[gnome-dictionary/help-pages: 2/4] Updated Greek translation



commit cd737fab2d9195951e809dee8609a5ff1a6aa4c8
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Fri Apr 5 17:23:34 2013 +0300

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 2143 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1479 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index abf59bf..a9aee76 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,17 +1,20 @@
-#
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el-gnome-dictionary-help 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-21 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 23:52+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 17:22+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -20,834 +23,1652 @@ msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Νίκος Χαρωνιτάκης <team gnome gr>, 2006\n"
 " Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
 "\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:150(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Dictionary"
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Λεξικό"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/definition.page:11(credit/name)
+#: C/dictionary-select.page:11(credit/name) C/find.page:10(credit/name)
+#: C/introduction.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/print-font.page:11(credit/name) C/print.page:12(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11(credit/name)
+#: C/save-definition.page:10(credit/name) C/similar-words.page:11(credit/name)
+#: C/source-add-local.page:11(credit/name)
+#: C/sources-default.page:10(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:11(credit/name) C/sources-edit.page:10(credit/name)
+#: C/sources.page:12(credit/name) C/sources-select.page:12(credit/name)
+#: C/text-copy.page:11(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:13(credit/years) C/definition.page:13(credit/years)
+#: C/definition.page:18(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:13(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:18(credit/years) C/find.page:12(credit/years)
+#: C/find.page:17(credit/years) C/introduction.page:12(credit/years)
+#: C/introduction.page:17(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/print-font.page:13(credit/years) C/print-font.page:18(credit/years)
+#: C/print.page:14(credit/years) C/print.page:19(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18(credit/years)
+#: C/save-definition.page:12(credit/years)
+#: C/save-definition.page:17(credit/years)
+#: C/similar-words.page:13(credit/years) C/similar-words.page:18(credit/years)
+#: C/source-add-local.page:13(credit/years)
+#: C/sources-default.page:12(credit/years)
+#: C/sources-default.page:17(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:13(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:18(credit/years) C/sources-edit.page:12(credit/years)
+#: C/sources-edit.page:17(credit/years) C/sources.page:14(credit/years)
+#: C/sources.page:19(credit/years) C/sources-select.page:14(credit/years)
+#: C/sources-select.page:19(credit/years) C/text-copy.page:13(credit/years)
+#: C/text-copy.page:18(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Αναζήτηση ορισμών λέξεων στο <app>Λεξικό</app>."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια λεξικού"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Features"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Συχνά προβλήματα και λύσεις"
+
+#: C/definition.page:16(credit/name) C/dictionary-select.page:16(credit/name)
+#: C/find.page:15(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) C/print-font.page:16(credit/name)
+#: C/print.page:17(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:16(credit/name)
+#: C/save-definition.page:15(credit/name) C/similar-words.page:16(credit/name)
+#: C/sources-default.page:15(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:16(credit/name) C/sources-edit.page:15(credit/name)
+#: C/sources.page:17(credit/name) C/sources-select.page:17(credit/name)
+#: C/text-copy.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/definition.page:23(info/desc)
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Εύρεση του ορισμού μιας λέξης ή όρου."
+
+#: C/definition.page:27(page/title)
+#| msgid "Looking up a word"
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή όρου"
+
+#: C/definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Λεξικό</app> για αναζήτηση της έννοιας "
+"ενός <em>όρου</em>. Ένας όρος μπορεί να είναι μια μοναδική λέξη όπως "
+"<input>μήλο</input> ή μια σύνθετη λέξη όπως <input>σανίδα κοπής</input>. Το "
+"αποτέλεσμα της αναζήτησης μπορεί επίσης να σας εμφανίσει το πρωτότυπο, τη "
+"σημασία και τη χρήση μιας λέξης. Για αναζήτηση ενός όρου:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:179(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:37(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+"Πληκτρολογήστε τον όρο που θέλετε να αναζητήσετε δίπλα στο "
+"<gui>Αναζήτηση</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:221(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:41(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> ή <gui "
+"style=\"button\">Αναζήτηση:</gui> για να ψάξετε."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:262(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:46(page/p)
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
+msgstr ""
+"Το <app>Λεξικό</app> θα ψάξει την επιλεγμένη πηγή του λεξικού σας και θα "
+"εμφανίσει το αποτέλεσμα από το πρώτο λεξικό στην πηγή. Για την προβολή "
+"αποτελεσμάτων από τα άλλα λεξικά που είναι στην ίδια πηγή, επιλέξτε <link "
+"xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Παρόμοιες λέξεις</gui></guiseq></link> για ανάδυση μιας "
+"πλευρικής στήλης που εμφανίζει όλα τα αποτελέσματα."
+
+#: C/dictionary-select.page:25(page/title)
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό λεξικό"
+
+#: C/dictionary-select.page:27(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"dictionaries different dictionaries. You can search any of these "
+"dictionaries."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+"Μια ενιαία <link xref=\"sources\">πηγή λεξικού</link> μπορεί να έχει πολλά "
+"διαφορετικά λεξικά. Μπορείτε να αναζητήσετε οποιοδήποτε από αυτά τα λεξικά."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:282(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:32(steps/title)
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Επιλέξτε ένα λεξικό"
+
+#: C/dictionary-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων</gui></guiseq>. Μια πλευρική "
+"στήλη που δίνει τα διαθέσιμα λεξικά για την τρέχουσα επιλεγμένη πηγή λεξικών "
+"θα ανοίξει."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:351(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:40(item/p)
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Πατήστε δυο φορές στο λεξικό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/dictionary-select.page:44(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+"Ο επόμενος όρος που <link xref=\"definition\">αναζητάτε</link> θα εμφανίσει το "
+"αποτέλεσμα μόνο από το επιλεγμένο λεξικό."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:385(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:48(note/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"Το <app>Λεξικό</app> δεν θα θυμάται την επιλογή του λεξικού την επόμενη φορά "
+"που θα το χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/find.page:22(info/desc)
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Εύρεση κειμένου σε έναν ορισμό."
+
+#: C/find.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Αναζήτηση σε έναν ορισμό"
+
+#: C/find.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Some dictionary entires can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"Μερικά λεξικά μπορεί να είναι πολύ μεγάλα και μπορούν να περιέχουν πολλά "
+"αποτελέσματα, έτσι ίσως θελήσετε να τα αναζητήσετε για να βρείτε την ενότητα "
+"που είναι σχετική με σας."
+
+#: C/find.page:32(steps/title)
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Για να βρείτε ορισμούς:"
+
+#: C/find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
+"style=\"menitem\">Εύρεση</gui></guiseq>."
+
+#: C/find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"Η γραμμή <gui>Εύρεση</gui> θα εμφανιστεί στο τέλος του παραθύρου "
+"<app>Λεξικό</app>. Πληκτρολογήστε τον όρο αναζήτησης για να ψάξετε τον "
+"ορισμό που εμφανίζεται προς το παρόν."
+
+#: C/find.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">προηγούμενο</gui> ή <gui "
+"style=\"button\">επόμενο</gui> για να περιηγηθείτε στα αποτελέσματα. Η "
+"αναζήτηση δεν θα αναδιπλωθεί: με άλλα λόγια, δεν θα πάει στην κορυφή της "
+"σελίδας όταν είσαστε στο τελευταίο αποτέλεσμα και πατήσετε <gui "
+"style=\"button\">επόμενο</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#: C/introduction.page:38(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+#| "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-
-#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού"
-
-#: C/index.docbook:27(abstract/para)
-msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr ""
-"Το λεξικό σας δίνει την δυνατότητα να αναζητήσετε ορισμούς και την σωστή "
-"ορθογραφία λέξεων."
-
-#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-
-#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του "
-"εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση "
-"1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation χωρίς "
-"αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα "
-"οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στο <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
-"διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μιας συλλογής οδηγών του GNOME που διανέμονται "
-"υπό το GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη "
-"συλλογή, μπορείτε να το πραγματοποιήσετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της "
-"άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφεται στο 6ο τμήμα της άδειας."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
-"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά σήματα. Όπου "
-"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
-"GNOME Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
-"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
-"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
-"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
-"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
-"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
-"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
-"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
-"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
-"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
-"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
-"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
-"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
-"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
-"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ "
-"ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Εγχειρίδιο Λεξικού V1.0.0</revnumber> <date>Ιανουάριος 2005</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14.0 του Λεξικού"
-
-#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ανάδραση"
-
-#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
-"Λεξικού  ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url="
-"\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
-msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-msgstr "<primary>Λεξικό</primary>"
-
-#: C/index.docbook:107(sect1/title)
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+
+#: C/introduction.page:22(info/desc)
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Τι είναι το <app>Λεξικό</app>;"
+
+#: C/introduction.page:26(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/index.docbook:109(sect1/para)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
+msgstr ""
+"Το <app>Λεξικό</app> είναι μια εφαρμογή για αναζήτηση ορισμών όρων. Αναζητά "
+"ορισμούς χρησιμοποιώντας έναν δικτυακό εξυπηρετητή <app>DICT</app>. Ο "
+"προεπιλεγμένος εξυπηρετητής <app>DICT</app> είναι στο <sys "
+"href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</sys>."
+
+#: C/introduction.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Λεξικό</application> σας δίνει την δυνατότητα να "
-"αναζητήσετε λέξεις και ορισμούς σε μια πηγή λεξικού."
+"Αρχίστε χρησιμοποιώντας το <app>Λεξικό</app> <link "
+"xref=\"definition\">αναζητώντας έναν ορισμό</link>!"
 
-#: C/index.docbook:116(sect1/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Λεξικό"
 
-#: C/index.docbook:120(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Για να εκκινήσετε το Λεξικό"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+#| msgid "Shows Dictionary main window."
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο που εμφανίζει το κύριο παράθυρο του <app>Λεξικού</app>."
 
-#: C/index.docbook:122(sect2/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(info/desc)
 msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Λεξικό</application> με τους "
-"ακόλουθους τρόπους:"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου για πιο "
+"αποτελεσματική περιήγηση στο <app>Λεξικό</app>."
 
-#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu> <guimenuitem>Λεξικό</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι συνδυασμοί πλήκτρων που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε για περιήγηση μέσα από το μενού. Οι παρακάτω συντομεύσεις "
+"είναι διαθέσιμες:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(table/title)
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "Περιήγηση στο <app>Λεξικό</app>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#| msgid "Dictionary"
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p) C/print.page:36(section/title)
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p) C/print.page:67(section/title)
+msgid "Print"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is "
+#| "displayed:"
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου του <app>Λεξικού</app>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου του <app>Λεξικού</app>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(table/title)
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Αναζήτηση συντομεύσεων"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#| msgid "Find Text"
+msgid "Find next"
+msgstr "Εύρεση επομένου"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Find previous"
+msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(table/title)
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Περιήγηση στον ορισμό"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Προηγούμενος ορισμός"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Next definition"
+msgstr "Επόμενος ορισμός"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "First definition"
+msgstr "Πρώτος ορισμός"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Last definition"
+msgstr "Τελευταίος ορισμός"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117(table/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Οι συντομεύσεις ορισμών του <app>Λεξικού</app>:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126(td/p) C/similar-words.page:27(page/title)
+msgid "Similar words"
+msgstr "Παρόμοιες λέξεις"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130(td/p) C/sources.page:28(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Πηγές λεξικού"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Available databases"
+msgstr "Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων"
 
-#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Γραμμή εντολών"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/index.docbook:137(listitem/para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Εκτέλεση της παρακάτω εντολής: <command>gnome-dictionary</command>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές"
 
-#: C/index.docbook:142(sect2/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Αυτή η εργασία αδειοδοτείται κάτω από την άδεια Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Για να δείτε ένα αντίγραφο αυτής της "
+"άδειας, επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, "
+"444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Διαχείριση των προτιμήσεων σας."
+
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις του <app>Λεξικού</app>"
+
+#: C/print-font.page:23(info/desc)
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά για εκτύπωση ορισμών."
+
+#: C/print-font.page:27(page/title)
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εκτύπωσης"
+
+#: C/print-font.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform "
+#| "the following steps:"
 msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκινήσει, εμφανίζεται το παράθυρο <application>Λεξικού</application>:"
+"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά και το μέγεθος που "
+"χρησιμοποιούνται για εκτύπωση των ορισμών."
 
-#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
-#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
-#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Παράθυρο λεξικού"
+#: C/print-font.page:33(steps/title)
+msgid "Change the font"
+msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς"
 
-#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+#: C/print-font.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
-"window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κύριο "
-"παράθυρο του Λεξικού.</phrase></textobject>"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Λεξικό</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:163(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Χρήση"
+#: C/print-font.page:40(item/p)
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Πατήστε στο κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς."
 
-#: C/index.docbook:166(sect2/title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης"
+#: C/print-font.page:43(item/p)
+#| msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιηθεί."
 
-#: C/index.docbook:168(sect2/para)
+#: C/print-font.page:46(item/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
 msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την μέσα στο <guilabel>πεδίο "
-"εισαγωγής</guilabel> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
+"Μεταφέρτε τον ολισθητή στα δεξιά για αύξηση του μεγέθους της γραμματοσειράς "
+"ή στα αριστερά για μείωσή της. Εναλλακτικά, μπορείτε να πληκτρολογήσετε το "
+"μέγεθος της γραμματοσειράς στο πλαίσιο κειμένου, ή να χρησιμοποιήσετε τα "
+"κουμπιά <gui>-</gui> και <gui>+</gui> για μείωση και αύξηση του μεγέθους της "
+"γραμματοσειράς."
+
+#: C/print-font.page:52(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για αποθήκευση των ρυθμίσεων της "
+"γραμματοσειράς σας."
 
-#: C/index.docbook:171(sect2/para)
+#: C/print-font.page:56(page/p)
 msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
 msgstr ""
-"Αν βρεθεί κάποιος ορισμός για την λέξη, θα εμφανιστεί μέσα στην κεντρική "
-"περιοχή του παραθύρου:"
+"Ο ορισμός δεν επιστρέφεται για εκτύπωση, έτσι εάν διαλέξετε μια "
+"γραμματοσειρά μεγάλου μεγέθους, μπορεί να αποκοπεί μέρος του κειμένου."
+
+#: C/print.page:24(info/desc)
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης και ορισμοί εκτύπωσης."
 
-#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+#: C/print.page:28(page/title)
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Εκτύπωση ορισμού"
+
+#: C/print.page:30(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
-"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει έναν ορισμό "
-"μέσα στο κύριο παράθυρο του Λεξικού.</phrase></textobject>"
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε έναν ορισμό σε χαρτί ή αρχείο. Πριν την εκτύπωση, θα "
+"πρέπει να προεπισκοπήσετε τον ορισμό όπως θα εκτυπωθεί για να ελέγξετε ότι "
+"το κείμενο ταιριάζει στη σελίδα, ειδικά αν έχετε αλλάξει το μέγεθος της "
+"<link xref=\"print-font\">γραμματοσειράς εκτύπωσης</link>."
 
-#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+#: C/print.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Διαφορετικά, ένας διάλογος σφάλματος θα εμφανιστεί και ένα μήνυμα θα εξηγεί "
-"την φύση του σφάλματος."
-
-#: C/index.docbook:192(sect2/title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προεπισκόπηση</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+#: C/print.page:44(item/p)
 msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
 msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε  "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Αποθήκευση ενός "
-"αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε ένα όνομα αρχείου στον "
-"διάλογο του <guilabel>Αποθήκευση ενός αντιγράφου</guilabel>, έπειτα κάντε "
-"κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+"Ένα παράθυρο προεπισκόπησης εκτύπωσης θα ανοίξει που θα εμφανίσει τον ορισμό "
+"ακριβώς όπως θα τυπωθεί."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Εκτύπωση αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+#: C/print.page:48(item/p)
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την εργαλειοθήκη για περιήγηση των σελίδων, ρυθμίστε το "
+"επίπεδο εστίασης και το πλάτος της σελίδας."
 
-#: C/index.docbook:201(sect2/para)
+#: C/print.page:52(item/p)
 msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
 msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε τα αποτέλεσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Πατήστε το <gui style=\"button\">Εκτύπωση αυτού του εγγράφου</gui> για να "
+"εκτυπώσετε τον ορισμό ή να κλείσετε το παράθυρο για να τελειώσετε την "
+"προεπισκόπηση."
 
-#: C/index.docbook:203(sect2/para)
+#: C/print.page:58(note/p)
 msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μέσα από τον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>μπορείτε να επιλέξετε τον "
-"εκτυπωτή, την μορφή χαρτιού και των αριθμό των αντιγράφων που θέλετε."
+"Το κουμπί εκτύπωσης στην εργαλειοθήκη μπορεί να μην δουλεύει πάντα. Αν δεν "
+"δουλέψει για σας, κλείστε το παράθυρο και επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:206(sect2/para)
+#: C/print.page:69(section/p)
 msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
 msgstr ""
-"Για να δείτε μια προεπισκόπηση εκτύπωσης, κάντε κλικ στο "
-"<guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Για να εκτυπώσετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Εκτύπωση</guibutton>."
+"Χρειάζεται να <link href=\"help:gnome-help/printing\">έχετε έναν εγκατεστημένο "
+"εκτυπωτή</link> για να μπορέσετε να εκτυπώσετε σε χαρτί."
 
-#: C/index.docbook:214(sect2/title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Εύρεση κειμένου"
+#: C/print.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+#: C/print.page:79(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
-"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το πλαίσιο "
-"αναζήτησης του Λεξικού μέσα στο κύριο παράθυρο.</phrase></textobject>"
+"Επιλέξτε τον επιθυμητό εκτυπωτή από τη λίστα των εκτυπωτών ή επιλέξτε <gui "
+"href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Εκτύπωση σε αρχείο</gui>."
 
-#: C/index.docbook:229(sect2/para)
+#: C/print.page:84(item/p)
 msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Για να εντοπίσετε κείμενο μέσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης, ακολουθήστε "
-"τα παρακάτω βήματα:"
+"Επιλέξτε τις <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">ρυθμίσεις "
+"εκτύπωσης</link>."
+
+#: C/print.page:88(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να εκτυπώσετε τον ορισμό."
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23(info/desc)
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Σφάλμα κατά την ανάκτηση ορισμών</sys>."
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27(page/title)
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορισμών"
 
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
-"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Εύρεση</"
-"guimenuitem> </menuchoice> για να εμφανίσετε το πλαίσιο <guilabel>Εύρεση</"
-"guilabel>."
+"Αν δείτε το μήνυμα σφάλματος <sys>Σφάλμα κατά την ανάκτηση ορισμού</sys> "
+"όταν αναζητάτε έναν ορισμό από οποιοδήποτε <link xref=\"sources-"
+"select\">επιλεγμένο λεξικό</link>, το πρόβλημα είναι πιο πιθανό να είναι ένα "
+"από τα παρακάτω:"
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να βρείτε μέσα στην "
-"<guilabel>Αναζήτηση</guilabel>."
+"Ένας ή περισσότεροι από τους επιλεγμένους εξυπηρετητές του <app>DICT</app> "
+"που χρησιμοποιούνται για αναζήτηση ορισμών μπορεί να μην δουλεύει. Μπορείτε "
+"να δοκιμάσετε αφού περιμένετε κάμποσο πριν να <link "
+"xref=\"definition\">αναζητήσετε</link> τον ορισμό πάλι."
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42(item/p)
 msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
 msgstr ""
-"Για να βρείτε την επόμενη εμφάνιση του κειμένου, κάντε κλικ στο "
-"<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Για να βρείτε μια προηγούμενη εμφάνιση του "
-"κειμένου, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
+"Μπορεί να μην έχετε μια σύνδεση διαδικτύου που να λειτουργεί. Για να "
+"αναζητήσει όρους το <app>Λεξικό</app>, ο υπολογιστής σας <link href=\"help"
+":gnome-help/net\">πρέπει να μπορεί να συνδεθεί</link> με το <sys "
+"href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
 
-#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: C/save-definition.page:22(info/desc)
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Αποθηκεύστε ένα αντίγραφο ενός ορισμού σε ένα αρχείο κειμένου."
 
-#: C/index.docbook:250(sect1/para)
+#: C/save-definition.page:26(page/title)
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Αποθηκεύστε έναν ορισμό"
+
+#: C/save-definition.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</"
-"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε έναν ορισμό σε ένα αρχείο κειμένου. Αυτό μπορεί να "
+"είναι χρήσιμο αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε έξω από το <app>Λεξικό</app>."
 
-#: C/index.docbook:255(sect2/title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Πηγές λεξικών"
+#: C/save-definition.page:32(steps/title)
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Για αποθήκευση ενός ορισμού:"
 
-#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+#: C/save-definition.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει "
-"τη καρτέλα Πηγή του διαλόγου Προτιμήσεις.</phrase></textobject>"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Αποθήκευση ενός αντιγράφου…</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:269(sect2/para)
+#: C/save-definition.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extention to the end of the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε πού θέλετε να αποθηκεύσετε τον ορισμό και ονομάστε το αρχείο. "
+"Μπορεί να θελήσετε να προσθέσετε μία επέκταση αρχείου <file>.txt</file> στο "
+"τέλος του ονόματος του αρχείου."
+
+#: C/save-definition.page:43(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την πηγή λεξικού στην οποία γίνονται οι αναζητήσεις, "
-"επιλέξτε την επιθυμητή πηγή από τη λίστα."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεύσετε τον "
+"ορισμό."
 
-#: C/index.docbook:275(sect2/title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Προσθήκη μίας νέας πηγής"
+#: C/similar-words.page:23(info/desc)
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Προβάλετε σχετικά αποτελέσματα σε άλλα λεξικά."
 
-#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+#: C/similar-words.page:29(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
-"dialog.</phrase></textobject>"
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το διάλογο "
-"Προσθήκη πηγής.</phrase></textobject>"
-
-#: C/index.docbook:289(sect2/para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+"Το <app>Λεξικό</app> θα εμφανίσει μόνο τον ορισμό από ένα από τα λεξικά σας. "
+"Για να ελέγξετε αν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης σε άλλα λεξικά:"
 
-#: C/index.docbook:292(listitem/para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>"
+#: C/similar-words.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">αναζητήστε</link> τον επιθυμητό όρο."
 
-#: C/index.docbook:293(listitem/para)
+#: C/similar-words.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επεξεργασία του ονόματος της νέας πηγής μέσα στην καταχώρηση της "
-"<guilabel>Περιγραφής</guilabel>"
+"Αν η πλευρική στήλη δεν είναι ήδη ορατή, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Παρόμοιες "
+"λέξεις</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#: C/similar-words.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
 msgstr ""
-"Αλλαγή του τύπου μεταφοράς της νέας πηγής με την χρήση του πλαισίου επιλογών "
-"<guilabel>Μεταφορά</guilabel>"
+"Η πλευρική στήλη <gui>Παρόμοιες λέξεις</gui> θα εμφανίσει τα αποτελέσματα "
+"της αναζήτησης από άλλα λεξικά στην επιλεγμένη πηγή λεξικού. Για την προβολή "
+"της παρόμοιας λέξης, διπλοπατήστε στην καταχώριση."
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων της νέας πηγής"
+#: C/source-add-local.page:20(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Προσθέστε τοπικές πηγές λεξικού"
 
-#: C/index.docbook:296(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>"
+#: C/sources-default.page:24(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Ορίστε μια προεπιλεγμένη πηγή λεξικού"
 
-#: C/index.docbook:299(sect2/para)
+#: C/sources-default.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
 msgstr ""
-"Διαφορετικοί τύποι μεταφοράς πηγής χρησιμοποιούν διαφορετικά γνωρίσματα. "
-"Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων γνωρισμάτων ανά τύπο μεταφοράς:"
-
-#: C/index.docbook:306(entry/para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Μεταφορά"
-
-#: C/index.docbook:307(entry/para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Γνωρίσματα"
+"Όταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το <app>Λεξικό</app>, θα πρέπει να έχει "
+"κάποια προεγκατεστημένα λεξικά που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε την προεπιλογή <link xref=\"sources\">πηγή λεξικού</link> σε μια άλλη "
+"που θα προτιμούσατε να χρησιμοποιήσετε στη θέση της."
 
-#: C/index.docbook:312(entry/para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού"
+#: C/sources-default.page:32(steps/title)
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης πηγής λεξικού:"
 
-#: C/index.docbook:314(entry/para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Όνομα συστήματος: το όνομα συστήματος του εξυπηρετητή λεξικού"
+#: C/sources-default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui><app>Λεξικό</app></gui> <gui "
+"style=\"menu\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πηγή</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:315(entry/para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Θύρα: η θύρα του εξυπηρετητή λεξικού"
+#: C/sources-default.page:39(item/p)
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Επιλέξτε την πηγή λεξικού που θέλετε να ορίσετε ως προεπιλογή."
 
-#: C/index.docbook:326(sect2/title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Απομάκρυνση μιας πηγής"
+#: C/sources-default.page:42(item/p)
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Η αλλαγή σας θα αποθηκευτεί αυτόματα."
 
-#: C/index.docbook:328(sect2/para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/sources-delete.page:25(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Διαγραφή προέλευσης λεξικού"
 
-#: C/index.docbook:331(listitem/para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Επιλογή πηγής που θέλετε να απομακρυνθεί"
+#: C/sources-delete.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
+"Αν δεν χρειαζόσαστε πια μια συγκεκριμένη <link xref=\"sources\">πηγή "
+"λεξικού</link> ή αν κάποιο σταματά να δουλεύει για σας, ίσως θελήσετε να το "
+"διαγράψετε."
 
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"
+#: C/sources-delete.page:32(steps/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Διαγραφή πηγής λεξικού:"
 
-#: C/index.docbook:335(warning/para)
+#: C/sources-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Αν απομακρύνετε μια πηγή λεξικού τότε αυτή θα διαγραφεί μόνιμα από τη λίστα "
-"των διαθέσιμων πηγών. Επίσης, μερικές πηγές που καθορίζονται από το σύστημα "
-"είναι πιθανό να μην μπορείτε να τις απομακρύνετε εκτός και αν έχετε τα "
-"απαραίτητα δικαιώματα."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Λεξικό</app></gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πηγή</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:344(sect2/title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
+#: C/sources-delete.page:39(item/p)
+#| msgid "Select the source you wish to remove"
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Επιλέξτε την πηγή λεξικού που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-delete.page:42(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui>."
+
+#: C/sources-delete.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει τη "
-"καρτέλα Εκτύπωση μέσα στο διάλογο Προτιμήσεις.</phrase></textobject>"
+"Ένας διάλογος θα εμφανιστεί ζητώντας σας να επιβεβαιώσετε ότι επιθυμείτε να "
+"διαγράψετε μόνιμα την επιλεγμένη πηγή. Μόλις επιβεβαιώσετε, η πηγή θα "
+"διαγραφεί."
+
+#: C/sources-edit.page:24(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Επεξεργασία πηγής λεξικού"
 
-#: C/index.docbook:358(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
 msgstr ""
-"Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, "
-"ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε μια <link xref=\"sources\">πηγή λεξικού</link> για να "
+"ενημερώσετε λεπτομέρειες όπως την περιγραφή του ή την απομακρυσμένη "
+"διεύθυνση."
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+#: C/sources-edit.page:30(steps/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Για επεξεργασία πηγής λεξικού:"
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί"
+#: C/sources-edit.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Λεξικό</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πηγή</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>"
+#: C/sources-edit.page:37(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Διπλοπατήστε στην πηγή λεξικού που θέλετε να επεξεργαστείτε."
 
-#: C/index.docbook:373(sect1/title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Η μικροεφαρμογή Λεξικού"
+#: C/sources-edit.page:40(item/p)
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τα παρακάτω πεδία:"
 
-#: C/index.docbook:375(sect1/para)
+#: C/sources-edit.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
 msgstr ""
-"Το <application>Λεξικό</application> διαθέτει και μια μικροεφαρμογή στον "
-"πίνακα εφαρμογών, την <application>Μικροεφαρμογή Λεξικό</application>. "
-"Μπορείτε να προσθέσετε την <application>Μικροεφαρμογή Λεξικό</application> "
-"στον πίνακα εφαρμογών και να αναζητείτε λέξεις σε διάφορα λεξικά."
+"<gui>Περιγραφή</gui> είναι το όνομα της πηγής όπως θα εμφανιστεί σε σας."
 
-#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Παράθυρο μικροεφαρμογής Λεξικό"
+#: C/sources-edit.page:47(item/p)
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Μεταφορά</gui> είναι ο τύπος του εξυπηρετητή."
 
-#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
-"</phrase></textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το παράθυρο "
-"της μικροεφαρμογής Λεξικό.</phrase></textobject>"
+#: C/sources-edit.page:50(item/p)
+#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Οικοδεσπότης</gui> είναι η τοποθεσία της πηγής λεξικού."
 
-#: C/index.docbook:395(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Για να ξεκινήσετε την μικροεφαρμογή Λεξικό"
+#: C/sources-edit.page:55(item/p)
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Θύρα</gui>."
 
-#: C/index.docbook:397(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:60(item/p)
 msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
+msgstr ""
+"Προβάλετε τα λεξικά που είναι διαθέσιμα στην πηγή του λεξικού επιλέγοντας "
+"την καρτέλα <gui style=\"tab\">Λεξικά</gui>."
+
+#: C/sources-edit.page:64(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών την  <application>Μικροεφαρμογή "
-"Λεξικό</application>, κάντε δεξί κλικ πάνω στον πίνακα εφαρμογών και "
-"επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Επιλέξτε "
-"την μικροεφαρμογή Λεξικό στον διάλογο του  <application>Προσθήκη στον πίνακα "
-"εφαρμογών</application>, έπειτα κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton>."
+"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να αποθηκεύσετε τις "
+"ρυθμίσεις."
 
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας την μικροεφαρμογή Λεξικού"
+#: C/sources.page:24(info/desc)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Διαχείριση ποικίλων πηγών λεξικού."
 
-#: C/index.docbook:408(sect2/para)
+#: C/sources.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
 msgstr ""
-"Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την στο <guilabel>πεδίο "
-"εισαγωγής</guilabel>, και πατήστε <keycap>Enter</keycap> ή κάντε δεξί κλικ "
-"στο εικονίδιο λεξικού και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Αναζήτηση</guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+"Το <app>Λεξικό</app> χρησιμοποιεί <em>πηγές λεξικού</em> για αναζήτηση "
+"λέξεων που ψάχνετε. Οι πηγές λεξικού είναι συλλογές μιας ή περισσότερων "
+"βάσεων δεδομένων που είναι συνήθως δικτυακές, αλλά μπορεί να εγκατασταθούν "
+"στο μηχάνημά σας επίσης."
+
+#: C/sources.page:36(section/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Διαχείριση των πηγών λεξικού σας"
+
+#: C/sources-select.page:26(page/title)
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Επιλέξτε μια πηγή λεξικού"
+
+#: C/sources-select.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
 msgstr ""
-"Αν βρεθούν ορισμοί της λέξεως, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με το κείμενο των "
-"ορισμών:"
+"Μπορείτε να αλλάξετε την <link xref=\"sources\">πηγή λεξικού</link> που "
+"χρησιμοποιείτε χωρίς αλλαγή των προεπιλεγμένων προτιμήσεών σας."
+
+#: C/sources-select.page:32(steps/title)
+#| msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Προσωρινή αλλαγή της πηγής λεξικού:"
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-"Applet main window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κύριο "
-"παράθυρο της μικροεφαρμογής Λεξικό.</phrase></textobject>"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πηγές "
+"λεξικού</gui></guiseq>."
+
+#: C/sources-select.page:38(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Διπλοπατήστε στην πηγή λεξικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/text-copy.page:23(info/desc)
+msgid "Select and copy a defintion to another application."
+msgstr "Επιλογή και αντιγραφή ενός ορισμού σε άλλη εφαρμογή."
 
-#: C/index.docbook:428(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:27(page/title)
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Αντιγραφή ορισμού"
+
+#: C/text-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τα "
-"αποτελέσματα σε ένα αρχείο κειμένου. Κάντε κλικ στο <guibutton>Εκτύπωση</"
-"guibutton> για να εκτυπώσετε τα αποτελέσματα. Κάντε κλικ στο "
-"<guibutton>Καθαρισμός</guibutton> για να καθαρίσετε τα αποτελέσματα."
+"Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε ορισμούς από το "
+"<app>Λεξικό</app> σε μια άλλη εφαρμογή."
+
+#: C/text-copy.page:33(steps/title)
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Αντιγραφή ορισμού"
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εξαφανίσετε το παράθυρο με αριστερό κλικ στο εικονίδιο του "
-"λεξικού ή πατώντας το <keycap>Esc</keycap>."
+"Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να αντιγράψετε στο <app>Λεξικό</app>. "
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε τον πλήρη ορισμό χρησιμοποιώντας "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style=\"menuitem\">Επιλογή "
+"όλων</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:440(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να ρυθμίσετε την <application>Μικροεφαρμογή λεξικού</application>, κάντε "
-"δεξί κλικ στο εικονίδιο λεξικού, μετά επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Αντιγραφή</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
 msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> είναι ο ίδιος που χρησιμοποιεί η "
-"εφαρμογή  <application>Λεξικό</application>, ανατρέξτε στο <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Επικολλήστε το κείμενο σε μια άλλη εφαρμογή. Αυτό μπορεί συνήθως να γίνει "
+"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> ή μέσα από ένα από τα μενού."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "σύνδεσμο"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του "
-"εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση "
-"1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation χωρίς "
-"αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα "
-"οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στο <_:ulink-1/> ή στο "
-"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο Λεξικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το λεξικό σας δίνει την δυνατότητα να αναζητήσετε ορισμούς και την σωστή "
+#~ "ορθογραφία λέξεων."
+
+#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του "
+#~ "εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση "
+#~ "1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation "
+#~ "χωρίς αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα "
+#~ "οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στο <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
+#~ "διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μιας συλλογής οδηγών του GNOME που διανέμονται "
+#~ "υπό το GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη "
+#~ "συλλογή, μπορείτε να το πραγματοποιήσετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της "
+#~ "άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφεται στο 6ο τμήμα της άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να "
+#~ "διακρίνουν τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά "
+#~ "σήματα. Όπου εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, "
+#~ "και τα μέλη του GNOME Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά "
+#~ "σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία "
+#~ "γράμματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
+#~ "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
+#~ "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
+#~ "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
+#~ "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+#~ "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ "
+#~ "ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ "
+#~ "ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) "
+#~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η "
+#~ "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. "
+#~ "ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ "
+#~ "ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
+#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ "
+#~ "ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ "
+#~ "ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Εγχειρίδιο Λεξικού V1.0.0</revnumber> <date>Ιανουάριος 2005</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14.0 του Λεξικού"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
+#~ "εφαρμογή Λεξικού  ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη "
+#~ "<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης GNOME</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Λεξικό</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>Λεξικό</application> σας δίνει την δυνατότητα να "
+#~ "αναζητήσετε λέξεις και ορισμούς σε μια πηγή λεξικού."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Λεξικό</application> με τους "
+#~ "ακόλουθους τρόπους:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Λεξικό</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "Εκτέλεση της παρακάτω εντολής: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο λεξικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το "
+#~ "κύριο παράθυρο του Λεξικού.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Χρήση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την μέσα στο <guilabel>πεδίο "
+#~ "εισαγωγής</guilabel> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν βρεθεί κάποιος ορισμός για την λέξη, θα εμφανιστεί μέσα στην κεντρική "
+#~ "περιοχή του παραθύρου:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει έναν ορισμό "
+#~ "μέσα στο κύριο παράθυρο του Λεξικού.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαφορετικά, ένας διάλογος σφάλματος θα εμφανιστεί και ένα μήνυμα θα "
+#~ "εξηγεί την φύση του σφάλματος."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε  "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Αποθήκευση ενός "
+#~ "αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε ένα όνομα αρχείου στον "
+#~ "διάλογο του <guilabel>Αποθήκευση ενός αντιγράφου</guilabel>, έπειτα κάντε "
+#~ "κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Εκτύπωση αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτυπώσετε τα αποτέλεσματα μιας αναζήτησης, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέσα από τον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "τον εκτυπωτή, την μορφή χαρτιού και των αριθμό των αντιγράφων που θέλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείτε μια προεπισκόπηση εκτύπωσης, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Προεπισκόπηση</guibutton>."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε, κάντε κλικ στο <guibutton>Εκτύπωση</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το πλαίσιο "
+#~ "αναζήτησης του Λεξικού μέσα στο κύριο παράθυρο.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εντοπίσετε κείμενο μέσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης, "
+#~ "ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Εύρεση</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> για να εμφανίσετε το πλαίσιο <guilabel>Εύρεση</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να βρείτε μέσα στην "
+#~ "<guilabel>Αναζήτηση</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βρείτε την επόμενη εμφάνιση του κειμένου, κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Για να βρείτε μια προηγούμενη εμφάνιση "
+#~ "του κειμένου, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</"
+#~ "application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Εμφανίζει τη καρτέλα Πηγή του διαλόγου Προτιμήσεις.</"
+#~ "phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε την πηγή λεξικού στην οποία γίνονται οι αναζητήσεις, "
+#~ "επιλέξτε την επιθυμητή πηγή από τη λίστα."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Προσθήκη μίας νέας πηγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
+#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το "
+#~ "διάλογο Προσθήκη πηγής.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέστε μια νέα πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επεξεργασία του ονόματος της νέας πηγής μέσα στην καταχώρηση της "
+#~ "<guilabel>Περιγραφής</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλαγή του τύπου μεταφοράς της νέας πηγής με την χρήση του πλαισίου "
+#~ "επιλογών <guilabel>Μεταφορά</guilabel>"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων της νέας πηγής"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαφορετικοί τύποι μεταφοράς πηγής χρησιμοποιούν διαφορετικά γνωρίσματα. "
+#~ "Αυτή είναι η λίστα των διαθέσιμων γνωρισμάτων ανά τύπο μεταφοράς:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Μεταφορά"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Γνωρίσματα"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Απομάκρυνση μιας πηγής"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν απομακρύνετε μια πηγή λεξικού τότε αυτή θα διαγραφεί μόνιμα από τη "
+#~ "λίστα των διαθέσιμων πηγών. Επίσης, μερικές πηγές που καθορίζονται από το "
+#~ "σύστημα είναι πιθανό να μην μπορείτε να τις απομακρύνετε εκτός και αν "
+#~ "έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει "
+#~ "τη καρτέλα Εκτύπωση μέσα στο διάλογο Προτιμήσεις.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>"
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Η μικροεφαρμογή Λεξικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>Λεξικό</application> διαθέτει και μια μικροεφαρμογή στον "
+#~ "πίνακα εφαρμογών, την <application>Μικροεφαρμογή Λεξικό</application>. "
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε την <application>Μικροεφαρμογή Λεξικό</"
+#~ "application> στον πίνακα εφαρμογών και να αναζητείτε λέξεις σε διάφορα "
+#~ "λεξικά."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "Παράθυρο μικροεφαρμογής Λεξικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+#~ "Applet.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το παράθυρο "
+#~ "της μικροεφαρμογής Λεξικό.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Για να ξεκινήσετε την μικροεφαρμογή Λεξικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών την  <application>Μικροεφαρμογή "
+#~ "Λεξικό</application>, κάντε δεξί κλικ πάνω στον πίνακα εφαρμογών και "
+#~ "επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. "
+#~ "Επιλέξτε την μικροεφαρμογή Λεξικό στον διάλογο του  <application>Προσθήκη "
+#~ "στον πίνακα εφαρμογών</application>, έπειτα κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας την μικροεφαρμογή Λεξικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναζητήσετε μια λέξη, πληκτρολογήστε την στο <guilabel>πεδίο "
+#~ "εισαγωγής</guilabel>, και πατήστε <keycap>Enter</keycap> ή κάντε δεξί "
+#~ "κλικ στο εικονίδιο λεξικού και μετά επιλέξτε <guimenuitem>Αναζήτηση</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν βρεθούν ορισμοί της λέξεως, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί με το κείμενο "
+#~ "των ορισμών:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το "
+#~ "κύριο παράθυρο της μικροεφαρμογής Λεξικό.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τα "
+#~ "αποτελέσματα σε ένα αρχείο κειμένου. Κάντε κλικ στο <guibutton>Εκτύπωση</"
+#~ "guibutton> για να εκτυπώσετε τα αποτελέσματα. Κάντε κλικ στο "
+#~ "<guibutton>Καθαρισμός</guibutton> για να καθαρίσετε τα αποτελέσματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να εξαφανίσετε το παράθυρο με αριστερό κλικ στο εικονίδιο του "
+#~ "λεξικού ή πατώντας το <keycap>Esc</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ρυθμίσετε την <application>Μικροεφαρμογή λεξικού</application>, "
+#~ "κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο λεξικού, μετά επιλέξτε "
+#~ "<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> είναι ο ίδιος που "
+#~ "χρησιμοποιεί η εφαρμογή  <application>Λεξικό</application>, ανατρέξτε στο "
+#~ "<xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "σύνδεσμο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχεται άδεια για την αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση αυτού του "
+#~ "εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση "
+#~ "1.1 ή μεταγενέστερης που δημοσιεύεται από το Free Software Foundation "
+#~ "χωρίς αμετάβλητα τμήματα, χωρίς κείμενα πρωτοσέλιδου, και χωρίς κείμενα "
+#~ "οπισθόφυλλου. Μπορεί να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL στο <_:ulink-1/> ή "
+#~ "στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το εγχειρίδιο."
 
 #~ msgid "2005"
 #~ msgstr "2005"
@@ -867,12 +1688,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "January 2005"
 #~ msgstr "January 2005"
 
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Λεξικό"
-
-#~ msgid "Shows Dictionary main window."
-#~ msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο του Λεξικού."
-
 #~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
 #~ msgstr "Εμφανίζει ένα ορισμό μέσα στο κεντρικό παράθυρο του λεξικού."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]