[nautilus] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Danish translation
- Date: Sat, 6 Apr 2013 12:49:17 +0000 (UTC)
commit da01a8d303804d3403014077d6f7d513d80c7abf
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Apr 6 11:55:32 2013 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 627 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e26474b..07eba9a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 17:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-06 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt i udklipsholderen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alt"
@@ -433,78 +433,78 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%R"
msgstr "%R"
# 8.12 pm -> 20:12
# 8.12 am -> 08:12
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%_H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %_H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667
msgid "Me"
msgstr "Mig"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -512,92 +512,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
msgid "Markup"
msgstr "Opmærkning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6221
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
msgid "Link"
msgstr "Henvisning"
@@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Henvisning"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Henvisning til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
msgid "Link (broken)"
msgstr "Henvisning (ødelagt)"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Tøm _ikke papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#: ../src/nautilus-view.c:6427
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke tilgå “%s”"
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Duplikerer “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Flyter fil %'d af %'d (i “%B”) til “%B”"
+msgstr "Flytter fil %'d af %'d (i “%B”) til “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
@@ -1840,12 +1840,12 @@ msgstr "_Fortryd Skift ejer"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Omgør Skift ejer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af “%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven"
@@ -1938,14 +1938,14 @@ msgstr "Detaljer: "
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søg efter “%s”"
@@ -2496,19 +2496,21 @@ msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To…"
-msgstr "Send til…"
+msgid "Email…"
+msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message…"
+#, fuzzy
+msgid "Send file by mail…"
msgstr "Send fil med e-post, lynbesked…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message…"
+#, fuzzy
+msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer over e-post, lynbesked…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Der gik noget galt."
@@ -2645,13 +2647,16 @@ msgstr "Kunne ikke registrere programmet"
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Forbind til _server"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Forbind til _server…"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Indtast _sted"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Indtast _sted…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
@@ -2705,7 +2710,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Hvis du ikke stoler på dette sted eller ikke er sikker, så tryk Annullér."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
@@ -2843,8 +2848,8 @@ msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke tilgå sted"
@@ -2914,8 +2919,8 @@ msgstr "_Tilslut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -2949,7 +2954,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle objekter i papirkurven"
@@ -2978,11 +2983,11 @@ msgstr "Tillad de valgte ikoner at ændre størrelse"
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Nulstil størrelsen af hvert valgt ikon"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start."
@@ -3509,7 +3514,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
@@ -3561,28 +3566,28 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d sted?"
msgstr[1] "Vil du vise %d steder?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes, da den ikke har en destination."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3590,69 +3595,69 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
+#: ../src/nautilus-view.c:8595
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vil du køre “%s” eller vise dens indhold?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” er en eksekverbar tekstfil."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
#: ../src/nautilus-view.c:955
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kunne ikke vise “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er af en ukendt type"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vælg program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kan ikke søge efter program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3661,11 +3666,11 @@ msgstr ""
"Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer.\n"
"Ønsker du at søge efter et program, der kan åbne denne fil?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstarteren er ikke betroet"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3674,31 +3679,31 @@ msgstr ""
"Programopstarteren “%s” er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke ved hvor "
"denne fil kommer fra, kan det være usikkert at starte den."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Start alligevel"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markér som _betroet"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat program."
msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate programmer."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte stedet"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åbner “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3768,20 +3773,20 @@ msgstr "Forbind til en netværksserveradresse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8119
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
@@ -3792,8 +3797,8 @@ msgstr "_Stop"
msgid "_Power On"
msgstr "_Tænd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Fjern drev _sikkert"
@@ -3814,13 +3819,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stop flerdiskenhed"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:8131
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås drev _op"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås drev"
@@ -3847,21 +3852,21 @@ msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:8519
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-view.c:8573
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i ny_t faneblad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
+#: ../src/nautilus-view.c:8553
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@@ -3875,29 +3880,29 @@ msgstr "Omdøb…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "_Mount"
msgstr "_Montér"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afmontér"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Find medier"
@@ -4205,64 +4210,64 @@ msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vælg eget ikon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Vælg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
msgid "Other Type…"
msgstr "Anden type…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriterium fra søgningen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Tilføj et nyt kriterium til denne søgning"
@@ -4448,77 +4453,77 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#: ../src/nautilus-view.c:6454
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud"
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6503
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe drevet"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#: ../src/nautilus-view.c:6605
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte “%s”"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "New _Document"
msgstr "Nyt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åbn _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaber"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8666
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mappe med markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Opret en ny mappe som indeholder de valgte objekter"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
@@ -4527,66 +4532,66 @@ msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åbn i navigationsvindue"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Other _Application…"
msgstr "Andet p_rogram…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Åbn med andet _program…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åbn programmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en \"klip filer\"- "
@@ -4596,12 +4601,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Indsæt filer i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4611,131 +4616,131 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Copy To…"
msgstr "Kopiér til…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopiér markerede filer til et andet sted"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Move To…"
msgstr "Flyt til…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Flyt markerede filer til et andet sted"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Vælg objek_ter der matcher…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omvend markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Markér de og kun de objekter, der på nuværende tidspunkt ikke er markeret"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opret _henvisning"
msgstr[1] "Opret _henvisninger"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Omdøb…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det valgte objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Benyt som baggrundsbillede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Gør objektet til baggrundsbillede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte objekter til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "_Restore"
msgstr "_Gendan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd sidste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Omgør senest fortrudte handling"
@@ -4747,127 +4752,127 @@ msgstr "Omgør senest fortrudte handling"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
"foretrukne for denne visning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montér den valgte diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Afmontér den valgte diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skub den markerede diskenhed ud"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start den valgte diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stop den markerede diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Find medie i det valgte drev"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7261
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den åbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7269
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7273
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åbn fil og luk vindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "G_em søgning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gem den ændrede søgning"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "G_em søgning som…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åbn denne mappe i et nyt faneblad"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"Indsæt\"-kommando"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4876,276 +4881,276 @@ msgstr ""
"kopiérkommando, ind i denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Afmontér diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for denne mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
-#: ../src/nautilus-view.c:7424
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Kør eller håndtér programmer"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7774
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7781
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7786
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8123
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Forbind til det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:8127
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start det valgte flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås drev _op"
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås det valgte drev op"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stop det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern det valgte drev sikkert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8152
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Frakobl det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8156
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8022
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås det drev op, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den åbne mappe, sikkert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås drevet, der er tilknyttet den åbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8591
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slet permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8287
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slet den åbne mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8291
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8506
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åbn med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
msgid "Run"
msgstr "Kør"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _vindue"
msgstr[1] "Åbn i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _faneblad"
msgstr[1] "Åbn i %'d nye _faneblade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8592
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte objekter permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8623
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "_Fjern fra seneste"
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Flyt alle de valgte objekter fra listen over de seneste brugte"
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe"
@@ -5398,12 +5403,6 @@ msgstr "Normal st_ørrelse"
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Forbind til _server…"
-
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
@@ -5455,11 +5454,6 @@ msgstr "_Fremad"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte sted"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Indtast _sted…"
-
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Angiv et sted at åbne"
@@ -5545,40 +5539,40 @@ msgstr "Vis objekter som et gitter af ikoner"
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan ikke indlæse sted"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Dette sted synes ikke at være en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan ikke finde den forespurgte fil. Kontrollér venligst stavningen og prøv "
"igen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”-steder understøttes ikke."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne slags sted."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan ikke tilgå det forespurgte sted."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted."
@@ -5587,7 +5581,7 @@ msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå det forespurgte sted."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5595,12 +5589,12 @@ msgstr ""
"Kan ikke finde det forespurgte sted. Kontrollér venligst stavningen eller "
"netværksindstillingerne."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndteret fejl med fejlmeddelelse: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Searching…"
msgstr "Søger…"
@@ -5662,6 +5656,15 @@ msgstr "Indeholder billeder og musik"
msgid "Open with:"
msgstr "Åbn med:"
+#~ msgid "Send To…"
+#~ msgstr "Send til…"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Forbind til _server"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Indtast _sted"
+
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]