[rhythmbox] Updated French help translation (except FDL)



commit 2076289d53e6fa055481de445bdcd34952fb6acb
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Apr 2 17:48:49 2013 +0200

    Updated French help translation (except FDL)

 help/fr/fr.po | 2743 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1832 insertions(+), 911 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index e8cdc4b..91158c9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,209 +1,321 @@
 # French translation of rhythmbox documentation.
-# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox
 # documentation package.
 #
 # Aymeric Nys, 2005-2006.
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.
 # Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2013.
 # Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-25 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:446(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:468(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:542(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:723(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:784(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+"Aymeric Nys, 2005-2006\n"
+"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006"
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
-#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
-#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+
+#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
+#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
-msgid "Dean Sas"
-msgstr "Dean Sas"
+#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
-#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
-#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
-#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
 "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
 "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -216,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -230,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -257,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
 "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -282,128 +394,136 @@ msgstr ""
 "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
-
-#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:85(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:93(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:101(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-
-#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:109(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-
-#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
-msgid "Dean"
-msgstr "Dean"
-
-#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
-msgid "Sas"
-msgstr "Sas"
+#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation Ubuntu"
+#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:117(email)
-msgid "dean deansas org"
-msgstr "dean deansas org"
+#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.2"
+#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:127(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octobre 2002"
+#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projet de documentation Ubuntu</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.3"
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:136(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Août 2003"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.2</revnumber> <date>Octobre "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.4"
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:145(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Octobre 2005"
+#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.3</revnumber> <date>Août "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.2"
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Avril 2006"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.4</revnumber> <date>Octobre "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
-msgstr "Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.3"
+#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.2</revnumber> <date>Avril "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Mai 2008"
+#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.3</revnumber> <date>Mai 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr "Ce manuel documente la version 0.11.5 du lecteur de musique Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -413,29 +533,29 @@ msgstr ""
 "de musique Rhythmbox ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:184(abstract/para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Rhythmbox est un lecteur de musique complet pour l'environnement de bureau "
 "GNOME."
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Lecteur de musique"
+#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Lecteur de musique</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+#: C/index.docbook:202(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -444,108 +564,108 @@ msgstr ""
 "musique et une bibliothèque pour vos fichiers musicaux contenant des "
 "balises, qui prend en charge différents formats de musique."
 
-#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Les fonctionnalités actuelles du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application> sont :"
 
-#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:211(listitem/para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Joue les fichiers musicaux de différents formats à partir de votre "
 "bibliothèque, organisée selon des balises."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:215(listitem/para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr ""
 "Affiche des informations sur les chansons par la lecture de meta-données."
 
-#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:218(listitem/para)
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Affiche les chansons dans une vue organisée."
 
-#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:221(listitem/para)
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Crée des listes de lecture statiques par glisser-déposer à partir de la "
 "bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Crée des listes de lecture intelligentes à partir de critères."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:228(listitem/para)
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "Recherche des chansons dans la liste des sources, telles que la bibliothèque "
 "et les listes de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Écoute des stations radio Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
 "Lit les CD audio et télécharge sur Internet les informations telles que le "
 "titre d'une piste."
 
-#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:239(listitem/para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Crée des CD audio à partir de listes de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr ""
 "Transfère de la musique sur des iPod ou des baladeurs MTP et stockage de "
 "masse USB."
 
-#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+#: C/index.docbook:251(sect2/title)
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Lancement du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lecteur de musique Rhythmbox</guimenuitem></"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Lecteur de musique Rhythmbox</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
 msgid "Command Line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Tapez <command>rhythmbox</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:252(sect2/para)
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez lancer le <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
-"application> de différentes façons : <placeholder-1/>"
+"application> de différentes façons : <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+#: C/index.docbook:279(sect2/title)
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Utilisation de l'assistant"
 
-#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:280(sect2/para)
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -557,15 +677,15 @@ msgstr ""
 "seconde page de l'assistant, cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</"
 "guibutton> et sélectionnez le dossier dans lequel se situe votre musique."
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+#: C/index.docbook:289(sect1/title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Fenêtre du lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
+#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Vue d'ensemble"
 
-#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:292(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -577,21 +697,26 @@ msgstr ""
 "window\"/> montre l'interface du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application> avec ses principaux composants."
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:298(figure/title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "La fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
-"pane, Statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Montre la fenêtre du <placeholder-1/> affichant les différentes parties de "
-"l'interface du <placeholder-2/>. Légende : barre de menus, zone du lecteur, "
-"navigateur, panneau latéral, barre d'état."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre du <application>Lecteur "
+"de musique Rhythmbox</application> affichant les différentes parties de "
+"l'interface du <application>Lecteur de musique Rhythmbox</application>. Légende : "
+"barre de menus, zone du lecteur, navigateur, panneau latéral, barre d'état. "
+"</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:313(sect2/para)
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -599,48 +724,49 @@ msgstr ""
 "Le tableau 1 décrit les composants de la fenêtre du <application>lecteur de "
 "musique Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+#: C/index.docbook:315(table/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
 "Composants de la fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+#: C/index.docbook:322(row/entry)
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/index.docbook:323(row/entry)
 msgid "Component"
 msgstr "Composant"
 
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+#: C/index.docbook:324(row/entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:329(row/entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/index.docbook:330(row/entry)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barre de menu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/index.docbook:331(row/entry)
 msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
 msgstr ""
 "Contient les menus utilisables pour la réalisation d'actions dans la fenêtre "
-"du <placeholder-1/>."
+"du <application>Lecteur de musique Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+#: C/index.docbook:336(row/entry)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
-#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+#: C/index.docbook:337(row/entry)
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
@@ -648,15 +774,15 @@ msgstr ""
 "Contient les principales fonctions du lecteur et fournit des détails au "
 "sujet de la piste en cours de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+#: C/index.docbook:342(row/entry)
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Barre de défilement du temps"
 
-#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+#: C/index.docbook:343(row/entry)
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -664,27 +790,27 @@ msgstr ""
 "Affiche la position actuelle dans la piste ; elle permet de se déplacer "
 "facilement dans toute la piste."
 
-#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:347(row/entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+#: C/index.docbook:348(row/entry)
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panneau latéral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+#: C/index.docbook:349(row/entry)
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Affiche la liste de toutes les sources disponibles."
 
-#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+#: C/index.docbook:354(row/entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+#: C/index.docbook:355(row/entry)
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigateur"
 
-#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+#: C/index.docbook:356(row/entry)
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -694,37 +820,37 @@ msgstr ""
 "Album. Le navigateur fournit en outre une fonction de recherche pour "
 "afficher uniquement les pistes correspondant à un critère donné."
 
-#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+#: C/index.docbook:362(row/entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+#: C/index.docbook:363(row/entry)
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Liste des pistes"
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+#: C/index.docbook:364(row/entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Liste les pistes qui appartiennent à la source sélectionnée."
 
-#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+#: C/index.docbook:368(row/entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+#: C/index.docbook:369(row/entry)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barre d'état"
 
-#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+#: C/index.docbook:370(row/entry)
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Affiche des informations à propos de la source sélectionnée dans le panneau "
 "latéral."
 
-#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+#: C/index.docbook:378(sect2/title)
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "Le panneau latéral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -732,59 +858,59 @@ msgstr ""
 "La bibliothèque du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>, "
 "qui contient toutes les pistes importées."
 
-#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "La source Radio, avec toutes les stations radio Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Toutes les listes de lecture (normales et intelligentes)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:389(listitem/para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Les CD audio insérés dans les lecteurs de CD de l'ordinateur."
 
-#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:391(listitem/para)
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Les lecteurs portables, comme l'iPod, connectés à l'ordinateur."
 
-#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:393(listitem/para)
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Les partages de musique DAAP découverts sur le réseau local."
 
-#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:395(listitem/para)
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Des magasins de musique comme Jamendo ou Magnatune."
 
-#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <placeholder-1/>"
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Le panneau latéral vous permet d'accéder à votre bibliothèque de musique, "
 "vos radios Internet, vos listes de lecture et aux CD audio. Le panneau "
-"latéral peut contenir les éléments suivants : <placeholder-1/>"
+"latéral peut contenir les éléments suivants : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "L'affichage du panneau latéral peut être activé et désactivé en "
 "sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
-"latéral</guimenuitem></menuchoice>."
+"latéral</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "La barre d'outils du lecteur"
 
-#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:407(sect2/para)
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -796,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "information. Pendant la lecture, le titre de la piste est affiché, avec en "
 "dessous le nom de l'artiste et de l'album."
 
-#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -806,11 +932,15 @@ msgstr ""
 "lecture. Lorsque celui-ci est sélectionné, les touches fléchées peuvent être "
 "utilisées pour avancer ou reculer dans la lecture de la piste."
 
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Montre la zone du lecteur"
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Montre la zone du lecteur</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:429(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -819,34 +949,38 @@ msgstr ""
 "faisant défiler la molette vers le haut ou vers le bas lorsque le curseur de "
 "la souris se trouve sur le bouton de contrôle du volume."
 
-#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barre d'état"
 
-#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "La barre d'état contient des informations supplémentaires sur le nombre de "
 "chansons et la durée de la source sélectionnée. L'affichage de la barre "
 "d'état peut être activé et désactivé en sélectionnant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</"
+"<menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Montre la barre d'état"
+#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Affiche la barre d'état</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+#: C/index.docbook:456(sect2/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 "Mode d'affichage réduit du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:457(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -857,41 +991,48 @@ msgstr ""
 "d'avoir accès uniquement à la barre de menus et aux fonctionnalités de "
 "lecture du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:462(sect2/para)
 msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour passer en affichage réduit, sélectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Affichage réduit</"
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Affichage réduit</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Montre le <placeholder-1/> dans le mode d'affichage réduit"
+#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre le <application>lecteur de "
+"musique Rhythmbox</application> dans le mode d'affichage réduit</phrase> "
+"</textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:479(sect1/title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Utilisation du lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:481(sect2/title)
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Lecture de musique"
 
-#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:482(sect2/para)
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
-"double-click on the track to start playing."
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
 msgstr ""
 "Pour lire une piste, choisissez <menuchoice><guimenu>Contrôle</"
-"guimenu><guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice>, ou sélectionnez la "
+"guimenu> <guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice>, ou sélectionnez la "
 "piste et cliquez sur le bouton <guibutton>Lecture</guibutton> de la barre "
 "d'outils, ou cliquez simplement deux fois sur la piste pour démarrer la "
 "lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:487(sect2/para)
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -900,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "application> joue la piste suivante de la liste affichée dans la zone de "
 "visualisation."
 
-#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:490(sect2/para)
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -911,50 +1052,42 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Artiste</guilabel> du <link linkend=\"library-filter-browser"
 "\">navigateur</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+#: C/index.docbook:495(sect3/title)
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Suivant/Lecture/Précédent"
 
-#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Lecture"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-"toolbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Montre les boutons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> et <placeholder-3/> "
-"dans la barre d'outils."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre les boutons "
+"<guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Lecture</guibutton> et "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> dans la barre d'outils.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:496(sect3/para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Les boutons <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</"
 "guibutton> peuvent être utilisés pour passer d'une piste à l'autre pendant "
 "la lecture. Si une chanson est en cours de lecture, le bouton "
 "<guibutton>Précédent</guibutton> va redémarrer la lecture de la chanson. "
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Lecture</guibutton> pour démarrer la "
-"lecture de la piste courante. <placeholder-1/>"
+"lecture de la piste courante. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+#: C/index.docbook:514(sect3/title)
 msgid "Repeat"
 msgstr "En boucle"
 
-#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:515(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -964,26 +1097,32 @@ msgstr ""
 "les pistes à partir de la première lorsque Rhythmbox a atteint la dernière "
 "piste."
 
-#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Montre le bouton En boucle dans la barre d'état."
+#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre le bouton En boucle dans "
+"la barre d'état.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:518(sect3/para)
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Pour activer l'option En boucle, choisissez <menuchoice><guimenu>Contrôle</"
-"guimenu><guimenuitem>En boucle</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>En boucle</guibutton> dans la barre d'outils. <placeholder-"
-"1/>"
+"guimenu> <guimenuitem>En boucle</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>En boucle</guibutton> dans la barre d'outils. "
+"<_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -991,42 +1130,54 @@ msgstr ""
 "L'option <guilabel>Aléatoire</guilabel> permet de jouer les pistes dans un "
 "ordre aléatoire."
 
-#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Montre le bouton aléatoire dans la barre d'état."
+#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre le bouton Aléatoire dans "
+"la barre d'état. </phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+#: C/index.docbook:537(sect3/para)
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Pour activer l'option aléatoire, choisissez <menuchoice><guimenu>Contrôle</"
-"guimenu><guimenuitem>Aléatoire</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Aléatoire</guibutton> dans la barre d'outils. <placeholder-"
-"1/>"
+"guimenu> <guimenuitem>Aléatoire</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Aléatoire</guibutton> dans la barre d'outils. "
+"<_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+#: C/index.docbook:553(sect3/title)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Contrôle du volume"
 
-#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Montre le curseur de sélection du volume dans la barre d'outil."
+#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Montre le curseur de sélection du "
+"volume dans la barre d'outil. </phrase></textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:554(sect3/para)
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
-"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Le contrôleur de volume est à droite de la barre d'outils. Un clic sur "
 "l'icône haut-parleur affiche le curseur de sélection du volume. Déplacez le "
 "curseur verticalement pour augmenter ou diminuer le volume. L'icône haut-"
-"parleur change pour refléter le nouvel état du volume. <placeholder-1/>"
+"parleur change pour refléter le nouvel état du volume. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:564(tip/para)
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1034,11 +1185,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez régler le volume en utilisant la molette de la souris lorsque le "
 "pointeur de la souris se trouve sur le bouton de contrôle du volume."
 
-#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+#: C/index.docbook:571(sect1/title)
 msgid "Library Source"
 msgstr "Source bibliothèque"
 
-#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:572(sect1/para)
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1052,63 +1203,62 @@ msgstr ""
 "application> (la bibliothèque n'enregistre que les chemins pour accéder aux "
 "fichiers, et non directement les fichiers)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:589(listitem/para)
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP avec identification"
 
-#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:595(listitem/para)
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Partage Windows"
 
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:579(sect1/para)
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <placeholder-1/>"
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "La bibliothèque peut non seulement contenir des fichiers de musique situés "
 "sur votre ordinateur (dans votre dossier personnel, par exemple), mais aussi "
 "des fichiers accessibles sur le réseau via certains services. Parmi les "
-"services réseau pris en charge : <placeholder-1/>"
+"services réseau pris en charge : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:605(tip/para)
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
 "Les balises peuvent être modifiées en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </"
 "menuchoice> et en complétant les détails dans la fenêtre qui apparaît."
 
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
-">"
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Les fichiers importés dans la bibliothèque sont affichés dans la liste des "
 "pistes avec les informations stockées dans les balises des fichiers (comme "
 "le nom de l'artiste ou le nom de l'album). <application>Rhythmbox</"
 "application> utilise ces balises pour organiser l'affichage des pistes. "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:tip-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+#: C/index.docbook:611(sect2/title)
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Ajout de pistes à la bibliothèque"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:617(listitem/para)
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1120,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "sélectionnez le fichier dans le sélecteur de fichiers, puis cliquez sur le "
 "bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1135,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Tous les fichiers de musique se trouvant dans le dossier choisi "
 "et ses sous-dossiers seront importés."
 
-#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1144,15 +1294,15 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>) et déposez-les dans la fenêtre de "
 "Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:612(sect2/para)
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pour ajouter des pistes à la bibliothèque, vous pouvez procéder des façons "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+"suivantes : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+#: C/index.docbook:643(tip/para)
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1163,11 +1313,11 @@ msgstr ""
 "situés dans le dossier de la bibliothèque seront automatiquement ajoutés à "
 "la bibliothèque. Les fichiers ajoutés plus tard seront également ajoutés."
 
-#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+#: C/index.docbook:652(sect2/title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Suppression de pistes de la bibliothèque"
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:653(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1180,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "propriétés (comme la note ou le nombre de lectures) seront supprimées de la "
 "base de données Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1192,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "guimenu></menuchoice>. La piste sera supprimée comme indiqué précédemment et "
 "le fichier sera déplacé dans la corbeille."
 
-#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+#: C/index.docbook:668(sect2/title)
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Recherche de pistes"
 
-#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:669(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1204,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox propose une fonction de recherche qui permet de rechercher et de "
 "filtrer les pistes en fonction d'un terme."
 
-#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:673(sect2/para)
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1216,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "correspondance est effectuée sur toutes les balises des pistes enregistrées "
 "dans la bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:679(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1226,11 +1376,11 @@ msgstr ""
 "seulement dans des catégories spécifiques <guilabel>Artistes</guilabel>, "
 "<guilabel>Albums</guilabel> ou <guilabel>Titres</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+#: C/index.docbook:686(sect2/title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Recherche de pistes avec le navigateur"
 
-#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1241,21 +1391,21 @@ msgstr ""
 "parmi les genres, les artistes et les albums, et d'afficher uniquement les "
 "pistes correspondant aux critères choisis."
 
-#: C/rhythmbox.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:692(sect2/para)
 msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
-"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
-"the left to the right."
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
 msgstr ""
 "Pour afficher le navigateur, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigateur</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez des "
+"guimenu> <guimenuitem>Navigateur</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez des "
 "artistes, des albums et des genres, et seules les pistes correspondant à "
 "votre choix seront affichées dans la liste des pistes. Les critères "
 "s'appliquent au fur et à mesure des colonnes, de gauche à droite."
 
-#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:700(tip/para)
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1263,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez sélectionner plusieurs critères d'une même colonne en utilisant "
 "la touche <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1276,11 +1426,11 @@ msgstr ""
 "ci et choisissez <guilabel>Voir uniquement ce genre/cet artiste/cet album</"
 "guilabel>. Le navigateur filtrera les pistes en fonction du critère choisi."
 
-#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+#: C/index.docbook:715(sect1/title)
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Source radio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+#: C/index.docbook:716(sect1/para)
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1288,33 +1438,33 @@ msgstr ""
 "Le tuner de radio Internet permet d'écouter des flux audio à travers un "
 "réseau local et Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+#: C/index.docbook:720(figure/title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Radio Internet dans le <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+#: C/index.docbook:730(sect2/title)
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Ajout d'une station"
 
-#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:731(sect2/para)
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
-"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une nouvelle station dans le tuner radio Internet, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Nouvelle station radio "
+"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle station radio "
 "internet</guimenuitem></menuchoice>, entrez l'adresse de la radio station et "
 "appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Édition des propriétés d'une station"
 
-#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1324,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 "l'aide du menu <menuchoice><guimenu>Musique</"
 "guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:743(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1333,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "et en cliquant avec le bouton droit. Choisissez alors "
 "<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:747(sect2/para)
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1341,27 +1491,27 @@ msgstr ""
 "Dans les propriétés d'une station, vous pouvez modifier son titre, son "
 "genre, mais aussi l'adresse du flux audio. Il est aussi possible de la noter."
 
-#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+#: C/index.docbook:753(sect2/title)
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Suppression d'une station"
 
-#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pour supprimer une station du tuner radio Internet, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur la radio et "
 "sélectionner <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:762(sect1/title)
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Source podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:763(sect1/para)
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1371,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "Internet ; lorsqu'un auteur publie un épisode, les abonnés au podcast en "
 "sont informés à l'aide d'un flux XML."
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:768(sect1/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1381,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "que lorsqu'un nouvel épisode est disponible, vous en serez informés et "
 "Rhythmbox téléchargera le nouvel épisode afin de le jouer."
 
-#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:774(tip/para)
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1392,23 +1542,29 @@ msgstr ""
 "Podcasting\">Podcasting</ulink> sur le site <ulink url=\"http://fr.wikipedia.";
 "org/\">Wikipédia</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+#: C/index.docbook:782(figure/title)
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "L'interface pour les podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "L'interface pour les podcasts, avec quelques abonnements"
+#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>L'interface pour les podcasts, avec "
+"quelques abonnements</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+#: C/index.docbook:794(sect2/title)
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Gestion des podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:796(sect3/title)
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Ajout d'un podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:797(sect3/para)
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1422,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Rhythmbox récupère la liste des épisodes et télécharge le "
 "dernier épisode sur votre disque dur."
 
-#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1432,11 +1588,11 @@ msgstr ""
 "droit sur la source <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> et en sélectionnant "
 "<guimenuitem>Nouveau flux podcast</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+#: C/index.docbook:811(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Suppression d'un podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:812(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1453,11 +1609,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Supprimer le flux et les fichiers</guimenuitem></"
 "menuchoice> si vous souhaitez aussi supprimer ceux-ci."
 
-#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+#: C/index.docbook:823(sect3/title)
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Mise à jour des flux"
 
-#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+#: C/index.docbook:824(sect3/para)
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1470,14 +1626,14 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Si de nouveaux épisodes ont été publiés, ils apparaîtront dans "
 "la liste des épisodes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+#: C/index.docbook:831(tip/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
 msgstr ""
 "Rhythmbox met régulièrement et automatiquement à jour les flux des podcasts."
 
-#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+#: C/index.docbook:836(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1488,11 +1644,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> et en choisissant <menuchoice><guimenuitem>Mettre "
 "tous les flux à jour</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+#: C/index.docbook:843(sect3/title)
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Propriétés d'un podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:848(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1502,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "l'<guilabel>Auteur</guilabel>, la date de <guilabel>Dernière mise à jour</"
 "guilabel> et la <guilabel>Description</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:853(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1512,25 +1668,25 @@ msgstr ""
 "du flux, la <guilabel>Langue</guilabel> ainsi que les informations de "
 "<guilabel>Copyright</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:844(sect3/para)
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "Pour accéder aux propriétés d'un flux, cliquez avec le bouton droit sur le "
 "nom du flux et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/> Vous pouvez aussi noter le flux."
+"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Vous pouvez aussi noter le flux."
 
-#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Gestion des épisodes"
 
-#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:866(sect3/title)
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Téléchargement d'un épisode de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:867(sect3/para)
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1545,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "l'avancement du téléchargement d'un épisode dans la colonne <guilabel>État</"
 "guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+#: C/index.docbook:875(tip/para)
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1555,11 +1711,11 @@ msgstr ""
 "\"directory\">Podcasts/</filename> de votre dossier personnel. Pour changer "
 "cet emplacement, voir <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Lecture d'un épisode de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1570,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton <guibutton>Lecture</"
 "guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1579,11 +1735,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"podcast-episode-download\"/> pour savoir comment télécharger un "
 "épisode."
 
-#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+#: C/index.docbook:894(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Suppression d'un épisode de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+#: C/index.docbook:895(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1600,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> si vous souhaiter supprimer l'épisode de la liste et le fichier "
 "du disque dur."
 
-#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:904(warning/para)
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1608,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous supprimez un épisode, il n'est plus disponible dans la liste "
 "des épisodes, même si vous mettez le flux du podcast à jour."
 
-#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:911(sect3/title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Affichage des propriétés d'un épisode de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:916(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1622,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "le <guilabel>Flux</guilabel>, la <guilabel>Date</guilabel> de publication et "
 "la <guilabel>Description</guilabel>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/index.docbook:921(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1635,21 +1791,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nombre de lectures</guilabel> ainsi que la <guilabel>Note</"
 "guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:912(sect3/para)
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pour accéder aux propriétés d'un épisode, cliquez avec le bouton droit sur "
 "l'épisode et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/>"
+"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+#: C/index.docbook:933(sect1/title)
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Source liste d'attente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:934(sect1/para)
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1661,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "liste d'attente, Rhythmbox bascule automatiquement vers cette source après "
 "avoir lu les pistes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:940(sect1/para)
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1671,15 +1827,15 @@ msgstr ""
 "liste d'attente. Une fois la liste d'attente vide, <application>Rhythmbox </"
 "application>utilise la source précédemment utilisée."
 
-#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+#: C/index.docbook:947(sect2/title)
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Ajout d'une piste à la liste d'attente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Sélectionnez la piste à lire, depuis n'importe quelle source."
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1687,37 +1843,36 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter à la "
 "liste d'attente</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:947(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour ajouter une piste : <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Pour ajouter une piste : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:965(sect2/title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Suppression d'une piste de la liste d'attente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+#: C/index.docbook:969(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Sélectionnez la piste à enlever de la source liste d'attente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+#: C/index.docbook:973(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:965(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Pour supprimer une piste stockée dans la liste d'attente : <placeholder-1/>"
+"Pour supprimer une piste stockée dans la liste d'attente : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/index.docbook:984(sect1/title)
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Source listes de lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:985(sect1/para)
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1729,36 +1884,36 @@ msgstr ""
 "selon des critères arbitraires, comme par exemple un groupe d'artistes ou "
 "des chansons d'un type particulier, ou créant une atmosphère particulière."
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Listes de lecture statiques"
 
-#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listes de lecture intelligentes"
 
-#: C/rhythmbox.xml:990(para)
-msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
-msgstr "Rhythmbox propose deux types de listes de lecture : <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Rhythmbox propose deux types de listes de lecture : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox vous permet de graver sur un CD audio les pistes de vos listes de "
 "lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Les listes de lecture statiques sont des listes construites à partir de "
 "pistes qui ont été glissées puis déposées de la bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Création d'une liste de lecture statique"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1773,11 +1928,11 @@ msgstr ""
 "latéral. Entrez un nom pour la liste de lecture et appuyez sur "
 "<keycombo><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Ajout de pistes à une liste de lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1787,7 +1942,7 @@ msgstr ""
 "partir de la liste des pistes de la bibliothèque et déposez-les sur l'icône "
 "de la liste de lecture dans le panneau latéral."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1797,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "album à partir du navigateur ; toutes les pistes appartenant à la catégorie "
 "en question seront ajoutées à la liste de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+#: C/index.docbook:1033(tip/para)
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1812,51 +1967,60 @@ msgstr ""
 "dans le <guilabel>Panneau latéral</guilabel>. Cela crée automatiquement une "
 "liste de lecture avec un nom."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Suppression de pistes d'une liste de lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Cliquez avec le bouton droit sur la sélection et choisissez "
 "<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
-"only from playlist and not from the Library."
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Pour supprimer des pistes d'une liste de lecture, sélectionnez les pistes à "
-"supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <placeholder-1/> Cette "
+"supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <_:itemizedlist-1/> Cette "
 "opération supprime les pistes de la liste de lecture, mais pas de la "
 "bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Suppression d'une liste de lecture statique"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Cliquez avec le bouton droit sur la liste de lecture et choisissez "
 "<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "Pour supprimer une liste de lecture statique, sélectionnez la liste de "
-"lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <placeholder-"
-"1/> Cette opération supprime la liste de lecture, mais ne supprime pas les "
-"pistes qui en font partie."
+"lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : "
+"<_:itemizedlist-1/> Cette opération supprime la liste de lecture, mais ne "
+"supprime pas les pistes qui en font partie."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1867,11 +2031,11 @@ msgstr ""
 "dynamiquement. Toutes les pistes correspondant aux critères sont ajoutées à "
 "la liste de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Création d'une liste de lecture intelligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1880,12 +2044,12 @@ msgstr ""
 "lecture</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle liste de lecture intelligente</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr ""
 "Modifiez les critères de la liste de lecture dans l'éditeur de critères."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -1893,15 +2057,15 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous avez choisi vos critères, cliquez sur <guibutton>Nouveau</"
 "guibutton> pour créer la liste de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour créer une nouvelle liste de lecture : <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Pour créer une nouvelle liste de lecture : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Édition d'une liste de lecture intelligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -1917,24 +2081,24 @@ msgstr ""
 "critères. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur <guibutton>Fermer</"
 "guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Suppression d'une liste de lecture intelligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pour supprimer une liste de lecture intelligente, sélectionnez la liste de "
-"lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <placeholder-"
-"1/>"
+"lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : "
+"<_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Utilisation de l'éditeur de critères"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -1944,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 "supplémentaire, appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Une "
 "nouvelle ligne apparaît alors, vous permettant de saisir un nouveau critère."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1957,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> ou <guilabel>Go</guilabel>) ou par la durée (en <guilabel>Minutes</"
 "guilabel>)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -1968,11 +2132,11 @@ msgstr ""
 "critères se ferme et la liste de lecture affiche les pistes correspondant à "
 "vos critères."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Source CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -1981,11 +2145,11 @@ msgstr ""
 "gérer les CD audio ; il peut les lire, mais vous permet aussi de graver vos "
 "propres compilations."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -1998,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 "vous êtes connecté à Internet, les informations du CD sont recherchées et "
 "affichées."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2006,11 +2170,11 @@ msgstr ""
 "Les contrôles pour la lecture, la pause, la piste suivante et la piste "
 "précédente sont les mêmes que ceux utilisés pour la bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importation d'un CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2018,23 +2182,23 @@ msgstr ""
 "Si vous souhaitez conserver les pistes des CD audio sur votre ordinateur, "
 "vous pouvez les importer."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
 msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
 "importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
 "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Pour importer des pistes d'un CD audio, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Importer un CD audio</"
+"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu> <guimenuitem>Importer un CD audio</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Cela lance l'extracteur de CD audio "
 "<application>Sound-Juicer</application>. Pour en savoir plus à propos de "
 "<application>Sound-Juicer</application>, consultez le <ulink url=\"ghelp:"
 "sound-juicer\">manuel de Sound-Juicer</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+#: C/index.docbook:1164(tip/para)
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2051,11 +2215,11 @@ msgstr ""
 "sound-juicer#preferences\">préférences de Sound-Juicer</ulink> et sur les "
 "<link linkend=\"prefs-library\">préférences de la bibliothèque.</link>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Création d'un CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2063,7 +2227,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox vous permet de créer vos propres CD audio à partir de la musique "
 "disponible dans votre bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2071,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "Créez une liste de lecture, statique ou intelligente (voir <xref linkend="
 "\"playlist\"/>) et ajoutez des pistes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2079,25 +2243,25 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de "
 "lecture</guisubmenu><guimenuitem>Créer un CD audio</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Insérez un CD vierge."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton> pour démarrer la gravure."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour créer un CD audio : <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Pour créer un CD audio : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Source lecteur audio portable"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2111,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "capable de gérer la plupart des lecteurs audio portables, y compris l'iPod "
 "d'Apple, les baladeurs MTP et les lecteurs de stockage de masse."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2121,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "le panneau latéral pour le lecteur audio portable. Cette source fonctionne "
 "de la même manière que la source Bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+#: C/index.docbook:1195(tip/para)
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2133,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "is_audio_player</filename> au plus haut niveau hiérarchique du système de "
 "fichiers de votre lecteur."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Source partage DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2146,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "dans Rhythmbox. DAAP signifie Digital Audio Access Protocol (Protocole "
 "d'Accès à de l'Audio Numérique)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2157,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "avec des utilisateurs d'autres logiciels supportant DAAP, comme iTunes "
 "d'Apple."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2173,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 "vous pouvez écouter la musique disponible sur les ordinateurs de vos amis et "
 "eux-mêmes peuvent écouter votre musique."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2181,11 +2345,11 @@ msgstr ""
 "Pour désactiver le partage DAAP dans Rhythmbox, consultez <xref linkend="
 "\"prefs-sharing\"/> dans les préférences."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Zone de notification"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2200,22 +2364,22 @@ msgstr ""
 "principale du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> soit "
 "visible."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+#: C/index.docbook:1226(figure/title)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> dans la zone de "
 "notification"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
 msgid "Get information"
 msgstr "Obtention d'informations"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Bulle d'aide"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2226,11 +2390,11 @@ msgstr ""
 "nom de l'artiste, le nom de la chanson et la position dans le temps pour la "
 "piste en cours de lecture."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
 msgid "Notification window"
 msgstr "Fenêtre de notification"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2241,14 +2405,14 @@ msgstr ""
 "l'aide d'une fenêtre de notification affichant plusieurs informations à "
 "propos de l'évènement."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+#: C/index.docbook:1250(figure/title)
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "La fenêtre de notification du <application>lecteur de musique Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1260(tip/para)
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2258,11 +2422,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Afficher les notifications</guilabel> du menu contextuel de "
 "l'icône dans la zone de notification."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Contrôle de Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2271,62 +2435,60 @@ msgstr ""
 "application> dans la zone de notification vous permet d'envoyer les "
 "commandes suivantes à l'application :"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+#: C/index.docbook:1273(figure/title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Zone de notification, avec le menu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
-"<guibutton>Lecture</guibutton> &mdash; Joue le morceau actuellement "
+"<guibutton>Lecture</guibutton> — Joue le morceau actuellement "
 "sélectionné."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
-"<guibutton>Précédent</guibutton> &mdash; Passe au morceau précédent dans la "
+"<guibutton>Précédent</guibutton> — Passe au morceau précédent dans la "
 "source sélectionnée."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
-"<guibutton>Suivant</guibutton> &mdash; Passe au morceau suivant dans la "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> — Passe au morceau suivant dans la "
 "source sélectionnée."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"<guibutton>Afficher le lecteur de musique</guibutton> &mdash; Permet de "
+"<guibutton>Afficher le lecteur de musique</guibutton> — Permet de "
 "rendre visible ou non la fenêtre du <application>lecteur de musique "
 "Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
-"<guibutton>Afficher les notifications</guibutton> &mdash; Permet de recevoir "
+"<guibutton>Afficher les notifications</guibutton> — Permet de recevoir "
 "les notifications ou non lors d'un changement de piste ou d'un autre "
 "évènement."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
 msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>."
+"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
 msgstr ""
-"<guibutton>Quitter</guibutton> &mdash; Quitte le <application>lecteur de "
+"<guibutton>Quitter</guibutton> — Quitte le <application>lecteur de "
 "musique Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/index.docbook:1312(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2335,17 +2497,17 @@ msgstr ""
 "faisant défiler la molette vers le haut ou vers le bas lorsque le curseur de "
 "la souris se trouve sur l'icône dans la zone de notification."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+#: C/index.docbook:1316(tip/para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Vous pouvez rapidement passer de la lecture à la pause en cliquant sur "
 "l'icône avec le bouton du milieu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personnalisation du lecteur de musique Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2354,11 +2516,11 @@ msgstr ""
 "de musique Rhythmbox</application> afin de correspondre à vos exigences et "
 "préférences."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Configuration des préférences"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2372,11 +2534,11 @@ msgstr ""
 "dialogue, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
 "guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2385,41 +2547,41 @@ msgstr ""
 "pouvez choisir d'utiliser deux ou trois colonnes, ainsi que le contenu de "
 "ces colonnes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
 msgid "Library"
 msgstr "Bibliothèque"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Lecteurs portables"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listes de lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Partages de musique DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
-"following sources: <placeholder-1/>"
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Choisissez les <guilabel>Colonnes visibles</guilabel> à afficher dans le "
 "<application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Cette option est "
-"valable pour les sources suivantes : <placeholder-1/>"
+"valable pour les sources suivantes : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2435,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "de musique Rhythmbox</application> les détecte et les ajoute automatiquement "
 "à la bibliothèque."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+#: C/index.docbook:1365(warning/para)
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2443,7 +2605,7 @@ msgstr ""
 "Évitez de choisir votre dossier personnel comme emplacement de la "
 "bibliothèque car cette fonctionnalité peut être coûteuse en ressources."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2452,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "décochez <guilabel>Rechercher des nouveaux fichiers dans ma bibliothèque</"
 "guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+#: C/index.docbook:1375(tip/para)
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2460,11 +2622,11 @@ msgstr ""
 "Si vous souhaitez surveiller plus d'un dossier, utilisez <application>gconf-"
 "editor</application> pour modifier la clé /app/rhythmbox/library_locations"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2474,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 "par défaut au dossier <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> "
 "dans votre dossier personnel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2484,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 "la liste déroulante ou choisissez <guilabel>Autre</guilabel> pour "
 "sélectionner un autre dossier dans le sélecteur de fichiers."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2492,11 +2654,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez la fréquence à laquelle le <application>lecteur de musique "
 "Rhythmbox</application> recherche les nouveaux épisodes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partage"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2507,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 "<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> ou d'iTunes d'Apple "
 "qui se situent sur le même réseau local."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2515,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 "Cochez <guilabel>Partager ma musique</guilabel> pour permettre aux autres "
 "utilisateurs sur le même réseau de voir et de jouer vos chansons."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2523,34 +2685,34 @@ msgstr ""
 "Entrez le nom sous lequel vous souhaitez que votre partage apparaisse sur le "
 "réseau dans le champ <guilabel>Nom du partage de musique</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Profil Last.fm"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consulter des statistiques, comme les chansons les plus jouées ou les "
 "artistes les plus écoutés."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr ""
 "recevoir des recommandations à propos d'artistes que vous pourriez aimer."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <placeholder-1/>"
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Le greffon de profil Last.fm collecte des informations sur les musiques que "
 "vous écoutez et les envoie au site web <ulink url=\"http://www.last.fm/";
 "\">Last.fm</ulink>, construisant un profil de vos habitudes d'écoute. Avec "
-"ce profil, vous pouvez : <placeholder-1/>"
+"ce profil, vous pouvez : <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+#: C/index.docbook:1439(warning/para)
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2565,7 +2727,7 @@ msgstr ""
 "d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>mot de passe</guilabel> de la fenêtre "
 "de configuration du greffon de profil Last.fm."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2577,246 +2739,212 @@ msgstr ""
 "profil n'est pas mis à jour, les informations affichées ici peuvent vous "
 "aider à diagnostiquer le problème."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
+#: C/index.docbook:1538(row/entry) C/index.docbook:1642(row/entry)
+#: C/index.docbook:1748(row/entry)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+#: C/index.docbook:1462(table/title)
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis du lecteur"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1539(row/entry)
+#: C/index.docbook:1643(row/entry) C/index.docbook:1749(row/entry)
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Espace</keycap> </keycombo>"
+
+#: C/index.docbook:1481(entry/para)
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lecture / Pause"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Gauche</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+#: C/index.docbook:1492(entry/para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Va à la piste précédente / Retourne au début de la piste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Droite</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+#: C/index.docbook:1503(entry/para)
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Va à la piste suivante"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+#: C/index.docbook:1514(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Active / Désactive l'option en boucle"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+#: C/index.docbook:1525(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Active / Désactive l'option aléatoire"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+#: C/index.docbook:1532(table/title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis généraux"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/index.docbook:1544(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+#: C/index.docbook:1551(entry/para)
 msgid "Select All"
 msgstr "Sélectionne tout"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Majuscule"
+#: C/index.docbook:1555(row/entry)
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+#: C/index.docbook:1563(entry/para)
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Désélectionne tout"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/index.docbook:1567(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Importe un CD audio (lance Sound-Juicer)"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+#: C/index.docbook:1574(entry/para)
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Va au titre joué"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: C/index.docbook:1578(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+#: C/index.docbook:1585(entry/para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr "Vide le champ de recherche et retire tout filtre du navigateur"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+#: C/index.docbook:1596(entry/para)
 msgid "Create a New playlist"
 msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet"
+#: C/index.docbook:1600(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/index.docbook:1607(entry/para)
+msgid "Jump to search field"
+msgstr "Se positionne dans le champ de recherche"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Ajoute un nouveau flux podcast"
+#: C/index.docbook:1611(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+#: C/index.docbook:1618(entry/para)
 msgid "Add a folder to the library"
 msgstr "Ajoute un dossier à la bibliothèque musicale"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Entrée"
+#: C/index.docbook:1622(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Entrée</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+#: C/index.docbook:1629(entry/para)
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Affiche les propriétés de la piste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+#: C/index.docbook:1636(table/title) C/index.docbook:1742(table/title)
+#: C/index.docbook:1795(table/title)
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis pour les fenêtres"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/index.docbook:1648(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
+#: C/index.docbook:1655(entry/para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgstr ""
 "Ferme la fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/index.docbook:1659(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+#: C/index.docbook:1666(entry/para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Quitte le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/index.docbook:1670(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+#: C/index.docbook:1677(entry/para)
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Affiche ou masque le navigateur"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/index.docbook:1681(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+#: C/index.docbook:1688(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
 msgstr "Active ou désactive le mode d'affichage réduit"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/index.docbook:1692(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+#: C/index.docbook:1698(entry/para)
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/index.docbook:1702(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
+#: C/index.docbook:1709(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/index.docbook:1713(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+#: C/index.docbook:1720(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
 msgstr "Affiche ou masque la barre de défilement de la piste"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: C/index.docbook:1724(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+#: C/index.docbook:1730(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Active ou désactive le mode plein écran"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+#: C/index.docbook:1738(sect2/title)
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Touches multimédias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+#: C/index.docbook:1739(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2825,31 +2953,43 @@ msgstr ""
 "les touches des claviers multimédias si elles sont configurées dans votre "
 "environnement de bureau."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
+#: C/index.docbook:1754(row/entry)
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr "<keycap>Arrêt</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1758(entry/para)
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêt"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
+#: C/index.docbook:1762(row/entry)
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr "<keycap>Pause / Lecture</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1766(entry/para)
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pause / Lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+#: C/index.docbook:1770(row/entry)
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr "<keycap>Précédent</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+#: C/index.docbook:1774(entry/para)
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Piste jouée précédemment"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+#: C/index.docbook:1778(row/entry)
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr "<keycap>Suivant</keycap>"
+
+#: C/index.docbook:1782(entry/para)
 msgid "Next Track"
 msgstr "Piste suivante"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+#: C/index.docbook:1790(sect2/title)
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Télécommande Linux infrarouge"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#: C/index.docbook:1791(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2859,117 +2999,898 @@ msgstr ""
 "Infrarouge distant pour Linux (LIRC). Les lignes de commande suivantes sont "
 "prises en charge, en utilisant le nom du programme « rhythmbox » :"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+#: C/index.docbook:1801(row/entry)
 msgid "Command string"
 msgstr "Chaîne de commande"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+#: C/index.docbook:1802(row/entry)
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#: C/index.docbook:1807(row/entry)
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+#: C/index.docbook:1808(entry/para)
 msgid "Start playback"
 msgstr "Démarre la lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#: C/index.docbook:1811(row/entry)
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1812(entry/para)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Met en pause la lecture"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#: C/index.docbook:1815(row/entry)
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+#: C/index.docbook:1816(entry/para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Bascule entre la lecture et la pause"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "shuffle"
+#: C/index.docbook:1819(row/entry)
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+#: C/index.docbook:1820(entry/para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Active ou désactive l'option aléatoire"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repeat"
+#: C/index.docbook:1823(row/entry)
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+#: C/index.docbook:1824(entry/para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Active ou désactive l'option en boucle"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "next"
+#: C/index.docbook:1827(row/entry)
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+#: C/index.docbook:1828(entry/para)
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Va à la piste suivante"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "previous"
+#: C/index.docbook:1831(row/entry)
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+#: C/index.docbook:1832(entry/para)
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Va à la piste précédente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#: C/index.docbook:1835(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+#: C/index.docbook:1836(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Avance de 10 secondes sur la piste en cours"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
-msgid "seek_backward"
-msgstr "seek_backward"
+#: C/index.docbook:1839(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+#: C/index.docbook:1840(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Recule de 10 secondes sur la piste en cours"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#: C/index.docbook:1843(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+#: C/index.docbook:1844(entry/para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Augmente le volume de 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#: C/index.docbook:1847(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+#: C/index.docbook:1848(entry/para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Diminue le volume de 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#: C/index.docbook:1851(row/entry)
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+#: C/index.docbook:1852(entry/para)
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Bascule le volume en sourdine"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Version 1.1, mars 2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+msgid "MA"
+msgstr "MA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+msgid "02110-1301"
+msgstr "02110-1301"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+msgid "USA"
+msgstr "USA"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
 msgstr ""
-"Aymeric Nys, 2005-2006\n"
-"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Emmanuel Andry <eandry free fr>, 2006\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006"
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licence de documentation libre GNU"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+msgid "copyleft"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+msgid "you"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+msgid "Modified Version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+msgid "Secondary Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+msgid "Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+msgid "Title Page"
+msgstr "Page de titre"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+msgid "section 3"
+msgstr "section 3"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+msgid "Document's"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+msgid "Dedications"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+msgid "Endorsements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+msgid "Invariant Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+msgid "section 4"
+msgstr "section 4"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+msgid "Endorsements."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+msgid "aggregate"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+msgid "Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+msgid "or any later version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+msgid "Addendum"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]