[gnome-shell] Update Simplified Chinese translation
- From: Aron Xu <aronxu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Simplified Chinese translation
- Date: Mon, 1 Apr 2013 16:55:37 +0000 (UTC)
commit c83709028266ca42d7e17127efeef1c50a9c53e8
Author: Aron Xu <aronxu gnome org>
Date: Tue Apr 2 00:55:01 2013 +0800
Update Simplified Chinese translation
po/zh_CN.po | 877 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 498 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7549f7e..8e0460b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 00:53+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron xu gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "窗口管理和应用程序启动"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell 扩展首选项"
@@ -124,15 +124,27 @@ msgid ""
msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "应显示为文件夹的类别列表"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是"
+"在主视图中内嵌显示。"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
# http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking Glass 控制台历史"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -140,35 +152,29 @@ msgstr ""
"用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 "
"TpConnectionPresenceType 枚举变量。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变量。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "总在用户菜单中显示“注销”。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "在用户菜单中显示全名"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-msgstr ""
+"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
+"是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -177,6 +183,9 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
+"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以"
+"记住并在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认"
+"状态。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -212,14 +221,12 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
+msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
+msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
@@ -297,6 +304,7 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
+"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-only”和“both”。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -306,6 +314,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
+"当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -316,6 +325,7 @@ msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
+"当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -329,48 +339,44 @@ msgstr "动态管理工作区"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "扩展"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
-msgid "Session..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+msgid "Session…"
msgstr "会话..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "登录"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "下周"
@@ -378,12 +384,12 @@ msgstr "下周"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "用户名:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
@@ -392,8 +398,8 @@ msgstr "登录窗口"
msgid "Power"
msgstr "电源"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
@@ -401,55 +407,58 @@ msgstr "挂起"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
-#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: ../js/gdm/util.js:152
+#: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:269
+#: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
-#: ../js/gdm/util.js:294
+#: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如用户或 %s)"
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "不能解析命令:"
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败:"
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:258
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+msgid "Frequent"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
@@ -463,68 +472,79 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "更换壁纸..."
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
@@ -535,98 +555,106 @@ msgstr "六"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:129
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "星期日"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:131
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "星期一"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "星期二"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "星期三"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "星期四"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "星期五"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "星期六"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:674
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "无计划"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:690
+#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "本周"
-#: ../js/ui/calendar.js:726
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "下周"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "外部驱动器已连接"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "外部驱动器已断开"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "可移动设备"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "再输一次:"
@@ -712,7 +740,7 @@ msgstr "需要认证"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
@@ -720,7 +748,7 @@ msgstr "认证"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。"
@@ -732,66 +760,66 @@ msgstr "%d %t 的屏幕录像"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "呼叫"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "聊天"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "取消静音"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>昨天 %H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A %H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B %H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请 %s"
@@ -799,38 +827,38 @@ msgstr "邀请 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 要请您加入 %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "拒绝"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "来自 %s 的呼叫"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "接听"
@@ -839,236 +867,246 @@ msgstr "接听"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "网络错误"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "未提供证书"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "证书不受信任"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "证书过期"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "证书未激活"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "证书的主机名不匹配"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "证书的指纹不匹配"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "证书是自已签发的"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "已将状态设为离线。"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密不可用"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "证书无效"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "连接被拒绝"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "无法建立连接"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "连接丢失"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "此帐号已经连接到服务器"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "服务器上已经存在该账户"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "证书已撤销"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "View account"
msgstr "查看帐户"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "显示应用程序"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "日期和时间设置"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "打开日历"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "打开时钟"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "日期和时间设置"
+
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "注销 %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "从系统注销"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "关闭系统。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "正在重启系统。"
@@ -1081,91 +1119,105 @@ msgstr "安装"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
-msgid "tray"
-msgstr "托盘"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1552
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#| msgid "No Messages"
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "清空消息"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "提示设置"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "无消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1570
+#: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2639
+#: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d 条新消息"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "概览"
@@ -1173,27 +1225,21 @@ msgstr "概览"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
+msgid "Type to search…"
msgstr "搜索..."
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#: ../js/ui/panel.js:608
+#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:637
+#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "活动"
-#: ../js/ui/panel.js:980
+#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
@@ -1202,62 +1248,77 @@ msgstr "顶栏"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:711
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-#| msgid "Please enter a command:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr "输入一个命令"
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:112
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/screenShield.js:176
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d 条新消息"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 个新提示"
-#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
-msgid "Searching..."
+#: ../js/ui/screenShield.js:640
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "无法锁定"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#| msgid "No such application"
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "无结果。"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "显示文本"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "隐藏文本"
@@ -1269,289 +1330,302 @@ msgstr "密码"
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Screen Reader"
msgstr "屏幕阅读器"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉响铃"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "粘滞键"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr "慢速键"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr "筛选键"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
msgstr "鼠标按键"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "通用访问设置"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
msgid "High Contrast"
msgstr "高对比度"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-msgid "Send Files to Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+#| msgid "Send Files to Device..."
+msgid "Send Files to Device…"
msgstr "发送文件到设备..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+#| msgid "Set up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "安装新设备..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "已通过硬件开关禁用"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "连接"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "正在断开..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "正在连接..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
-msgid "Send Files..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#| msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
msgstr "发送文件..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "键盘设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "来自 %s 的认证请求"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "始终允许"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "允许一次"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s 的配对确认"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "请确认要配对的设备上的 PIN 码是否也是“%06d”。"
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "相同"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "不同"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s 的配对请求"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "确定"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#| msgid "Region and Language Settings"
+msgid "Region & Language Settings"
msgstr "区域和语言设置"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "设备未托管"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "线缆被拔出"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
-#: ../js/ui/status/network.js:1545
-msgid "More..."
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "More…"
msgstr "更多..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "已连接(私有网络)"
-#: ../js/ui/status/network.js:641
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "有线"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自动以太网"
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "移动宽带"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "自动移动宽带"
-#: ../js/ui/status/network.js:691
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "自动拨号"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "自动 %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:822
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自动蓝牙"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "自动无线"
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "启用联网"
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
-#: ../js/ui/status/network.js:1692
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "网络管理器"
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "启用网络连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:2092
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "联网已禁用"
@@ -1559,161 +1633,167 @@ msgstr "联网已禁用"
msgid "Battery"
msgstr "电池"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "电源设置"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
-msgid "Estimating..."
-msgstr "估计中..."
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+#| msgid "Estimating..."
+msgid "Estimating…"
+msgstr "正在估计..."
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "剩余 %d 小时"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "剩余 %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分钟"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+#| msgid "AC adapter"
+msgid "AC Adapter"
msgstr "AC 适配器"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+#| msgid "Laptop battery"
+msgid "Laptop Battery"
msgstr "笔记本电池"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "显示器"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#| msgid "Cell phone"
+msgid "Cell Phone"
msgstr "手机"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+#| msgid "Media player"
+msgid "Media Player"
msgstr "媒体播放器"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "触摸板"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume changed"
+msgstr "音量已变更"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window"
msgstr "解锁窗口"
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Available"
msgstr "可用"
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
msgid "Away"
msgstr "离开"
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
msgid "Offline"
msgstr "离线"
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安装更新并重启"
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1721,15 +1801,35 @@ msgstr ""
"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您"
"可能无法看到消息。"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "有其他用户登录。"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (远程)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (控制台)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1738,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"抱歉,今天没有学问给你:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "预言家 %s 说"
@@ -1752,19 +1852,39 @@ msgstr "%s 已就绪"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution 日历"
-#: ../src/main.c:332
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 个输出"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 个输入"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "系统声音"
+
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
@@ -1781,18 +1901,37 @@ msgstr "密码不匹配。"
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密码不能为空"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "英国"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
-msgid "Default"
-msgstr "默认"
-
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "在用户菜单中显示全名"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "登录"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "托盘"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "更多..."
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "英国"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "默认"
+
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "应用程序"
@@ -1826,15 +1965,9 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "有线"
-
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "无线"
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "移动宽带"
-
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN 连接"
@@ -1850,17 +1983,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "您最爱的彩蛋"
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u 个输出"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u 个输入"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "系统声音"
-
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "卸载 %s 失败"
@@ -2044,9 +2166,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "面板"
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "没有此应用程序"
-
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "首选项"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]