[gnome-shell] Updated Polish translation



commit 098bc410832817b6bb545bc834b2396a625c255a
Author: Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>
Date:   Tue Apr 2 15:58:59 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  307 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 87bc6f2..f8c8217 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
+# Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
 # Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 01:53+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 15:55+0200\n"
+"Last-Translator: Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Preferencje rozszerzenia powłoki GNOME"
 
@@ -80,7 +81,7 @@ msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Umożliwia dostęp do wewnętrznych narzędzi debugowania i monitorowania "
+"Umożliwia dostęp do wewnętrznych narzędzi debugowania i monitorowania, "
 "używając okna dialogowego Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -96,9 +97,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rozszerzenia powłoki GNOME posiadają własność UUID; ten klucz zawiera "
 "rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma "
-"zostać wczytane musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować tą "
-"listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na org."
-"gnome.Shell."
+"zostać wczytane, musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować "
+"tą listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na "
+"org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -112,7 +113,7 @@ msgid ""
 "remove already saved data."
 msgstr ""
 "Powłoka zwykle monitoruje aktywne programy, aby przedstawiać najczęściej "
-"używane (np. aktywatory programów). Mimo, że te dane nie są publiczne, można "
+"używane (np. aktywatory programów). Mimo że te dane nie są publiczne, można "
 "wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie "
 "spowoduje usunięcia już zapisanych danych."
 
@@ -138,7 +139,7 @@ msgid ""
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
 msgstr ""
 "Każda nazwa kategorii na tej liście będzie przedstawiana jako katalog w "
-"widoku programów, zamiast wyświetlać ją bezpośrednio w głównym widoku."
+"widoku programów, zamiast wyświetlania jej bezpośrednio w głównym widoku."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa "
 "składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, "
 "gdzie jest nagrywane. Zwykle taki posiada, a wyjście będzie zapisywane do "
-"pliku wyjściowego. Mimo, że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można "
+"pliku wyjściowego. Mimo że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można "
 "także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub "
 "podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to "
 "zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc min_quantizer=13 "
@@ -359,20 +360,20 @@ msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas wczytywania okna preferencji dla rozszerzenia %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 msgid "Extension"
 msgstr "Rozszerzenie"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
-"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania używając powyższego pola "
+"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania, używając powyższego pola "
 "wyboru."
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:405
@@ -382,36 +383,36 @@ msgstr "Sesja…"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inny użytkownik?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
-#: ../js/ui/userMenu.js:932
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgid "Next"
 msgstr "Dalej"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nazwa użytkownika: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
@@ -420,8 +421,8 @@ msgstr "Okno logowania"
 msgid "Power"
 msgstr "Zasilanie"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
@@ -429,58 +430,58 @@ msgstr "Uśpij"
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
-#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: ../js/gdm/util.js:182
+#: ../js/gdm/util.js:249
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Błąd uwierzytelniania"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:299
+#: ../js/gdm/util.js:366
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:324
+#: ../js/gdm/util.js:391
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
 
-#: ../js/misc/util.js:94
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
 
-#: ../js/misc/util.js:135
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
 msgid "Frequent"
 msgstr "Często używane"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:913
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Usuń z ulubionych"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
@@ -517,7 +518,7 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -619,35 +620,35 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nie zaplanowano"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:749
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "This week"
 msgstr "Ten tydzień"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Next week"
 msgstr "Następny tydzień"
 
@@ -663,12 +664,12 @@ msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Urządzenia wymienne"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "Wysuń"
 
@@ -811,39 +812,39 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Wycisz"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 #, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Wczoraj</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
@@ -851,38 +852,38 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmów"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "Zaakceptuj"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "Odbierz"
 
@@ -891,111 +892,111 @@ msgstr "Odbierz"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "Błąd sieci"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Błąd szyfrowania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nie podano certyfikatu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Odrzucono połączenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Utracono połączenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
 "kryptograficznie słaby"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1003,26 +1004,26 @@ msgstr ""
 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
 "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "Błąd wewnętrzny"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nie można połączyć się z kontem %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "View account"
 msgstr "Wyświetl konto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nieznana przyczyna"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
@@ -1212,23 +1213,23 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1177
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1184
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1496
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Wyczyść wiadomości"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1523
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Ustawienia powiadomień"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1702
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "No Messages"
 msgstr "Brak wiadomości"
 
@@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "Brak wiadomości"
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Obszar powiadamiania"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2857
+#: ../js/ui/messageTray.js:2810
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
@@ -1245,11 +1246,19 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../js/ui/overview.js:81
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
+msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
+msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:129
 msgid "Overview"
 msgstr "Podgląd"
 
@@ -1257,21 +1266,21 @@ msgstr "Podgląd"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:272
+#: ../js/ui/overview.js:271
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:612
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:636
 msgid "Activities"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:933
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Górny pasek"
 
@@ -1284,29 +1293,21 @@ msgstr "Górny pasek"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
-msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
-msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1314,11 +1315,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
 msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
 msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:638
+#: ../js/ui/screenShield.js:640
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 
@@ -1329,19 +1330,19 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1168
+#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nie można zablokować"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
 msgid "No results."
 msgstr "Brak wyników."
 
@@ -1353,11 +1354,11 @@ msgstr "Skopiuj"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:105
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
 msgid "Show Text"
 msgstr "Wyświetl tekst"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:107
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ukryj tekst"
 
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Hasło"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamiętanie hasła"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokuj"
 
@@ -1778,59 +1779,59 @@ msgstr "Głośność"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Okno odblokowania"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:195
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
 msgid "Busy"
 msgstr "Zajęty"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:198
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:201
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
 msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:204
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
 msgid "Idle"
 msgstr "Bezczynny"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:207
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:779
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:795
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Switch User"
 msgstr "Przełącz użytkownika"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:820
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:838
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1840,33 +1841,35 @@ msgstr ""
 "użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
 "wiadomości."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:885
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:890
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:916
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (zdalnie)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:918
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsola)"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:101
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:105
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "Nic mądrego na dzisiaj:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Wyrocznia %s przemawia"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]