[gnome-shell] Update Simplified Chinese translation



commit c83709028266ca42d7e17127efeef1c50a9c53e8
Author: Aron Xu <aronxu gnome org>
Date:   Tue Apr 2 00:55:01 2013 +0800

    Update Simplified Chinese translation

 po/zh_CN.po |  877 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 498 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7549f7e..8e0460b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 00:53+0800\n"
 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron xu gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "窗口管理和应用程序启动"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "GNOME Shell 扩展首选项"
 
@@ -124,15 +124,27 @@ msgid ""
 msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "应显示为文件夹的类别列表"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是"
+"在主视图中内嵌显示。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
 
 # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking Glass 控制台历史"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -140,35 +152,29 @@ msgstr ""
 "用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 "
 "TpConnectionPresenceType 枚举变量。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
 "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变量。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "总在用户菜单中显示“注销”。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "在用户菜单中显示全名"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-msgstr ""
+"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
+"是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -177,6 +183,9 @@ msgid ""
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
+"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以"
+"记住并在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认"
+"状态。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -212,14 +221,12 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
+msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
+msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
@@ -297,6 +304,7 @@ msgid ""
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
+"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-only”和“both”。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -306,6 +314,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
+"当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -316,6 +325,7 @@ msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
+"当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -329,48 +339,44 @@ msgstr "动态管理工作区"
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 msgid "Extension"
 msgstr "扩展"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
-msgid "Session..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+msgid "Session…"
 msgstr "会话..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "登录"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
 msgid "Not listed?"
 msgstr "未列出?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登录"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 #, fuzzy
 msgid "Next"
 msgstr "下周"
@@ -378,12 +384,12 @@ msgstr "下周"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "用户名:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
 msgid "Login Window"
 msgstr "登录窗口"
 
@@ -392,8 +398,8 @@ msgstr "登录窗口"
 msgid "Power"
 msgstr "电源"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Suspend"
 msgstr "挂起"
 
@@ -401,55 +407,58 @@ msgstr "挂起"
 msgid "Restart"
 msgstr "重启"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
-#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../js/gdm/util.js:152
+#: ../js/gdm/util.js:249
 msgid "Authentication error"
 msgstr "认证出错"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:269
+#: ../js/gdm/util.js:366
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(或滑动手指)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:294
+#: ../js/gdm/util.js:391
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(如用户或 %s)"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "命令未找到"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "不能解析命令:"
 
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "运行“%s”失败:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:258
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+msgid "Frequent"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "New Window"
 msgstr "新窗口"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "从收藏夹中移除"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "添加到收藏夹"
 
@@ -463,68 +472,79 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
 
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "更换壁纸..."
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "全天"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "日"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "一"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "二"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "三"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "四"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "五"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "六"
@@ -535,98 +555,106 @@ msgstr "六"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:129
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "星期日"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:131
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "星期一"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "星期二"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "星期三"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "星期四"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "星期五"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "星期六"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:674
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "无计划"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:690
+#: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:749
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "This week"
 msgstr "本周"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:726
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Next week"
 msgstr "下周"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "外部驱动器已连接"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "外部驱动器已断开"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "可移动设备"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "使用 %s 打开"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "弹出"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "密码:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
 msgid "Type again:"
 msgstr "再输一次:"
 
@@ -712,7 +740,7 @@ msgstr "需要认证"
 msgid "Administrator"
 msgstr "管理员"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
 msgid "Authenticate"
 msgstr "认证"
 
@@ -720,7 +748,7 @@ msgstr "认证"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
 
@@ -732,66 +760,66 @@ msgstr "%d %t 的屏幕录像"
 
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
 msgid "Invitation"
 msgstr "邀请"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
 msgid "Call"
 msgstr "呼叫"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
 msgid "File Transfer"
 msgstr "文件传送"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "聊天"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
 msgid "Unmute"
 msgstr "取消静音"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 #, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 现在叫做 %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "邀请 %s"
@@ -799,38 +827,38 @@ msgstr "邀请 %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 要请您加入 %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "拒绝"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "接受"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "来自 %s 的呼叫"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "接听"
 
@@ -839,236 +867,246 @@ msgstr "接听"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s 正在向您发送 %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "网络错误"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "认证失败"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "加密错误"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "未提供证书"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "证书不受信任"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "证书过期"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "证书未激活"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "证书的主机名不匹配"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "证书的指纹不匹配"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "证书是自已签发的"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "已将状态设为离线。"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "加密不可用"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "证书无效"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "连接被拒绝"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "无法建立连接"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "连接丢失"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "此帐号已经连接到服务器"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "服务器上已经存在该账户"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "证书已撤销"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "内部错误"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "无法连接到 %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "View account"
 msgstr "查看帐户"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "未知原因"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "窗口"
 
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
 msgid "Show Applications"
 msgstr "显示应用程序"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "日期和时间设置"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "打开日历"
 
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "打开时钟"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "日期和时间设置"
+
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "注销 %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "从系统注销"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "关闭系统。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "重启"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "重启"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "正在重启系统。"
 
@@ -1081,91 +1119,105 @@ msgstr "安装"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
-msgid "tray"
-msgstr "托盘"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "键盘"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "未安装扩展"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "隐藏错误"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
 msgid "Show Errors"
 msgstr "显示错误"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
 msgstr "过时"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
 msgstr "正在下载"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
 msgid "View Source"
 msgstr "查看源"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
 msgid "Web Page"
 msgstr "网页"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1552
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#| msgid "No Messages"
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "清空消息"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "提示设置"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "No Messages"
 msgstr "无消息"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1570
+#: ../js/ui/messageTray.js:1782
 msgid "Message Tray"
 msgstr "消息托盘"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2639
+#: ../js/ui/messageTray.js:2810
 msgid "System Information"
 msgstr "系统信息"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 条新消息"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "撤销"
 
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:129
 msgid "Overview"
 msgstr "概览"
 
@@ -1173,27 +1225,21 @@ msgstr "概览"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
+msgid "Type to search…"
 msgstr "搜索..."
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#: ../js/ui/panel.js:608
+#: ../js/ui/panel.js:612
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:637
+#: ../js/ui/panel.js:636
 msgid "Activities"
 msgstr "活动"
 
-#: ../js/ui/panel.js:980
+#: ../js/ui/panel.js:933
 msgid "Top Bar"
 msgstr "顶栏"
 
@@ -1202,62 +1248,77 @@ msgstr "顶栏"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:711
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-#| msgid "Please enter a command:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "输入一个命令"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:112
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:176
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d 条新消息"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 个新提示"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "锁定"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
-msgid "Searching..."
+#: ../js/ui/screenShield.js:640
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "无法锁定"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#| msgid "No such application"
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
 msgstr "正在搜索..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
 msgid "No results."
 msgstr "无结果。"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
 msgid "Show Text"
 msgstr "显示文本"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
 msgid "Hide Text"
 msgstr "隐藏文本"
 
@@ -1269,289 +1330,302 @@ msgstr "密码"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "记住密码"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
 msgid "Unlock"
 msgstr "解锁"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "辅助功能"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "屏幕阅读器"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "屏幕键盘"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "视觉响铃"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "粘滞键"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "慢速键"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "筛选键"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "鼠标按键"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "通用访问设置"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
 msgid "High Contrast"
 msgstr "高对比度"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "大号文本"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "蓝牙"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
 msgid "Visibility"
 msgstr "可见性"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-msgid "Send Files to Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+#| msgid "Send Files to Device..."
+msgid "Send Files to Device…"
 msgstr "发送文件到设备..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+#| msgid "Set up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device…"
 msgstr "安装新设备..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "蓝牙设置"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "已通过硬件开关禁用"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
 msgid "Connection"
 msgstr "连接"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "正在断开..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
 msgid "connecting..."
 msgstr "正在连接..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
-msgid "Send Files..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#| msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
 msgstr "发送文件..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "键盘设置"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "鼠标设置"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "声音设置"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "来自 %s 的认证请求"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
 msgid "Always grant access"
 msgstr "始终允许"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "允许一次"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
 msgid "Reject"
 msgstr "拒绝"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "%s 的配对确认"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "请确认要配对的设备上的 PIN 码是否也是“%06d”。"
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
 msgid "Matches"
 msgstr "相同"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
 msgid "Does not match"
 msgstr "不同"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "%s 的配对请求"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
 msgid "OK"
 msgstr "确定"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "显示键盘布局"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#| msgid "Region and Language Settings"
+msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "区域和语言设置"
 
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<未知>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:200
 msgid "disabled"
 msgstr "已禁用"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:458
 msgid "unmanaged"
 msgstr "设备未托管"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
 msgid "authentication required"
 msgstr "需要认证"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:479
 msgid "firmware missing"
 msgstr "固件缺失"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "线缆被拔出"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "unavailable"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
 msgid "connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
-#: ../js/ui/status/network.js:1545
-msgid "More..."
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "More…"
 msgstr "更多..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "已连接(私有网络)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:641
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "有线"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "自动以太网"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "移动宽带"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "自动移动宽带"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:691
+#: ../js/ui/status/network.js:731
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "自动拨号"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "自动 %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:822
+#: ../js/ui/status/network.js:863
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "自动蓝牙"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "自动无线"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Enable networking"
 msgstr "启用联网"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
 msgid "Network Settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1692
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
 msgid "Network Manager"
 msgstr "网络管理器"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
 msgid "Connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "启用网络连接失败"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2092
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "联网已禁用"
 
@@ -1559,161 +1633,167 @@ msgstr "联网已禁用"
 msgid "Battery"
 msgstr "电池"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
 msgid "Power Settings"
 msgstr "电源设置"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
-msgid "Estimating..."
-msgstr "估计中..."
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+#| msgid "Estimating..."
+msgid "Estimating…"
+msgstr "正在估计..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
 msgstr[0] "剩余 %d 小时"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "剩余 %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "小时"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "分钟"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+#| msgid "AC adapter"
+msgid "AC Adapter"
 msgstr "AC 适配器"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+#| msgid "Laptop battery"
+msgid "Laptop Battery"
 msgstr "笔记本电池"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "显示器"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "鼠标"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#| msgid "Cell phone"
+msgid "Cell Phone"
 msgstr "手机"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+#| msgid "Media player"
+msgid "Media Player"
 msgstr "媒体播放器"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "触摸板"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "计算机"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
 msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume changed"
+msgstr "音量已变更"
+
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
 msgid "Microphone"
 msgstr "麦克风"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "以另一个用户身份登录"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "解锁窗口"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Available"
 msgstr "可用"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
 msgid "Busy"
 msgstr "忙碌"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
 msgid "Invisible"
 msgstr "隐身"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
 msgid "Away"
 msgstr "离开"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
 msgid "Idle"
 msgstr "空闲"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
 msgid "Offline"
 msgstr "离线"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Notifications"
 msgstr "提示"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Switch User"
 msgstr "切换用户"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "安装更新并重启"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1721,15 +1801,35 @@ msgstr ""
 "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您"
 "可能无法看到消息。"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "有其他用户登录。"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (远程)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (控制台)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1738,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "抱歉,今天没有学问给你:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "预言家 %s 说"
@@ -1752,19 +1852,39 @@ msgstr "%s 已就绪"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution 日历"
 
-#: ../src/main.c:332
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 个输出"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 个输入"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "系统声音"
+
+#: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "打印版本"
 
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
 
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
 
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
 msgid "List possible modes"
 msgstr "列出可用的模式"
 
@@ -1781,18 +1901,37 @@ msgstr "密码不匹配。"
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "密码不能为空"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "英国"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
-msgid "Default"
-msgstr "默认"
-
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "认证对话框被用户驳回"
 
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "在用户菜单中显示全名"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "登录"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "托盘"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "更多..."
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "英国"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "默认"
+
 #~ msgid "APPLICATIONS"
 #~ msgstr "应用程序"
 
@@ -1826,15 +1965,9 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
 #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 #~ msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s"
 
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "有线"
-
 #~ msgid "Wireless"
 #~ msgstr "无线"
 
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "移动宽带"
-
 #~ msgid "VPN Connections"
 #~ msgstr "VPN 连接"
 
@@ -1850,17 +1983,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
 #~ msgid "Your favorite Easter Egg"
 #~ msgstr "您最爱的彩蛋"
 
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u 个输出"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u 个输入"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "系统声音"
-
 #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
 #~ msgstr "卸载 %s 失败"
 
@@ -2044,9 +2166,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "面板"
 
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "没有此应用程序"
-
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "首选项"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]