integration-guide.xml:1044(para)
+#: C/integration-guide.xml:1048(para)
msgid "Does your application appear in the menus of the GNOME Panel?"
msgstr "Aparece o seu aplicativo nos menÃs do panel de GNOME?"
-#: C/integration-guide.xml:1049(para)
+#: C/integration-guide.xml:1053(para)
msgid ""
"Does your application have an icon for the panel menus or the desktop? If "
"so, does it have multiple pre-rendered sizes and a scalable <acronym>SVG</"
@@ -1459,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"Se à asÃ, ten tamaÃos mÃltiples e prerenderizados e unha versiÃn "
"<acronym>SVG</acronym>?"
-#: C/integration-guide.xml:1056(para)
+#: C/integration-guide.xml:1060(para)
msgid ""
"If your application can load or save files, does it register the MIME types "
"that it can handle?"
@@ -1467,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"Se o seu aplicativo pode cargar ou gardar ficheiros, rexistra os tipos MIME "
"que poida manexar?"
-#: C/integration-guide.xml:1062(para)
+#: C/integration-guide.xml:1066(para)
msgid "Does your application provide MIME icons for the file manager?"
msgstr "Fornece o seu aplicativo iconas MIME para o xestor de ficheiros?"
-#: C/integration-guide.xml:1068(para)
+#: C/integration-guide.xml:1072(para)
msgid ""
"Does your application support startup notification, so that GNOME can "
"display feedback to the user while your application is being launched?"
@@ -1480,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"mostrarlle comentarios ao usuario mentras que o seu aplicativo se està "
"iniciando?"
-#: C/integration-guide.xml:1075(para)
+#: C/integration-guide.xml:1079(para)
msgid ""
"If your application creates \"printable\" documents, does it install a "
"thumbnailer for use by the file manager?"
@@ -1488,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"Se o seu aplicativo crea documentos ÂimprimÃbeisÂ, instala un creador de "
"miniaturas para que o use o xestor de ficheiros?"
-#: C/integration-guide.xml:1084(title)
+#: C/integration-guide.xml:1088(title)
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecementos"
-#: C/integration-guide.xml:1086(para)
+#: C/integration-guide.xml:1090(para)
msgid ""
"Many thanks to Jakub Steiner for providing a beautiful CSS stylesheet for "
"the HTML version of this guide!"
@@ -1504,3 +1514,6 @@ msgstr ""
#: C/integration-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+
+#~ msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "poÃa o aplicativo no <guimenu>Menà principal</guimenu>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]