[cheese/gnome-3-6] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese/gnome-3-6] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Tue, 25 Sep 2012 23:39:49 +0000 (UTC)
commit 553418631cab446615e5de6ba2298e8c72eb29a4
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Wed Sep 26 01:35:28 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 354 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1485ee2..6d9ca9f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,9 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 00:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -16,104 +17,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "Feu fotos i vÃdeos amb la cÃmera web, amb efectes grÃfics divertits"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Lloc web del Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "Shareâ"
msgstr "Comparteixâ"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
msgid "Save _Asâ"
msgstr "_Anomena i desaâ"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou-lo a la _paperera"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "Mou-ho _tot a la paperera"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "_Wide Mode"
msgstr "Mode _ampla"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Fes una f_oto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Fes una foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "E_nregistra un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "Record a video"
-msgstr "Enregistra un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Fes _diverses fotos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Fes diverses fotos"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
-msgid "_Burst"
-msgstr "_SeqÃÃncia"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "_Effects"
-msgstr "E_fectes"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
msgid "P_revious Effects"
msgstr "Efectes _anteriors"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "Efectes _segÃents"
@@ -129,6 +57,15 @@ msgstr "Mode vÃdeo"
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Mode seqÃÃncia de fotos"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+#: ../src/cheese-window.vala:1504
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Fes una foto"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "Fes una f_oto"
+
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -137,6 +74,10 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+msgid "_Effects"
+msgstr "E_fectes"
+
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Next"
msgstr "SegÃent"
@@ -190,8 +131,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturador</b>"
+msgid "Shutter"
+msgstr "Disparador"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
@@ -217,7 +158,8 @@ msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
+#: ../src/cheese-main.vala:489
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
@@ -225,37 +167,41 @@ msgstr "Cheese"
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr "Feu fotos i vÃdeos amb la cÃmera web, amb efectes grÃfics divertits"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utilitza un temporitzador"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Establiu-lo a Âtrue (cert) perquà es mostri un temporitzador quan es facin "
"fotos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Durada del temporitzador"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a picture"
msgstr "Activa el flaix abans de fer una fotografia"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
msgstr "Establiu-lo a Âtrue (cert) per utilitzar el flaix quan es facin fotos"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la cÃmera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
@@ -263,83 +209,83 @@ msgstr ""
"El camà al node de dispositiu que fa referÃncia a la cÃmera (p. ex. /dev/"
"video0)"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Darrer efecte seleccionat"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nom de l'efecte instalÂlat que es va seleccionar per darrera vegada"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Amplada de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la cÃmera, en pÃxels"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "AlÃada de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'alÃada de la imatge capturada amb la cÃmera, en pÃxels"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Amplada del vÃdeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'amplada del vÃdeo capturat amb la cÃmera, en pÃxels"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "AlÃada del vÃdeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'alÃada del vÃdeo capturat amb la cÃmera, en pÃxels"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Picture brightness"
msgstr "Brillantor de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
msgstr "Ajusta la brillantor de la foto que provà de la cÃmera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contrast de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
msgstr "Ajusta el contrast de la foto que provà de la cÃmera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturacià de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
msgstr "Ajusta la saturacià de la foto que provà de la cÃmera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Picture hue"
msgstr "To de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
msgstr "Ajusta el to de la foto que provà de la cÃmera"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video Path"
msgstr "Camà del vÃdeo"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
@@ -347,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Defineix el camà a on es desen els vÃdeos. Si Ãs buit s'utilitzarà "
"ÂXDG_VIDEO/WebcamÂ."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo Path"
msgstr "Camà de la foto"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
@@ -359,11 +305,11 @@ msgstr ""
"Defineix el camà on es desen les fotos. Si Ãs buit s'utilitzarà ÂXDG_PHOTO/"
"WebcamÂ."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Si s'ha d'iniciar en el mode ample"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
@@ -371,21 +317,21 @@ msgstr ""
"Si s'estableix com a Âtrue (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ample amb la "
"colÂleccià de fotos a la banda dreta. Pot ser Ãtil en pantalles petites."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "Si s'ha d'iniciar en mode de pantalla completa"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr ""
"Si s'estableix a Âtrue (cert), el Cheese s'iniciarà en mode de pantalla "
"completa."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqÃÃncia"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -395,18 +341,22 @@ msgstr ""
"fotos. Si la durada de la seqÃÃncia Ãs menor que la del temporitzador, "
"s'utilitzarà la del temporitzador."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqÃÃncia"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqÃÃncia."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
msgid "Shutter sound"
msgstr "So del disparador"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "Fes una f_oto"
@@ -415,125 +365,221 @@ msgstr "Fes una f_oto"
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Descarta la foto"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seves funcions"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositiu desconegut"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No es pot cancelÂlar la inicialitzaciÃ"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Manquen un o mÃs elements necessaris de la GStreamer: "
+
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Manquen un o mÃs elements necessaris del GStreamer: "
+#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
+#, c-format
+msgctxt "time format"
+msgid "%02i:%02i:%02i"
+msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "Sense efectes"
-#: ../src/cheese-main.vala:37
+#: ../src/cheese-main.vala:51
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Inicia en el mode ample"
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositiu per utilitzar com a cÃmera"
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+#: ../src/cheese-main.vala:52
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
-#: ../src/cheese-main.vala:39
+#: ../src/cheese-main.vala:53
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra la informacià de la versià i surt"
-#: ../src/cheese-main.vala:40
+#: ../src/cheese-main.vala:54
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Inicia en mode a pantalla completa"
-#: ../src/cheese-main.vala:125
+#: ../src/cheese-main.vala:92
+msgid "_Shoot"
+msgstr "_Dispara"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:96
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:97
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:98
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:99
+msgid "_Burst"
+msgstr "_SeqÃÃncia"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:102
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:110
+msgid "P_references"
+msgstr "_PreferÃncies"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:113
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:114
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:117
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:177
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Fes fotos i vÃdeos amb la cÃmera web"
-#: ../src/cheese-main.vala:137
+#: ../src/cheese-main.vala:189
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Executeu Â%s --help per veure tota la llista d'opcions de la lÃnia d'ordres "
"disponibles.\n"
-#: ../src/cheese-main.vala:152
+#: ../src/cheese-main.vala:204
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Ja s'està executant una altra instÃncia del Cheese\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:222
+#: ../src/cheese-main.vala:490
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:492
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Lloc web del Cheese"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:192
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:250
+#: ../src/cheese-window.vala:220
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?"
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment Â%d fitxers?"
-#: ../src/cheese-window.vala:256
+#: ../src/cheese-window.vala:226
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre."
-#: ../src/cheese-window.vala:332
+#: ../src/cheese-window.vala:302
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:481
+#: ../src/cheese-window.vala:451
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../src/cheese-window.vala:515
+#: ../src/cheese-window.vala:485
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:1027
+#: ../src/cheese-window.vala:918
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Atura l'e_nregistrament"
-#: ../src/cheese-window.vala:1028
+#: ../src/cheese-window.vala:919
msgid "Stop recording"
msgstr "Atura l'enregistrament"
-#: ../src/cheese-window.vala:1056
+#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
+msgid "Record a Video"
+msgstr "Enregistra un vÃdeo"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
+msgid "Record a video"
+msgstr "Enregistra un vÃdeo"
+
+#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
+#: ../src/cheese-window.vala:970
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Deixa de _fer fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:1057
+#: ../src/cheese-window.vala:971
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "No facis mÃs fotos"
-#: ../src/cheese-window.vala:1240
+#: ../src/cheese-window.vala:994
+msgid "Take Multiple Photos"
+msgstr "Fes diverses fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Fes diverses fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1147
msgid "No effects found"
msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
+#: ../src/cheese-window.vala:1503
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Fes una foto"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1515
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Fes _diverses fotos"
+
+#~ msgid "_Cheese"
+#~ msgstr "_Cheese"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "<b>Shutter</b>"
+#~ msgstr "<b>Obturador</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -564,9 +610,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Propietats de la foto"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Suprimeix"
@@ -576,9 +619,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_PreferÃncies"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]