[gtranslator] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 1 Apr 2013 12:07:34 +0000 (UTC)
commit f8dc54dc504429dd40c41c507ac049ebce57c317
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Apr 1 14:07:24 2013 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 3309 ++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 857 insertions(+), 2452 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 6f8f580..dd51ccb 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,222 +5,168 @@
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2006.
# David Planella <david planella gmail com>, 2009.
# Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:53+0200\n"
-"Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 14:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-01 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Editor de fitxers PO Gtranslator"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "Editor de fitxers PO"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Editor de fitxers PO Gtranslator"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduïu i localitzeu aplicacions i biblioteques"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Connectors actius"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Alça els fitxers automàticament"
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), avisa l'usuari en guardar un fitxer de traducció PO que "
+"continga missatges difusos."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Interval entre desaments automàtics"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Guarda els fitxers automàticament"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Revisa l'ortografia"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), guarda automàticament els fitxers en intervals de temps "
+"especificats."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Combinació de colors"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Interval entre desaments automàtics"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Crea una còpia de seguretat abans d'alçar"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr ""
+"Interval en minuts en què s'han de guardar els fitxers de manera automàtica."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Tipus de lletra personalitzat per als camps d'edició."
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Crea una còpia de seguretat abans de guardar"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers GMO compilats"
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), crea una còpia de seguretat d'un fitxer abans de "
+"guardar-lo."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr ""
-"Directori que conté els fitxers PO que s'han d'afegir a la memòria de "
-"traducció."
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Utilitza els valors del perfil per a la capçalera"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), sobreescriu els valors de la capçalera del fitxer PO "
+"amb els del perfil actiu."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca"
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Realça la sintaxi en els camps d'edició"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
-"Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca de la memòria de traducció."
+"Si és «true» (cert), aplica el realçament de la sintaxi als missatges dels "
+"camps d'edició."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Realça la sintaxi en els camps d'edició"
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Fes que els espais en blanc siguen visibles"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), aplica el realçament de la sintaxi a les cadenes dels "
-"camps d'edició."
+"Si és «true» (cert), mostra els espais en blanc dels missatges com a símbols."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), alça automàticament els fitxers en intervals de temps "
-"especificats."
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Si és «true» (cert), revisa l'ortografia dels missatges traduïts."
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps "
+"d'edició."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), crea una còpia de seguretat d'un fitxer abans d'alçar-"
-"lo."
+msgid "Editor font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), mostra els espais en blanc de les cadenes com a símbols."
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat per als camps d'edició."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), inclou només els fitxers amb un nom de fitxer "
-"especificat en cercar la memòria de traducció."
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Trau l'estat difús del missatge en modificar-lo"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), sobreescriu els valors de la capçalera del fitxer PO "
-"amb els del perfil actiu."
+"Si és «true» (cert), suprimeix l'estat difús del missatges en modificar-los."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), suprimeix els fitxers binaris compilats GMO en alçar."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Revisa l'ortografia"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), suprimeix l'estat difús del missatges en modificar-los."
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Si és «true» (cert), revisa l'ortografia dels missatges traduïts."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps "
-"d'edició."
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Estil del commutador del quadre lateral"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"Si és «true» (cert), avisa l'usuari en alçar un fitxer de traducció PO que "
-"continga cadenes difuses."
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Estil dels commutadors del quadre lateral."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr ""
-"Interval en minuts en què s'han d'alçar els fitxers de manera automàtica."
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Combinació de colors"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Conté la ubicació dels connectors actius. Per "
-"obtindre la ubicació d'un connector determinat, consulteu el fitxer ."
-"gtranslator-plugin."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Fes que els espais en blanc siguen visibles"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Diferència màxima de llargada dels missatges que la memòria de traducció "
-"mostra com a coincidència."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Diferència màxima en la llargada del missatge"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Nombre màxim de paraules que poden mancar en un missatge que la memòria de "
-"traducció mostra com a coincidència."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "Ordenació de la llista de missatges"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nom de la combinació de colors de la gtksourceview que s'ha d'utilitzar per "
"realçar la sintaxi."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "Directori dels fitxers PO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Treu l'estat difús del missatge en modificar-lo"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Restringeix la cerca per nom de fitxer"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Estil del commutador del quadre lateral"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Ordenació de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -229,37 +175,35 @@ msgstr ""
"possibles són «status» (estat), «id» (identificador), «original_text» (text "
"original) i «translated_text» (text traduït)."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Estil dels commutadors del quadre lateral."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Utilitza els valors del perfil per a la capçalera"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Llista de connectors actius. Conté la ubicació dels connectors actius. Per "
+"obtindre la ubicació d'un connector determinat, consulteu el fitxer ."
+"gtranslator-plugin."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variable especial"
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "Realçament del Gtranslator"
#: ../data/po.lang.h:3
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Realçament del Gtranslator"
+msgid "Special variable"
+msgstr "Variable especial"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
@@ -273,22 +217,22 @@ msgstr "Obri el fitxer en una llengua alternativa"
msgid "File closed"
msgstr "S'ha tancat el fitxer"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "_Copia"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "No hi ha cap fitxer carregat"
@@ -300,7 +244,7 @@ msgstr "Llengua _alternativa"
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostra el quadre de llengua alternativa"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Llengua alternativa"
@@ -309,8 +253,9 @@ msgstr "Llengua alternativa"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Carrega una llengua alternativa."
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caràcters"
@@ -318,45 +263,118 @@ msgstr "Mapa de caràcters"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inseriu caràcters especials fent-hi clic."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "No hi ha cap diccionari disponible amb el nom «%s»"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la font del diccionari"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Paràmetres de la visualització del codi font"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Utilitza un editor extern"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "No s'ha pogut crear un context"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Orde de programa:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Línia d'ordes:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Instal·leu el «%s» per poder mostrar el fitxer"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "Camins:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Visualització del codi font"
-#. speller
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Mostra el missatge al codi font."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Visualitzador de codi font"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Codi font"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Utilitza l'editor del sistema"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+"Defineix si s'ha d'utilitzar l'editor del sistema per mostrar el codi font"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "L'editor que s'ha d'iniciar"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "L'orde per iniciar l'editor que voleu utilitzar"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Arguments de l'orde"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Arguments que s'han d'aplicar a la línia d'ordes del programa per "
+"seleccionar la línia"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "No hi ha cap diccionari disponible amb el nom «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la font del diccionari"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "No s'ha pogut crear un context"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
+
+#. speller
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Feu doble clic a la paraula que s'ha de cercar"
@@ -377,31 +395,26 @@ msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Feu doble clic a la base de dades que s'ha d'utilitzar"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Paraules similars"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionaris disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Estratègies disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fonts de diccionaris"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
-
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Cerqueu paraules en un diccionari."
@@ -411,8 +424,8 @@ msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Posició del quadre"
+msgid "Word database"
+msgstr "Base de dades de paraules"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Source Name"
@@ -423,8 +436,8 @@ msgid "Strategy"
msgstr "Estratègia"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Word database"
-msgstr "Base de dades de paraules"
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Posició del quadre"
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
@@ -474,40 +487,40 @@ msgstr "Insereix paràmetres o etiquetes"
msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
msgstr "Detecció i inserció fàcil de paràmetres i d'etiquetes."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>L'URL ha de tindre el format següent:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.exemple.com/json/suggest/</b>\n"
-"Els dos marcadors \"%s\" i la barra final no es poden ometre.</i>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
msgstr "Codi de llengua de la consulta de l'Open-Tran:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Language code of the translated results:"
msgstr "Codi de llengua dels resultats traduïts:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Servidor de rèplica"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Utilitza una còpia \"de rèplica\" del servidor de l'Open-Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Mirror server URL:"
msgstr "URL del servidor de rèplica:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'Open Tran"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>L'URL ha de tindre el format següent:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.exemple.com/json/suggest/</b>\n"
+"Els dos marcadors \"%s\" i la barra final no es poden ometre.</i>"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Utilitza una còpia \"de rèplica\" del servidor de l'Open-Tran"
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Servidor de rèplica"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
@@ -555,7 +568,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERROR. El projecte està mal format: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: ../src/gtr-actions-search.c:192
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
@@ -593,158 +606,204 @@ msgstr "Tipus"
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
msgid "Look for:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Error del quadre de diàleg de configuració %s"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Cerca frases a la memòria de traducció de l'Open Tran."
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL del servidor de rèplica"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Codi de cerca"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "Codi propi"
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "El codi de llengua que s'ha de cercar"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Search Code"
-msgstr "Codi de cerca"
+msgid "Own Code"
+msgstr "Codi propi"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "El codi de llengua en què voleu els resultats"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "El codi de llengua que s'ha de cercar"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "URL d'un servidor de rèplica de l'Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Utilitza el servidor de rèplica"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr ""
"Utilitza una còpia local del servidor principal de l'Open-Tran a open-tran.eu"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Línia d'ordes:"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL del servidor de rèplica"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Orde de programa:"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL d'un servidor de rèplica de l'Open-Tran"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Paràmetres de la visualització del codi font"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "Missatges afegits a la base de dades"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Utilitza un editor extern"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr "Especifiqueu un camí vàlid per construir la memòria de traducció"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Instal·leu el «%s» per poder mostrar el fitxer"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Gestor de memòries de traducció del Gtranslator"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
-msgid "Paths:"
-msgstr "Camins:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dades:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostra el missatge al codi font."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Seleccioneu el directori que conté els fitxers PO:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Visualització del codi font"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Afig a la base de dades"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Visualitzador de codi font"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configuració:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Codi font"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Utilitza només fitxers amb este nom:"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Arguments de l'orde"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Memòria de traducció"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"Arguments que s'han d'aplicar a la línia d'ordes del programa per "
-"seleccionar la línia"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Obtingueu suggeriments de traducció d'una base de dades."
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "L'editor que s'ha d'iniciar"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#, c-format
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Insereix l'opció núm. %d"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "L'orde per iniciar l'editor que voleu utilitzar"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Utilitza esta traducció"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Utilitza l'editor del sistema"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr ""
-"Defineix si s'ha d'utilitzar l'editor del sistema per mostrar el codi font"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Obri un fitxer per traduir"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "S'ha alçat el fitxer."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+msgid "String"
+msgstr "Missatge"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "_Construeix la memòria de traducció"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "S'han alçat els fitxers."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Construeix la memòria de traducció"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
-msgid "Current Maintainers"
-msgstr "Mantenidors actuals"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:184
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "Memòria de _traducció"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Desenvolupadors actuals"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "Directori dels fitxers PO"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
-msgid "Previous Developers"
-msgstr "Desenvolupadors anteriors"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+"Directori que conté els fitxers PO que s'han d'afegir a la memòria de "
+"traducció."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restringeix la cerca per nom de fitxer"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), inclou només els fitxers amb un nom de fitxer "
+"especificat en cercar la memòria de traducció."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca de la memòria de traducció."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Nombre màxim de paraules que poden mancar en un missatge que la memòria de "
+"traducció mostra com a coincidència."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Diferència màxima en la llargada del missatge"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Diferència màxima de llargada dels missatges que la memòria de traducció "
+"mostra com a coincidència."
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Mantenidors actuals"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Desenvolupadors actuals"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Desenvolupadors anteriors"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -752,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Paquet d'edició de fitxers de traducció per a la localització d'aplicacions "
"i de biblioteques."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Quant al Gtranslator"
@@ -760,7 +819,7 @@ msgstr "Quant al Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -768,56 +827,58 @@ msgstr ""
"David Planella <david planella gmail com>\n"
"Sílvia Miranda <silvia softcatala cat>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Lloc web del Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Obri un fitxer per traduir"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "S'ha guardat el fitxer."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Anomena i guarda el fitxer..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "S'han guardat els fitxers."
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:171
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d ocurrència"
msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d ocurrències"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: ../src/gtr-actions-search.c:180
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una ocurrència"
-#: ../src/gtr-context.c:229
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:237
-msgid "Add Note"
-msgstr "Afig una nota"
-
-#: ../src/gtr-context.c:242
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:285
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Comentaris extrets:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:289
-msgid "Context:"
-msgstr "Context:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:293
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">S'han afegit les cadenes a la base de "
-"dades</span>"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -829,7 +890,6 @@ msgid ""
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
msgstr ""
"Nom del perfil: %s\n"
"Nom del traductor: %s\n"
@@ -840,529 +900,508 @@ msgstr ""
"Joc de caràcters: %s\n"
"Codificació de transferència: %s\n"
"Forma dels plurals: %s\n"
-"Camí de la base de dades: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Este auxiliar vos ajudarà a crear el perfil principal."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Este auxiliar vos ajudarà a crear el perfil principal\n"
-"i generarà la base de dades de la memòria de traducció."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Auxiliar"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Nom del perfil:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Nom del traductor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nom del perfil:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Adreça electrònica del traductor:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+msgid "Translator email:"
+msgstr "Adreça electrònica del traductor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Directori de baixada"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu el camí on s'ha de generar la base de dades:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Cerca un nom de fitxer PO determinat:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Ex.: ca.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Genera la base de dades"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tanca _sense alçar"
+msgstr "Tanca _sense guardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
+msgstr "Voleu guardar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Els canvis a %d document es perdran de manera permanent."
msgstr[1] "Els canvis a %d documents es perdran de manera permanent."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Hi ha %d document amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
-"tancar-lo?"
+"Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans "
+"de tancar-lo?"
msgstr[1] ""
-"Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
-"tancar-los?"
+"Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans "
+"de tancar-los?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Docu_ments amb canvis sense alçar:"
+msgstr "Docu_ments amb canvis sense guardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "S_eleccioneu els documents que vulgueu alçar:"
+msgstr "S_eleccioneu els documents que vulgueu guardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "L'administrador ha inhabilitat el desament de fitxers."
+msgstr "L'administrador ha inhabilitat el guardat de fitxers."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis de manera permanent."
+msgstr "Si no els guardeu, es perdran tots els canvis de manera permanent."
+
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes:"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Afig una nota"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Comentaris extrets:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "Context:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "_Fet"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traducció del gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Plantilla de traducció del gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
msgid "Edit Header"
msgstr "Edita la capçalera"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Joc de _caràcters:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Co_dificació:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Adreça electrònica de l'eq_uip de la llengua:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Data de _revisió del fitxer PO:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_Versió de l'identificador del projecte:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Data de creació del _fitxer POT:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Project"
-msgstr "Projecte"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_Versió de l'identificador del projecte:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Data de _revisió del fitxer PO:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Informeu d'e_rrors en els missatges a:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Traductor i llengua"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Adreça _electrònica del traductor:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Utilitza les meues opcions per emplenar les entrades següents:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Nom del traductor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Utilitza les meues opcions per emplenar les entrades següents:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Adreça _electrònica del traductor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Llengua:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Adreça electrònica de l'eq_uip de la llengua:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Joc de _caràcters:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Co_dificació:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Traductor i llengua"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "Vés al missatge"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introduïu el número del missatge:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Adreça electrònica de l'_equip:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Codifica_ció de transferència:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "Joc de _caràcters:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "_Codi de la llengua:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Codifica_ció de transferència:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formes del _plural:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Adreça electrònica de l'_equip:"
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "Id."
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "Missatge original"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Missatge traduït"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "El fitxer és buit"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "No s'ha pogut convertir des del joc de caràcters «%s» a UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut guardar un fitxer temporal per a la conversió de codificació"
+
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No es pot suprimir el perfil actiu</"
-"span>"
+"No s'ha pogut convertir de cap de les maneres el fitxer a UTF-8, utilitzeu "
+"les eines de línia d'ordes «msgconv» o «iconv» abans d'obrir el fitxer amb "
+"Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "S'ha de seleccionar un altre perfil com a actiu abans"
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "El gettext ha retornat una llista de dominis de missatges nul·la."
+
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "No s'ha obtingut cap missatge de l'analitzador."
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Segur que voleu suprimir este perfil?</"
-"span>"
+"Esteu guardant un fitxer amb extensió .pot.\n"
+"Este tipus de fitxer es genera durant el procés de compilació.\n"
+"Segurament el fitxer s'hauria de dir «%s.po»."
+
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "El fitxer %s és només de lectura i no es pot sobreescriure"
+
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer PO: %s"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "No es pot suprimir el perfil actiu"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "S'ha de seleccionar un altre perfil com a actiu abans"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este perfil?"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferències del Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Afig a la base de dades"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Autosave"
-msgstr "Alça automàticament"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Revisa l'_ortografia"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configuració:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "Contingut"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Guarda automàticament"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crea una còpia de _seguretat dels fitxers abans d'alçar"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de dades:"
+msgstr "Crea una còpia de _seguretat dels fitxers abans de guardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Interval entre _desaments automàtics"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Tipus de lletra de l'editor:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuts"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Text Display"
+msgstr "Visualització del text"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Realça la sintaxi dels missatges"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Fes que els _espai en blanc siguen visibles"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfils"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Seleccioneu el directori que conté els fitxers PO:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Text Display"
-msgstr "Visualització del text"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Memòria de traducció"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
msgstr "Utilitza un _tipus de lletra personalitzat"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Utilitza només fitxers amb este nom:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Tipus de lletra de l'editor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Interval entre _desaments automàtics"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Contingut"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Suprimeix els fitxers GMO compilats"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Trau l'estat difús del missatge si s'ha modificat"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Realça la sintaxi dels missatges"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Revisa l'_ortografia"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Treu l'estat difús del missatge si s'ha modificat"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Edita el perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuts"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil del Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Configuració de la llengua"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "Informació del perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "No_m:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "Informació del traductor"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "No_m:"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configuració de la llengua"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça-ho _tot"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Inclou-hi les _cadenes difuses"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "F_es que coincidisca només la paraula completa"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cerca: "
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplaça _per:"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cerca cap _enrere"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "Text _original"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cerca: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "Text _traduït"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Continua des de l'_inici"
-
-#: ../src/gtr-application.c:306
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
-msgid "Original Text"
-msgstr "Text original"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
-msgid "Translated Text"
-msgstr "Text traduït"
-
-#: ../src/gtr-po.c:409
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:433
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "El fitxer és buit"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "El gettext ha retornat una llista de dominis de missatges nul·la."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Inclou-hi els mi_ssatges difusos"
-#: ../src/gtr-po.c:500
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "No s'ha obtingut cap missatge de l'analitzador."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
-#: ../src/gtr-po.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Esteu desant un fitxer amb extensió .pot.\n"
-"Este tipus de fitxer es genera durant el procés de compilació.\n"
-"Segurament el fitxer s'hauria de dir «%s.po»."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "F_es que coincidisca només la paraula completa"
-#: ../src/gtr-po.c:561
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "El fitxer %s és només de lectura i no es pot sobreescriure"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca cap _enrere"
-#: ../src/gtr-po.c:592
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer PO: %s"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Continua des de l'_inici"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "INS"
-# FIXME: Sobreescriu? (dpm)
-#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
msgid "OVR"
-msgstr "SBR"
+msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:329
+#: ../src/gtr-tab.c:316
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hi ha un error en el missatge:"
-#: ../src/gtr-tab.c:637
+#: ../src/gtr-tab.c:627
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:730
+#: ../src/gtr-tab.c:749
msgid "Message Table"
msgstr "Taula de missatges"
-#: ../src/gtr-tab.c:740
-msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Text original:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+msgid "Original Message:"
+msgstr "Missatge original:"
-#: ../src/gtr-tab.c:798
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Te_xt traduït:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Missatge _traduït:"
-#: ../src/gtr-tab.c:814
+#: ../src/gtr-tab.c:832
msgid "Translation Fields"
msgstr "Camps de traducció"
-#: ../src/gtr-tab.c:834
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: ../src/gtr-tab.c:842
+msgid "Message Details"
+msgstr "Dades del missatge"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1401
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
@@ -1370,86 +1409,7 @@ msgstr "Camí:"
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra «_%s»"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mou dins de la barra d'eines"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mou l'element seleccionat dins de la barra d'eines"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Insereix l'opció núm. %d"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Utilitza esta traducció"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:313
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Comproveu la instal·lació."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:374
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície gràfica %s. Error: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:754
+#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1457,12 +1417,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació "
"del Gtranslator està instal·lat."
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Error del GtkSpell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1471,296 +1431,279 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Eines"
+
#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../src/gtr-window.c:124
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Obri un fitxer PO"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fitxers _recents"
-#: ../src/gtr-window.c:133
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ix del programa"
-
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bar_ra d'eines"
-#: ../src/gtr-window.c:140
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Edita les preferències del Gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
msgid "_Header..."
msgstr "_Capçalera..."
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contingut"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "Save the current file"
-msgstr "Alça el fitxer PO actual"
+msgstr "Guarda el fitxer PO actual"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:147
msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Alça el fitxer actual amb un altre nom"
+msgstr "Guarda el fitxer actual amb un altre nom"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:158
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfés l'última acció realitzada"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:161
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:164
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Retalla el text seleccionat"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:167
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
+msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Neteja la traducció seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copia el _missatge a la traducció"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia el contingut del missatge original al camp de la traducció"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Commuta l'estat di_fús"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Commuta si el missatge és difús o no"
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Memòria de _traducció"
-
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
-msgid "_Context"
-msgstr "_Context"
+#: ../src/gtr-window.c:189
+msgid "_Message Details"
+msgstr "Dades del _missatge"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra el quadre de context"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Missatge anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Move back one message"
msgstr "Vés un missatge arrere"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge _següent"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Move forward one message"
msgstr "Vés un missatge cap avant"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Vés al missatge..."
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va al missatge especificat"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer missatge"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Go to the first message"
msgstr "Vés al primer missatge"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Last Message"
msgstr "_Darrer missatge"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Go to the last message"
msgstr "Vés a l'últim missatge"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Di_fús següent"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Vés al missatge difús següent"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Di_fús anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Vés al missatge difús anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Sense traduir següent"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Sense traduir an_terior"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vés al missatge sense traduir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "_Sense traduir o difús següent"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús següent"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "S_ense traduir o difús anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca text"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça text"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "_Save All"
-msgstr "Alça-ho _tot"
+msgstr "Guarda-ho _tot"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Save all open files"
-msgstr "Alça tots els fitxers oberts"
+msgstr "Guarda tots els fitxers oberts"
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "_Close All"
msgstr "Tan_ca-ho tot"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Close all open files"
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activa el document anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _següent"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Activate next document"
msgstr "Activa el document següent"
-#: ../src/gtr-window.c:438
+#: ../src/gtr-window.c:442
msgid "Untranslated"
msgstr "Sense traduir"
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "Translated"
msgstr "Traduïdes"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:448
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuses"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:453
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduïda"
msgstr[1] "%d traduïdes"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:460
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difuses"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:462
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1768,44 +1711,44 @@ msgstr[0] "%d sense traduir"
msgstr[1] "%d sense traduir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
+#: ../src/gtr-window.c:516
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
+#: ../src/gtr-window.c:689
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: Gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:692
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: Gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:698
msgid "gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1067
+#: ../src/gtr-window.c:1079
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/gtr-window.c:1193
+#: ../src/gtr-window.c:1205
msgid "No profile"
msgstr "Cap perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1222
+#: ../src/gtr-window.c:1234
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil per al document actiu"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
msgstr ": edició de fitxers PO"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1815,1580 +1758,42 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista de totes les opcions disponibles "
"de la línia d'ordes.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estil dels commutadors de la subfinestra lateral. Els valors possibles "
-#~ "són «icons» (icones), «text» (text), «icons_and_text» (icones i text), "
-#~ "«tabs» (pestanyes) i «system» (sistema)."
-
-#~ msgid "Insert Tags"
-#~ msgstr "Insereix etiquetes"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostra «_%s»"
-#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
-#~ msgstr "Detecció d'etiquetes i inserció fàcil"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mou dins de la barra d'eines"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mou l'element seleccionat dins de la barra d'eines"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-#~ msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-#~ msgstr "<b>Codi de llengua per a la consulta a l'Open Tran:</b>"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar la resposta\n"
-
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: %d %s\n"
-
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "FALLADA: %d %s\n"
-
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la baixada."
-
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "Afegiu un camí de directori on fer la baixada"
-
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "Afegiu un URL del Subversion"
-
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "Dipòsit de baixada"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la confirmació."
-
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "Catalan"
-
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "El fitxer de registre de canvis «%s» no existeix"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
-
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar almenys un fitxer a enviar"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Confirma els canvis"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la diferenciació."
-
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr "Instal·leu el %s per a poder veure les diferències del fitxer"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diferències"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la propera confirmació."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Actualitza"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Confirma"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Confirma els canvis a l'arbre del Subversion"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Afegeix un fitxer o directori nou a l'arbre del Subversion"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Diferències"
-
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr "Mostra les diferències entre el fitxer PO local i el del dipòsit"
-
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "_Baixa"
-
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Obté una còpia nova del dipòsit"
-
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "S_ubversion"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions de la diferenciació:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Programa de diferències:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Directori a baixar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Directori a actualitzar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>Informació:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Reialme:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a confirmar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL del Subversion:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
-
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "Afegeix el missatge de registre al registre de canvis"
-
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Argument de línia:"
-
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Nom del programa:"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Recorda la contrasenya"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Recorda aquesta decisió"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Autorització del dipòsit"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "S'està obtenint l'estat..."
-
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "Desa el fitxer de diferències"
-
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "Envia els canvis"
-
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Actualitza el dipòsit"
-
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Utilitza el programa configurat per a visualitzar les diferències"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Un connector de client del Subversion basat en la libsvn."
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Nom del servidor:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Empremta digital:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Vàlida des del:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Vàlida fins el:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Nom de domini de l'emissor:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "Certificat DER:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Suprimit: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Afegit: %s"
-
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "Desfet: %s"
-
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desfer: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Resolt: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Actualitzat: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Actualitzat externament: %s"
-
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "Modificat en confirmar: %s"
-
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "Afegit en confirmar: %s"
-
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "Suprimit en confirmar: %s"
-
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "Reemplaçat en confirmar: %s"
-
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "S'ha creat el fitxer: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Modificat: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Fusionat: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Conflictes: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Manquen: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Obstruït: %s"
-
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %ld."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificat"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Suprimit"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "Conflicte"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Sense traduir"
-
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut escriure les dades del perfil al fitxer de perfils «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
-#~ "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
-#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
-#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT "
-#~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
-#~ "General GNU per obtenir-ne més detalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu <http://www.gnu."
-#~ "org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>Llengua:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adreça electrònica de l'equip:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Codi de la llengua:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>Joc de caràcters:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Codificació de transferència:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>Formes del plural:</b>"
-
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Edita el comentari"
-
-#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-#~ msgstr "<b>Escriviu els vostres comentaris a sota:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Anchor style:</b>"
-#~ msgstr "<b>Estil de l'àncora:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Desament automàtic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>Contingut</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scheme color:</b>"
-#~ msgstr "<b>Esquema de color:</b>"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfície"
-
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen:"
-
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "Diferència màxima en la llargada de la frase:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nom del perfil ja existeix</span>"
-
-#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#~ msgstr "Exemple: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FITXER...]"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: el nom del fitxer o l'URI no està ben format.\n"
-
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la inicialització del GConf: %s."
-
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir la icona predeterminada de la finestra: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Camí:</b> %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitat"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigura"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ac_tiva'ls tots"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Quant al connector"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "C_onfigura el connector"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Obre el diàleg de comentaris"
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "S'està executant la recuperació..."
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la base de dades: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en la base de dades: %s"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "C_omentari..."
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Edita el comentari del missatge"
-
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "Mostra el quadre de la memòria de traducció"
-
-#~ msgid "Prev F_ile"
-#~ msgstr "_Fitxer anterior"
-
-#~ msgid "Go to the next file"
-#~ msgstr "Vés al fitxer següent"
-
-#~ msgid "Next Fi_le"
-#~ msgstr "Fitxer _següent"
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "Estat: %s"
-
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Difuses: %d"
-
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Sense traduir: %d"
-
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "Gtranslator - %s"
-
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "Gtranslator - *%s"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "El programa de traducció del GNOME"
-
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "_Visualitza/_Adreces d'interès/"
-
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Obre %s (%s)"
-
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "No es pot aplicar el fitxer de combinació de colors `%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de l'autor!"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<No s'ha indicat>"
-
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "_Visualitza/Esquemes de color:"
-
-#~ msgid "Activate colorscheme %s"
-#~ msgstr "Activa l'esquema de color %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el msgfmt:\n"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "El msgfmt no és disponible en el vostre sistema!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha compilat amb èxit:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer %s\n"
-#~ "ha canviat. Voleu desar-ho?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "gtranslator -- edita el comentari"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentari:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- go to"
-#~ msgstr "gtranslator -- vés a"
-
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "Cerca en el fitxer PO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "Introduïu la cadena que voleu cercar:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "Ignore hotkeys"
-#~ msgstr "Ignora els acceleradors"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "Reemplaça la cadena:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "Per la cadena:"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "Introduïu una cadena per a reemplaçar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer %s\n"
-#~ "ha canviat. Voleu tornar a la còpia desada?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "gtranslator -- obre des d'un URI"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "Introduïu l'URI:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "No s'ha indicat cap URI!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu obrir el fitxer de recuperació de «%s»?\n"
-#~ "El gtranslator va desar-lo abans de tancar-se.\n"
-#~ "Potser conté feinades considerables!\n"
-
-#~ msgid "Postpone decision"
-#~ msgstr "Ajorna la decisió"
-
-#~ msgid "Ignore recovery file"
-#~ msgstr "Descarta el fitxer de recuperació"
-
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "gtranslator -- voleu afegir una adreça d'interès amb comentari?"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Cap comentari"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Introduïu una cadena per cercar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat\n"
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ Queda %i cadena difusa ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ Queden %i cadenes difuses ]"
-
-#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ No hi ha cap cadena difusa ]"
-
-#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ Queda %i cadena sense traduir ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ Queden %i cadenes sense traduir ]"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ No hi ha cap cadena sense traduir ]"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Missatge %d / %d / Estat: %s (el missatge conté formes plurals)"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Missatge %d / %d / Estat: %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "gtranslator -- edita la capçalera"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Comentaris:"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Fitxer/Fitxers recen_ts/"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Àrab"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Azerbaitjanès turc"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basc"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "Bretó"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "Xinès simplificat"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "Xinès tradicional"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croat"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "Anglès del Canadà"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "Anglès de la Gran Bretanya"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "Anglès dels Estats Units"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Gallec"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grec"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreu"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hongarès"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandès"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandès"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonès"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreà"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
-
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "Malai/Bahasa Melayu"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltès"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "Noruec bokmaal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruec nynorsk"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "Portuguès del Brasil"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanès"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "Serbi en ciríl·lic"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "Serbi en llatí"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanyol"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Espanyol d'Espanya"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Espanyol de Mèxic"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tàmil"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tai"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turc"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnès"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "Uzbek"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Való"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "Informacions i especificacions de muntatge del gtranslator:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Codificació:"
-
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Indica la geometria de la finestra principal"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format %s) `%s'!"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Compila"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Conserva els missatges obsolets en el fitxer PO"
-
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Tradueix aut_omàticament..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplena automàticament les traduccions que falten a partir del domini de "
-#~ "consulta predeterminat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Obre a partir d'un _URI"
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Obre un fitxer PO a partir d'un URI indicat"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Fitxers recen_ts"
-
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Edita la capçalera del fitxer po"
-
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "Di_fús"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "_Primer"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Precedent"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Últim"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Vés al número de missatge indicat"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Adreces d'interès"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "Pàgina inicial del gtranslator al web"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Anomena i desa"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Compila"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Capçalera"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Primer"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Precedent"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Últim"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Vés a"
-
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Troba una cadena en el fitxer PO"
-
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Reemplaça una cadena en el fitxer PO"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "No hi queden missatges difusos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy message"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "El fitxer %s\n"
-#~ "conté %d missatge difús"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "El fitxer %s\n"
-#~ "conté %d missatges difusos"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut generar la data actual!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "gtranslator -- opcions"
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Sufix:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr "Comprova cada fitxer recent abans d'incloure'l a la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey indicating character:"
-#~ msgstr "Fes servir espai addicional per indicar el caràcter especial"
-
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Aplica tipus de lletra propis"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "gtranslator -- selecció de lletra / lletra del msgid"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "gtranslator -- selecció de la lletra / lletra del msgstr"
-
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "Tipus de lletra de la traducció:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "Conserva els missatges obsolets en el fitxer PO"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Verificació de l'ortografia instantània"
-
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Capçalera PO"
-
-#~ msgid "My name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
-#~ msgstr "<i>No s'ha pogut obtenir les dades de l'Evolution Data Server.</i>"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Nom de l'autor:"
-
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
-
-#~ msgid "Functionality"
-#~ msgstr "Funcionalitat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplena automàticament les traduccions que falten a partir del domini de "
-#~ "consulta predeterminat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "Desa la geometria quan surtis i restaura-la quan engegis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Introduïu el vostre nom."
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Introduïu la vostra adreça de correu electrònic."
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "No s'ha fet cap reemplaçament!"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "N"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext compilat `%s'!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit `%s'!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format %s) `%s'!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format zip) `%s'!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "S'ha restaurat la sessió amb èxit."
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha indicat cap tipus de lletra! S'està fent servir el predeterminat"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "No es pot crear el directori `%s'!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
-#~ msgstr "El msgfmt no és disponible en el vostre sistema!"
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "La cadena de geometria \"%s\" no s'ha pogut analitzar!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Hi falta el programa de descompressió `%s', que és necessari!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Hi falta el programa de compressió `%s', que és necessari!"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "El directori temporal `%s' no s'ha pogut crear!"
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer `%s'!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "Heu introduït un URI mal format: `%s'!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador central `%s'!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "El nom d'ordinador central `%s' no és vàlid!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "L'ordinador central `%s' no té adreça!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "La transferència s'ha interromput!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- obre un fitxer PO"
-
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "gtranslator -- anomena i desa el fitxer"
-
-#~ msgid "gtranslator -- import po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- importa un fitxer PO"
-
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- exporta el fitxer PO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
-#~ msgstr "Introduïu una cadena per cercar"
-
-#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
-#~ msgstr "No s'ha indicat un protocol d'URI permès (com ara \"ftp://\")!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí podeu consultar una traducció als dominis de gettext que hi ha."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "gtranslator -- exporta el fitxer PO"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "No heu indicat cap cadena per consultar!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap resultat per a la consulta!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to insert it into the translation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat \"%s\" com a traducció de \"%s\" en el domini \"%s\".\n"
-#~ "Voleu inserir-ho a la traducció?"
-
-#~ msgid "Query's result translation is already there!"
-#~ msgstr "La traducció resultat de la consulta ja hi és!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "gtranslator -- obre un fitxer PO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "Mostra les informacions i especificacions de muntatge"
-
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Versió i data de muntatge:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "Versions del Build-Glib, el Gtk+ i el Gnome:"
-
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Directori de les combinacions de color:"
-
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Icona de la finestra:"
-
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Directori propi del locale:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Domini de consulta predeterminat:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr "S'ha actualitat amb èxit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_Exporta a UTF-8"
-
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "Exporta el fitxer PO actual a UTF-8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "_Importa d'UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa un fitxer PO codificat en UTF-8 a la codificació senzilla "
-#~ "corresponent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "_Consulta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "gtranslator -- edita la capçalera"
-
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext compilat `%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit `%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format zip) `%s'!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha un error en el fitxer \"%s\"\n"
-#~ "a la línia %d.\n"
-#~ "Comproveu el fitxer i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per escriure-hi!"
-
-#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
-#~ msgstr "Combinació de colors per a la sintaxi:"
-
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "Aplica colors propis:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "gtranslator -- color del primer pla"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Color del primer pla:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "gtranslator -- color del fons"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Color del fons:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Verificació de l'ortografia instantània"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
-#~ msgstr "Mostra la taula de missatges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Sense traduir"
-
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap POTFILES.in!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Po file is uptodate."
-#~ msgstr "Data de revisió del fitxer PO:"
-
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "S'ha actualitat amb èxit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el fitxer PO."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-#~ "permission for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu permisos d'escriptura sobre el fitxer `%s'.\n"
-#~ "Això vol dir que hauríeu de desar-ne una còpia en un directori local\n"
-#~ "(el que vulgueu)."
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Tots dos tipus"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Vés!"
-
-#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar la sortida HTML a %s!"
-
-#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
-#~ msgstr "%s-%s conté %i missatges."
-
-#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
-#~ msgstr "Projecte <b>%s</b> (última revisió del fitxer PO: %s)."
-
-#~ msgid "Last translator: %s"
-#~ msgstr "Últim traductor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org"
-#~ "\">gtranslator</a> version %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortida HTML de \"%s\" produïda pel <a href=\"http://www.gtranslator.org"
-#~ "\">gtranslator</a>, versió %s."
-
-#~ msgid "HTML file to write to"
-#~ msgstr "Fitxer HTML on escriure"
-
-#~ msgid "HTMLFILE"
-#~ msgstr "HTMLFILE"
-
-#~ msgid "Po file editing"
-#~ msgstr "Edició de fitxers PO"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscel·lània"
-
-#~ msgid "Recent files & spell checking"
-#~ msgstr "Fitxers recents i verificació de l'ortografia"
-
-#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
-#~ msgstr "Lletres, colors i combinacions de colors"
-
-#~ msgid "Language group's EMail:"
-#~ msgstr "Correu electrònic del grup de l'idioma:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- color del fons"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- color del primer pla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
-#~ msgstr "gtranslator -- color del fons"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Número"
-
-#~ msgid "Compiled gettext po file"
-#~ msgstr "Fitxer gettext PO compilat"
-
-#~ msgid "Compressed gettext po file"
-#~ msgstr "Fitxer gettext PO comprimit"
-
-#~ msgid "Gettext po file"
-#~ msgstr "Fitxer gettext PO"
-
-#~ msgid "_Messages"
-#~ msgstr "_Missatges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New escaped char found: \\%c\n"
-#~ "Add this to parse.c, line %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat un caràcter escapat nou: \\%c\n"
-#~ "Afegiu-lo a parse.c, línia %i."
-
-#~ msgid "Enable the popup menu"
-#~ msgstr "Habilita el menú emergent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messages table:"
-#~ msgstr "Mostra la taula de missatges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
-#~ msgstr "Combinació de colors actual: \"%s\" (versió %s) de"
-
-#~ msgid "Don't load any backend modules"
-#~ msgstr "No carreguis cap mòdul dorsal"
-
-#~ msgid "Backends directory:"
-#~ msgstr "Directori de dorsals:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra implementació del GModule no permet que es carreguin mòduls "
-#~ "dinàmics!"
-
-#~ msgid "_Translated"
-#~ msgstr "_Traduït"
-
-#~ msgid "Toggle translated status of a message"
-#~ msgstr "Commuta si el missatge està traduït o no"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untranslated (%i)"
-#~ msgstr "Sense traduir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky"
-#~ msgstr "Enganxa"
-
-#~ msgid "Docbook sgml documents backend"
-#~ msgstr "Dorsal per a documents Docbook SGML"
-
-#~ msgid "Plain text files backend"
-#~ msgstr "Dorsal per a fitxers de text"
-
-#~ msgid "The file `%s' is already open in another instance of gtranslator!"
-#~ msgstr "El fitxer `%s' ja està obert en una altra finestra del gtranslator!"
-
-#~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de dominis de gettext!"
-
-#~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
-#~ msgstr "gtranslator -- consulta els dominis de gettext que hi ha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator accomplish all missing strings (if possible)\n"
-#~ "from your default query domain?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu que el gtranslator acompleixi totes les cadenes que hi falten\n"
-#~ "(si pot ser) a partir del vostre domini de consulta predeterminat?"
-
-#~ msgid "Define another query-domains directory"
-#~ msgstr "Defineix un altre directori pels dominis de consulta"
-
-#~ msgid "LOCALEDIR"
-#~ msgstr "LOCALEDIR"
-
-#~ msgid "gtranslator won't load any backend module..."
-#~ msgstr "El gtranslator no carregarà cap mòdul dorsal..."
-
-#~ msgid "Aut_oaccomplish"
-#~ msgstr "Acompleix aut_omàticament"
-
-#~ msgid "Standard messages view"
-#~ msgstr "Visualització de missatges estàndard"
-
-#~ msgid "View comments for message"
-#~ msgstr "Visualitza els comentaris del missatge"
-
-#~ msgid "C _Formats"
-#~ msgstr "_Formats de C"
-
-#~ msgid "_Hotkeys"
-#~ msgstr "_Tecles ràpides"
-
-#~ msgid "View hotkeys in the message"
-#~ msgstr "Visualitza les tecles ràpides del missatge"
-
-#~ msgid "Go one message forward"
-#~ msgstr "Vés un missatge endavant"
-
-#~ msgid "_Stick"
-#~ msgstr "_Enganxa"
-
-#~ msgid "Stick this message"
-#~ msgstr "Enganxa aquest missatge"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refés"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
-
-#~ msgid "gtranslator options"
-#~ msgstr "Opcions del gtranslator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't change anything in\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to save it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No heu fet cap canvi a\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "El voleu desar igualment?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- unchanged"
-#~ msgstr "gtranslator -- sense canvis"
-
-#~ msgid "Don't save unchanged po files"
-#~ msgstr "No desis fitxers PO sense canvis"
-
-#~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
-#~ msgstr "Avisa'm si provo de desar un fitxer sense canvis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la funció d'actualització del gtranslator (necessiteu el codi "
-#~ "font)"
-
-#~ msgid "Show the views sidebar"
-#~ msgstr "Mostra la barra lateral de visualitzacions"
-
-#~ msgid "Maximally showed recent files:"
-#~ msgstr "Fitxers recents mostrats més cops:"
-
-#~ msgid "Save the po file automatically after a period of time"
-#~ msgstr "Desa el fitxer PO automàticament després d'un període de temps"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes:"
-#~ msgstr "Temps d'espera del desament automàtic en minuts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Preferences box you can define some variables\n"
-#~ "with which you can make gtranslator make more work\n"
-#~ "like YOU want it to work!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb el quadre Preferències podeu definir algunes variables\n"
-#~ "que poden fer que el gtranslator treballi més com VÓS voleu!"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
-#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
-
-#~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha definit cap idioma en les preferències per consultar-ne els "
-#~ "dominis!"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Missatge"
-
-#~ msgid "Hotkey"
-#~ msgstr "Tecla ràpida"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "An update caused no changes."
-#~ msgstr "L'actualització no ha canviat res."
-
-#~ msgid "You don't have read permissions on file `%s'"
-#~ msgstr "No teniu permisos de lectura sobre el fitxer `%s'"
-
-#~ msgid "No numbers found."
-#~ msgstr "No s'han trobat números."
-
-#~ msgid "No C formats present."
-#~ msgstr "No hi ha formats de C."
-
-#~ msgid "No hotkeys defined in message."
-#~ msgstr "No hi ha tecles ràpides definides en el missatge."
-
-#~ msgid "Loading po file..."
-#~ msgstr "S'està carregant el fitxer PO..."
-
-#~ msgid "Open Po File"
-#~ msgstr "Obre el fitxer PO"
-
-#~ msgid "Gtranslator Po File View"
-#~ msgstr "Visualització de fitxers PO del gtranslator"
-
-#~ msgid "Gtranslator Po File Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de fitxers PO del gtranslator"
-
-#~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory"
-#~ msgstr "Fàbrica de l'element visualitzador de fitxers PO del gtranslator"
-
-#~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory"
-#~ msgstr "Fàbrica de la visualització del gtranslator al Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus Gtranslator view"
-#~ msgstr "Visualització del gtranslator al Nautilus"
-
-#~ msgid "View as Po File"
-#~ msgstr "Visualitza com a fitxer PO"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-#~ msgid "Open _po file"
-#~ msgstr "Obre el fitxer _PO"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#~ msgid "Open po file"
-#~ msgstr "Obre el fitxer PO"
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]