[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 12 Apr 2013 10:35:50 +0000 (UTC)
commit ee643986c60b8d5e5fe6e00ea52a2049389d112b
Author: Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>
Date: Fri Apr 12 12:35:43 2013 +0200
Updated Spanish translation
platform-demos/es/es.po | 858 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 425 insertions(+), 433 deletions(-)
---
diff --git a/platform-demos/es/es.po b/platform-demos/es/es.po
index 1e75a75..53d535d 100644
--- a/platform-demos/es/es.po
+++ b/platform-demos/es/es.po
@@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs.platform-demos.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 13:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 14:30+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-06 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 23:23-0300\n"
+"Last-Translator: Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -783,9 +783,9 @@ msgid ""
"application just open a terminal, go to the directory where your application "
"is at, and type"
msgstr ""
-"Guarde su aplicación como «welcome_to_the_grid.js». Después, para ejecutar su "
-"aplicación simplemente abra una terminal, vaya a la carpeta en la que está, "
-"y escriba"
+"Guarde su aplicación como «welcome_to_the_grid.js». Después, para ejecutar "
+"su aplicación simplemente abra una terminal, vaya a la carpeta en la que "
+"está, y escriba"
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:147(section/screen)
#, no-wrap
@@ -877,8 +877,8 @@ msgid ""
"like!"
msgstr ""
"Sí, también puede establecer la propiedad «column_spacing» en una rejilla, o "
-"las propiedades «margin_left» y «margin_right» en cualquier widget. Pruébelas, "
-"si quiere."
+"las propiedades «margin_left» y «margin_right» en cualquier widget. "
+"Pruébelas, si quiere."
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:180(section/title)
msgid "Adding more widgets"
@@ -956,8 +956,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Configurar la imagen para que ocupe dos columnas no la estrecha en sí "
"horizontalmente. En vez de eso, estrecha la caja invisible que el widget "
-"«Image» ocupa para llenar ambas columnas, y luego pone la imagen en el centro "
-"de esa caja."
+"«Image» ocupa para llenar ambas columnas, y luego pone la imagen en el "
+"centro de esa caja."
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:201(item/p)
msgid ""
@@ -984,8 +984,8 @@ msgstr ""
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:207(section/p)
msgid "Second, we can set the Grid's column_homogenous property to true."
msgstr ""
-"Segundo, se puede establecer la propiedad «column_homogenous» de la rejilla a "
-"«true»."
+"Segundo, se puede establecer la propiedad «column_homogenous» de la rejilla "
+"a «true»."
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:208(section/code)
#, no-wrap
@@ -1122,8 +1122,8 @@ msgstr ""
"Se ponen comillas simples alrededor de «gtk-about» aquí porque, a diferencia "
"de cadenas de texto que tienen comillas dobles, esa parte nunca necesitará "
"traducirse a otro lenguaje. En realidad, si se <em>tradujera</em> rompería "
-"el icono, porque su nombre todavía es «gtk-about» sin importar el lenguaje en "
-"el que habla."
+"el icono, porque su nombre todavía es «gtk-about» sin importar el lenguaje "
+"en el que habla."
#: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:256(section/title)
#: C/03_getting_the_signal.js.page:339(section/title)
@@ -1635,10 +1635,10 @@ msgid ""
"\"clicked\" signal instead."
msgstr ""
"Eche un vistazo a la parte que usa el método «connect» de la aplicación y "
-"«Lang.bind», para conectar sus señales «activate» y «startup» a las funciones "
-"que presentan la ventana y construyen la IU. Va a hacer lo mismo con el "
-"botón cuando llegue a él, excepto que conectará la señal «clicked» en su "
-"lugar."
+"«Lang.bind», para conectar sus señales «activate» y «startup» a las "
+"funciones que presentan la ventana y construyen la IU. Va a hacer lo mismo "
+"con el botón cuando llegue a él, excepto que conectará la señal «clicked» en "
+"su lugar."
#: C/03_getting_the_signal.js.page:76(section/title)
msgid "Click the button"
@@ -1830,9 +1830,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muchos widgets tienen las mismas propiedades y métodos. Tanto las etiquetas "
"como los botones, por ejemplo, tienen una propiedad «label» que dice qué "
-"texto va dentro de ellos, y métodos «get_label» y «set_label» que le permiten "
-"verificar cuál es el texto y cambiarlo, respectivamente. Por lo que si "
-"aprende cómo funciona un widget, también aprenderá cómo funcionan otros "
+"texto va dentro de ellos, y métodos «get_label» y «set_label» que le "
+"permiten verificar cuál es el texto y cambiarlo, respectivamente. Por lo que "
+"si aprende cómo funciona un widget, también aprenderá cómo funcionan otros "
"similares."
#: C/03_getting_the_signal.js.page:132(section/code)
@@ -2064,9 +2064,10 @@ msgid ""
"method. It returns true if the Switch is turned on, and false if the Switch "
"is turned off."
msgstr ""
-"Ahora se cambia la función «_getACookie» para que verifique si el dispensador "
-"de galletas está encendido. Se hace usando el método «get_active» del "
-"interruptor. Devuelve «true» si está encendido, y «false» si está apagado."
+"Ahora se cambia la función «_getACookie» para que verifique si el "
+"dispensador de galletas está encendido. Se hace usando el método "
+"«get_active» del interruptor. Devuelve «true» si está encendido, y «false» "
+"si está apagado."
#: C/03_getting_the_signal.js.page:209(note/p)
msgid ""
@@ -2134,10 +2135,10 @@ msgid ""
"border_width is the number of pixels between any widget and the edge of the "
"window."
msgstr ""
-"Primero, cambie el nombre de la «ApplicationWindow» e incremente su propiedad "
-"«border_width», para que los widgets no se empaqueten demasiado apretados. El "
-"«border_width» es el número de píxeles entre cualquier widget y el borde de "
-"la ventana."
+"Primero, cambie el nombre de la «ApplicationWindow» e incremente su "
+"propiedad «border_width», para que los widgets no se empaqueten demasiado "
+"apretados. El «border_width» es el número de píxeles entre cualquier widget "
+"y el borde de la ventana."
#: C/03_getting_the_signal.js.page:235(section/code)
#, no-wrap
@@ -2169,8 +2170,8 @@ msgid ""
"to the name of another RadioButton."
msgstr ""
"Después de eso, se crean los botones de radio. ¿Recuerda cómo se crean en "
-"grupos? Eso se hace estableciendo la propiedad «group» de cada botón de radio "
-"al nombre de otro."
+"grupos? Eso se hace estableciendo la propiedad «group» de cada botón de "
+"radio al nombre de otro."
#: C/03_getting_the_signal.js.page:247(section/code)
#, no-wrap
@@ -2365,11 +2366,12 @@ msgid ""
"not, so we use JavaScript's built-in toLowerCase method to change the "
"Entry's text to all lower case inside the if statement."
msgstr ""
-"Y ahora se modifica la declaración «if» de «_getACookie» nuevamente, usando el "
-"método «get_text» del «Entry» para obtener el texto que introdujo y verificar "
-"si deletreó «cookie» correctamente. No importa si utiliza mayúsculas, por lo "
-"que se usa el método «toLowerCase» integrado de JavaScript para cambiar todo "
-"el texto del «Entry» a minúsculas dentro de la declaración «if»."
+"Y ahora se modifica la declaración «if» de «_getACookie» nuevamente, usando "
+"el método «get_text» del «Entry» para obtener el texto que introdujo y "
+"verificar si deletreó «cookie» correctamente. No importa si utiliza "
+"mayúsculas, por lo que se usa el método «toLowerCase» integrado de "
+"JavaScript para cambiar todo el texto del «Entry» a minúsculas dentro de la "
+"declaración «if»."
#: C/03_getting_the_signal.js.page:320(note/p)
msgid ""
@@ -6369,8 +6371,8 @@ msgid ""
"\" tests as false."
msgstr ""
"Una casilla de verificación envía la señal «toggled» cuando se activa o "
-"desactiva. Cuando está activada, la propiedad «active» es «true». Cuando no lo "
-"está, «active» es «false»."
+"desactiva. Cuando está activada, la propiedad «active» es «true». Cuando no "
+"lo está, «active» es «false»."
#: C/checkbutton.js.page:27(section/title)
#: C/comboboxtext.js.page:29(section/title)
@@ -7475,8 +7477,8 @@ msgstr ""
"Un «ComboBox» es un menú desplegable. La diferencia entre un <link xref="
"\"combobox.js\">ComboBox</link> y un «ComboBoxText» es que este sólo tiene "
"opciones básicas de texto, mientras que un «ComboBox» completo usa un "
-"«ListStore» o «TreeStore» (que son básicamente hojas de cálculo) para mostrar "
-"cosas como opciones de bifurcación, o imágenes junto a cada opción."
+"«ListStore» o «TreeStore» (que son básicamente hojas de cálculo) para "
+"mostrar cosas como opciones de bifurcación, o imágenes junto a cada opción."
#: C/comboboxtext.js.page:25(note/p)
msgid ""
@@ -7547,8 +7549,8 @@ msgid ""
"to go in."
msgstr ""
"Todo el código de este ejemplo va en la clase «MessageDialogExample». El "
-"código anterior crea una <link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-"
-"3.0/gjs/Gtk.Application.html\">Gtk.Application</link> para que vayan los "
+"código anterior crea una <link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-"
+"gtk-3.0/gjs/Gtk.Application.html\">Gtk.Application</link> para que vayan los "
"widgets y la ventana."
#: C/comboboxtext.js.page:66(section/code) C/combobox.js.page:70(section/code)
@@ -7636,10 +7638,10 @@ msgid ""
"create an array for your ComboBoxText entries, then use a for loop to append "
"them in order, like we did here."
msgstr ""
-"Después de crear el «ComboBoxText», se usa su método <file>append_text</file> "
-"para añadirle cadenas de texto. Al igual que las entradas en una matriz, "
-"cada una tiene un número para identificarlas, comenzando por el 0. Para "
-"hacer las cosas más simples, puede crear una matriz para los datos del "
+"Después de crear el «ComboBoxText», se usa su método <file>append_text</"
+"file> para añadirle cadenas de texto. Al igual que las entradas en una "
+"matriz, cada una tiene un número para identificarlas, comenzando por el 0. "
+"Para hacer las cosas más simples, puede crear una matriz para los datos del "
"«ComboBoxText», y después usar un bucle «for» para añadirlos en orden, como "
"aquí."
@@ -7793,9 +7795,9 @@ msgid ""
"We do that using the <file>get_active</file> method, which returns the "
"number ID of your selection."
msgstr ""
-"Antes de mostrar un «MessageDialog», se verifica que no ha elegido el mensaje "
-"«Seleccionar distribución». Después de eso, se establece su texto a la "
-"entrada en la matriz que le corresponde a la entrada activa en el "
+"Antes de mostrar un «MessageDialog», se verifica que no ha elegido el "
+"mensaje «Seleccionar distribución». Después de eso, se establece su texto a "
+"la entrada en la matriz que le corresponde a la entrada activa en el "
"«ComboBoxText». Esto se hace usando el método <file>get_active</file>, que "
"devuelve la identificación numérica de su selección."
@@ -8146,8 +8148,8 @@ msgstr ""
"el equivalente a un widget <link xref=\"treeview_simple_liststore.js"
"\">TreeView</link> que aparece cuando lo pulsa, completo con un "
"«ListStore» (básicamente una hoja de cálculo) que dice qué está en las filas "
-"y columnas. En este ejemplo, el «ListStore» tiene el nombre de cada opción en "
-"una columna, y el nombre de un elemento del almacén en la otra, que el "
+"y columnas. En este ejemplo, el «ListStore» tiene el nombre de cada opción "
+"en una columna, y el nombre de un elemento del almacén en la otra, que el "
"«ComboBox» convierte en un icono para cada opción."
#: C/combobox.js.page:27(page/p)
@@ -8372,10 +8374,11 @@ msgid ""
"we make sure to check for that first."
msgstr ""
"Aquí se crea una matriz de las opciones de texto y sus iconos "
-"correspondientes, después se ponen en el «ListStore» de forma parecida a cOmo "
-"se haría para un «ListStore» de un <link xref=\"treeview_simple_liststore.js"
-"\">TreeView</link>. Sólo se quiere poner un icono si hay uno en la matriz de "
-"opciones, por lo que primero hay que asegurarse de verificar esto."
+"correspondientes, después se ponen en el «ListStore» de forma parecida a "
+"cOmo se haría para un «ListStore» de un <link xref="
+"\"treeview_simple_liststore.js\">TreeView</link>. Sólo se quiere poner un "
+"icono si hay uno en la matriz de opciones, por lo que primero hay que "
+"asegurarse de verificar esto."
#: C/combobox.js.page:120(note/p)
msgid ""
@@ -8408,9 +8411,10 @@ msgid ""
"can use a TreeStore if you want to have a ComboBox with branching options. "
"In this case, we're just using the ListStore we already created."
msgstr ""
-"Cada «ComboBox» tiene un «modelo» subyacente del que toma todas sus opciones. "
-"Puede usar un «TreeStore» si quiere tener un «ComboBox» con opciones de "
-"bifurcación. En este caso, solo se está usando el «ListStore» que ya se creó."
+"Cada «ComboBox» tiene un «modelo» subyacente del que toma todas sus "
+"opciones. Puede usar un «TreeStore» si quiere tener un «ComboBox» con "
+"opciones de bifurcación. En este caso, solo se está usando el «ListStore» "
+"que ya se creó."
#: C/combobox.js.page:131(section/code)
#, no-wrap
@@ -8464,10 +8468,10 @@ msgid ""
"the icons. We can store the names of the icons' stock types as strings, but "
"when we display them we need a CellRenderer that's designed for pictures."
msgstr ""
-"Se usa un «CellRendererText» para mostrar el texto, y un «CellRendererPixbuf» "
-"para mostrar los iconos. Se pueden almacenar los nombres de los tipos del "
-"almacén de iconos como cadenas, pero cuando se muestran se necesita un "
-"«CellRenderer» diseñado para imágenes."
+"Se usa un «CellRendererText» para mostrar el texto, y un "
+"«CellRendererPixbuf» para mostrar los iconos. Se pueden almacenar los "
+"nombres de los tipos del almacén de iconos como cadenas, pero cuando se "
+"muestran se necesita un «CellRenderer» diseñado para imágenes."
#: C/combobox.js.page:146(note/p)
msgid ""
@@ -8479,13 +8483,13 @@ msgid ""
"the information in the ListStore in a different way, without it affecting "
"our ComboBox."
msgstr ""
-"Al igual que con un «TreeView», el «modelo» (en este caso un «ListStore») y la "
-"«vista» (en este caso el «ComboBox») están separados. Es por esto que se "
+"Al igual que con un «TreeView», el «modelo» (en este caso un «ListStore») y "
+"la «vista» (en este caso el «ComboBox») están separados. Es por esto que se "
"pueden hacer cosas como tener las columnas en un orden en el «ListStore», y "
-"después empaquetar los «CellRenderer» que les corresponden en el «ComboBox» en "
-"un orden diferente. Incluso se puede crear un «TreeView» u otro widget que "
-"muestre la información en el «ListStore» de una manera diferente, sin afectar "
-"el «ComboBox»."
+"después empaquetar los «CellRenderer» que les corresponden en el «ComboBox» "
+"en un orden diferente. Incluso se puede crear un «TreeView» u otro widget "
+"que muestre la información en el «ListStore» de una manera diferente, sin "
+"afectar el «ComboBox»."
#: C/combobox.js.page:148(section/code)
#, no-wrap
@@ -8514,10 +8518,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quiere que el texto «Select» sea la parte que la gente ve al principio, "
"que les haga pulsar el «ComboBox»; por lo que se establece como entrada "
-"activa. También se conecta la señal <file>changed</file> del «ComboBox» a una "
-"función de retorno de llamada, para que siempre que alguien pulse una opción "
-"nueva suceda algo. En este caso, sólo se va a mostrar una ventana emergente "
-"con un pequeño «haiku»."
+"activa. También se conecta la señal <file>changed</file> del «ComboBox» a "
+"una función de retorno de llamada, para que siempre que alguien pulse una "
+"opción nueva suceda algo. En este caso, sólo se va a mostrar una ventana "
+"emergente con un pequeño «haiku»."
#: C/combobox.js.page:157(section/code)
#, no-wrap
@@ -8577,9 +8581,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se va a crear un <link xref=\"messagedialog.js\">MessageDialog</link> "
"emergente, que muestra un «haiku» tonto de acuerdo a qué distribución "
-"seleccione. Primero, se crea la matriz de «haiku». Dado que la primera cadena "
-"en el «ComboBox» es sólo el mensaje «Select», la primera cadena en la matriz "
-"se hace vacía."
+"seleccione. Primero, se crea la matriz de «haiku». Dado que la primera "
+"cadena en el «ComboBox» es sólo el mensaje «Select», la primera cadena en la "
+"matriz se hace vacía."
#: C/combobox.js.page:181(section/code)
#, no-wrap
@@ -9159,8 +9163,8 @@ msgstr ""
"obtiene las notificaciones de cambio y muestra el contenido del modelo; el "
"<em>Controlador</em>, finalmente, cambia el estado del modelo y le notifica "
"a la vista los cambios. Para más información, y una lista de métodos útiles "
-"de «ComboBox» y «TreeModel», consulte la <link xref=\"model-view-controller.py"
-"\"/>."
+"de «ComboBox» y «TreeModel», consulte la <link xref=\"model-view-controller."
+"py\"/>."
#: C/combobox.py.page:36(section/p)
msgid ""
@@ -10253,15 +10257,15 @@ msgid ""
"<code>42</code> is any integer, is an alternative to <code>add_button"
"(button_text=\"text\", response_id=Gtk.ResponseType.RESPONSE)</code>, where "
"<code>RESPONSE</code> could be one of <code>OK, CANCEL, CLOSE, YES, NO, "
-"APPLY, HELP</code>, which in turn correspond to the integers <code>-5, -"
-"6,..., -11</code>."
+"APPLY, HELP</code>, which in turn correspond to the integers <code>-5, "
+"-6,..., -11</code>."
msgstr ""
"<code>add_button(button_text=\"La respuesta\", response_id=42)</code>, donde "
"<code>42</code> es cualquier entero, es una alternativa a <code>add_button"
"(button_text=\"texto\", response_id=Gtk.ResponseType.RESPUESTA)</code>, "
"donde <code>RESPUESTA</code> podría ser <code>OK, CANCEL, CLOSE, YES, NO, "
-"APPLY, HELP</code>, que a su vez corresponden a los enteros <code>-5, -"
-"6,..., -11</code>."
+"APPLY, HELP</code>, que a su vez corresponden a los enteros <code>-5, "
+"-6,..., -11</code>."
#: C/dialog.py.page:50(item/p) C/messagedialog.py.page:59(item/p)
msgid ""
@@ -10499,9 +10503,10 @@ msgstr ""
"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Tasks/"
"DeveloperDocs\">contribuir al desarrollo de los <app>Tutoriales del "
"desarrollador de GNOME</app></link>, puede ponerse en contacto con los "
-"desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%"
-"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">lista decorreo</link>."
+"desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc"
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">lista "
+"decorreo</link>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -11002,11 +11007,11 @@ msgstr ""
"explicación más detallada. Algunas de las señales que un widget «Gtk.Entry» "
"puede emitir son: <code>«activate»</code> (cuando el usuario pulsa la tecla "
"«Intro»); <code>«backspace»</code> (cuando el usuario pulsa las teclas "
-"«Retroceso» o «Mayús-Retroceso»); <code>«copy-clipboard»</code> («Ctrl-C» y «Ctrl-"
-"Insert»); <code>«paste-clipboard»</code> («Ctrl-V» o «Mayús-Insert»); "
-"<code>«delete-from-cursor»</code> («Suprimir», para borrar un carácter; «Ctrl-"
-"Suprimir», para borrar una palabra); <code>«icon-press»</code> (cuando el "
-"usuario pulsa un icono activable); <code>«icon-release»</code> (cuando el "
+"«Retroceso» o «Mayús-Retroceso»); <code>«copy-clipboard»</code> («Ctrl-C» y "
+"«Ctrl-Insert»); <code>«paste-clipboard»</code> («Ctrl-V» o «Mayús-Insert»); "
+"<code>«delete-from-cursor»</code> («Suprimir», para borrar un carácter; "
+"«Ctrl-Suprimir», para borrar una palabra); <code>«icon-press»</code> (cuando "
+"el usuario pulsa un icono activable); <code>«icon-release»</code> (cuando el "
"botón del ratón se suelta sobre un icono activable); <code>«insert-at-"
"cursor»</code> (cuando el usuario inicia la inserción de una cadena fija en "
"el cursor); <code>«move-cursor»</code> (cuando el usuario inicia un "
@@ -11020,8 +11025,8 @@ msgid ""
"the buffer for the entry."
msgstr ""
"<code>get_buffer()</code> y <code>set_buffer(búfer)</code> donde "
-"<code>búfer</code> es un objeto «Gtk.EntryBuffer», pueden usarse para obtener "
-"y establecer el búfer de la entrada."
+"<code>búfer</code> es un objeto «Gtk.EntryBuffer», pueden usarse para "
+"obtener y establecer el búfer de la entrada."
#: C/entry.py.page:43(item/p)
msgid ""
@@ -11367,8 +11372,8 @@ msgid ""
"text editor. See <link xref=\"#xml\"/>"
msgstr ""
"Cree un archivo «.ui» para describir un menú de aplicación con elementos "
-"«New», «Open», «Save», «Save as», y «Quit». Esto puede hacerse con Glade o en un "
-"editor de texto. Consulte <link xref=\"#xml\"/>"
+"«New», «Open», «Save», «Save as», y «Quit». Esto puede hacerse con Glade o "
+"en un editor de texto. Consulte <link xref=\"#xml\"/>"
#: C/filechooserdialog.py.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -11408,9 +11413,10 @@ msgid ""
"\", connected with another callback function for each of the two \"Open\" "
"and \"Cancel\" buttons of the FileChooserDialog."
msgstr ""
-"La devolución de llamada «Open» debe crear y abrir un «Gtk.FileChooserDialog» "
-"para «Abrir», conectado con otra función de retorno de llamada por cada uno "
-"de los dos botones «Open» y «Cancel» del «FileChooserDialog»."
+"La devolución de llamada «Open» debe crear y abrir un «Gtk."
+"FileChooserDialog» para «Abrir», conectado con otra función de retorno de "
+"llamada por cada uno de los dos botones «Open» y «Cancel» del "
+"«FileChooserDialog»."
#: C/filechooserdialog.py.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -11418,8 +11424,8 @@ msgid ""
"\"Save\" button depends on a more complex method <code>save_to_file()</code>."
msgstr ""
"«Save as» funciona básicamente como «Open», pero la función de retorno de "
-"llamada del botón «Save» depende en un método más complejo, <code>save_to_file"
-"()</code>."
+"llamada del botón «Save» depende en un método más complejo, "
+"<code>save_to_file()</code>."
#: C/filechooserdialog.py.page:41(item/p)
msgid ""
@@ -12099,9 +12105,9 @@ msgstr ""
"Este ejemplo demuestra cómo usar el «FileChooserDialog». Está incorporado en "
"una aplicación de edición de texto muy simple. Todas las <link xref="
"\"menubar.vala#win-app\">acciones</link>, incluyendo los comandos «open», "
-"«save» y «save-as» pueden encontrarse en el <link xref=\"gmenu.vala\">menú de "
-"la aplicación</link>. Aquí, el menú se crea usando un archivo de IU XML, que "
-"a su vez se importa a la aplicación usando «Gtk.Builder»."
+"«save» y «save-as» pueden encontrarse en el <link xref=\"gmenu.vala\">menú "
+"de la aplicación</link>. Aquí, el menú se crea usando un archivo de IU XML, "
+"que a su vez se importa a la aplicación usando «Gtk.Builder»."
#: C/filechooserdialog.vala.page:28(section/title)
msgid "XML UI file which creates the app-menu"
@@ -13623,8 +13629,8 @@ msgid ""
"link> is fixed. Therefore, the problematic line has been commented out."
msgstr ""
"Este programa no compilará con la opción de «salir» conectada hasta que se "
-"resuelva el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674090"
-"\">error nº 674090</link>. Por lo tanto, esa línea se ha comentado"
+"resuelva el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=674090\">error nº 674090</link>. Por lo tanto, esa línea se ha comentado"
#: C/gmenu.vala.page:36(page/code)
#, no-wrap
@@ -16826,8 +16832,8 @@ msgid ""
"playSound with the correct note that should be associated with the button."
msgstr ""
"La forma de conectar pulsaciones del ratón a «playSound» con la melodía "
-"correcta es usar el método «connect» del widget botón. Por lo que se elije un "
-"botón que conectar y se introduce <code>E.connect(\"clicked\", function()"
+"correcta es usar el método «connect» del widget botón. Por lo que se elije "
+"un botón que conectar y se introduce <code>E.connect(\"clicked\", function()"
"{playSound(frequencies.E);});</code> El <code>connect</code> indica que "
"cuando se pulsa «E», algo debe pasar. El <code>clicked</code> indica el tipo "
"de acción sucediendo sobre «E» y después en la <code>function(){};</code> se "
@@ -17545,9 +17551,9 @@ msgstr ""
#: C/guitar-tuner.vala.page:60(item/p)
msgid ""
"Make sure that <gui>Configure external packages</gui> is switched <gui>ON</"
-"gui>. On the next page, select <link href=\"http://valadoc.org/gstreamer-"
-"0.10/index.htm\"><em>gstreamer-0.10</em></link> from the list to include the "
-"GStreamer library in your project. Click <gui>Continue</gui>"
+"gui>. On the next page, select <link href=\"http://valadoc.org/"
+"gstreamer-0.10/index.htm\"><em>gstreamer-0.10</em></link> from the list to "
+"include the GStreamer library in your project. Click <gui>Continue</gui>"
msgstr ""
"Asegúrese de que <gui>Configurar paquetes externos</gui> está <gui>activada</"
"gui>. En la siguiente página, seleccione <link href=\"http://valadoc.org/"
@@ -17903,8 +17909,8 @@ msgstr ""
"gstreamer-0.10/Gst.Pipeline.html\">elemento de tubería</link> (que se usará "
"como contenedor de los otros dos elementos). Son variables de clase, por lo "
"que se definen fuera del método. A la tubería se le asigna el nombre «note»; "
-"la fuente se llama «source» y se asocia a la fuente <code>audiotestsrc</code> "
-"y el sumidero se llama «output» y se asocia con el sumidero "
+"la fuente se llama «source» y se asocia a la fuente <code>audiotestsrc</"
+"code> y el sumidero se llama «output» y se asocia con el sumidero "
"<code>autoaudiosink</code> (la salida de la tarjeta de sonido "
"predeterminada)."
@@ -17945,11 +17951,11 @@ msgid ""
"Next, <link href=\"http://valadoc.org/gstreamer-0.10/Gst.Element.link.html"
"\"><code>sink.link</code></link> is used to connect the elements together, "
"so the output of source (a tone) goes into the input of sink (which is then "
-"output to the sound card). <link href=\"http://www.valadoc.org/gstreamer-"
-"0.10/Gst.Element.set_state.html\"><code>pipeline.set_state</code></link> is "
-"then used to start playback, by setting the <link href=\"http://www.valadoc."
-"org/gstreamer-0.10/Gst.State.html\">state of the pipeline</link> to playing "
-"(<code>Gst.State.PLAYING</code>)."
+"output to the sound card). <link href=\"http://www.valadoc.org/"
+"gstreamer-0.10/Gst.Element.set_state.html\"><code>pipeline.set_state</code></"
+"link> is then used to start playback, by setting the <link href=\"http://www."
+"valadoc.org/gstreamer-0.10/Gst.State.html\">state of the pipeline</link> to "
+"playing (<code>Gst.State.PLAYING</code>)."
msgstr ""
"Ahora, el código <link href=\"http://valadoc.org/gstreamer-0.10/Gst.Element."
"link.html\"><code>sink.link</code></link> se usa para conectar los elementos "
@@ -18496,8 +18502,8 @@ msgstr ""
"cuando lo pulsa, por ejemplo. Su trabajo es conectar las señales a funciones "
"que las manejen, y hagan las cosas que quiere que ocurran. Esto se hace "
"usando el método «connect» de cada objeto, que toma dos argumentos: la señal "
-"que quiere manejar, y la función «Lang.bind», que hay que usar para decirle a "
-"«connect» qué función quiere que maneje la señal."
+"que quiere manejar, y la función «Lang.bind», que hay que usar para decirle "
+"a «connect» qué función quiere que maneje la señal."
#: C/hellognome.js.page:120(section/p)
msgid ""
@@ -18509,8 +18515,8 @@ msgid ""
"user interface and is the next part that we will look at."
msgstr ""
"En este caso, se quiere que «_onActivate» maneje la señal «activate», y "
-"«_onStartup» la señal «startup». «_onActivate» sólo le dice a la ventana que se "
-"presente; para que, básicamente, cada vez que haga <keyseq><key>Alt</key> "
+"«_onStartup» la señal «startup». «_onActivate» sólo le dice a la ventana que "
+"se presente; para que, básicamente, cada vez que haga <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> a la aplicación, aparezca como uno espera. "
"«_onStartup» llama a «_buildUI», que es la función que crea la interfaz de "
"usuario y que verá a continuación."
@@ -18611,8 +18617,8 @@ msgid ""
"the URI that we want it to load when the application starts up."
msgstr ""
"¿Recuerda cómo se importó «Webkit» al comienzo? Aquí se está creando una "
-"instancia nueva de la clase «Webkit» llamada «WebView», que es más o menos una "
-"ventana de navegador que puede poner dentro de su aplicación. Después de "
+"instancia nueva de la clase «Webkit» llamada «WebView», que es más o menos "
+"una ventana de navegador que puede poner dentro de su aplicación. Después de "
"eso, se le da el URI que quiere que cargue cuando la aplicación inicia."
#: C/hellognome.js.page:151(section/p)
@@ -18628,12 +18634,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se <em>podría</em> darle sólo un URI web, como <link href=\"http://gnome.org"
"\">http://gnome.org</link>. En su lugar, aquí se usan algunas funciones de "
-"ayuda de GLib para decirle a «WebView» dónde está el archivo <file>hellognome."
-"html</file>. «GLib.get_current_dir» devuelve la carpeta en la que se está "
-"ejecutando la aplicación, y «GLib.filename_to_uri» convierte la ruta del "
-"archivo y su nombre en un URI que la función «load_uri» del «WebView» entiende "
-"(el segundo parámetro de «filename_to_uri» debe ser «null» a menos que sepa "
-"para qué se usa y tenga una razón para cambiarlo)."
+"ayuda de GLib para decirle a «WebView» dónde está el archivo "
+"<file>hellognome.html</file>. «GLib.get_current_dir» devuelve la carpeta en "
+"la que se está ejecutando la aplicación, y «GLib.filename_to_uri» convierte "
+"la ruta del archivo y su nombre en un URI que la función «load_uri» del "
+"«WebView» entiende (el segundo parámetro de «filename_to_uri» debe ser "
+"«null» a menos que sepa para qué se usa y tenga una razón para cambiarlo)."
#: C/hellognome.js.page:152(section/code)
#, no-wrap
@@ -18670,9 +18676,9 @@ msgstr ""
"Cada ventana puede contener un, y sólo un, widget. Normalmente usaría un "
"widget contenedor como una <link xref=\"grid.js\">Rejilla</link> para poner "
"dentro múltiples widgets, y después usar la función «add» de la ventana para "
-"añadírsela. Aquí, sólo se necesita el «WebView», por lo que es todo lo que se "
-"añade. Después de eso, al final de la función «_buildUI» que crea la ventana, "
-"se le dice que se muestre con su contenido."
+"añadírsela. Aquí, sólo se necesita el «WebView», por lo que es todo lo que "
+"se añade. Después de eso, al final de la función «_buildUI» que crea la "
+"ventana, se le dice que se muestre con su contenido."
#: C/hellognome.js.page:163(section/code)
#, no-wrap
@@ -18692,8 +18698,8 @@ msgid ""
"Finally, we create a new instance of our HelloGNOME class, and tell GNOME to "
"run it."
msgstr ""
-"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase «HelloGNOME» y se le dice "
-"a GNOME que la ejecute."
+"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase «HelloGNOME» y se le "
+"dice a GNOME que la ejecute."
#: C/hellognome.js.page:172(section/title)
msgid "Running your GNOME application"
@@ -19073,14 +19079,14 @@ msgid ""
"called <var>_window</var> and assigning it a new Gtk.ApplicationWindow."
msgstr ""
"Se puede empezar a construir la primera ventana. Esto se hace creando una "
-"variable llamada <var>_window</var> y asignándole una «Gtk.ApplicationWindow» "
-"nueva."
+"variable llamada <var>_window</var> y asignándole una «Gtk."
+"ApplicationWindow» nueva."
#: C/helloWorld.js.page:93(section/p)
msgid ""
"We give the window a property called <var>title</var>. The title can be any "
-"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to UTF-"
-"8 encoding."
+"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to "
+"UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Se le asignara una propiedad llamada <var>title</var>. El título puede ser "
"la cadena que quiera pero, para estar seguro, es conveniente que tenga una "
@@ -19091,8 +19097,8 @@ msgid ""
"Now we have a window which has a title and a working \"close\" button. Let's "
"add the actual \"Hello World\" text."
msgstr ""
-"Ya tiene una ventana que contiene un título y un botón «cerrar» que funciona. "
-"Ahora, añada el texto «Hola mundo»."
+"Ya tiene una ventana que contiene un título y un botón «cerrar» que "
+"funciona. Ahora, añada el texto «Hola mundo»."
#: C/helloWorld.js.page:97(section/title)
msgid "Label for the window"
@@ -19122,8 +19128,8 @@ msgstr ""
"Una etiqueta de texto es uno de los widgets de GTK+ que puede usar si "
"importó la biblioteca GTK+. Para usarlo, cree una variable nueva llamada "
"«label» y asígnele una Gtk.Label nueva. Después dele propiedades dentro de "
-"las llaves «{}». En este caso, se está estableciendo el texto que la etiqueta "
-"contendrá. Finalmente, se crea y ejecuta la aplicación:"
+"las llaves «{}». En este caso, se está estableciendo el texto que la "
+"etiqueta contendrá. Finalmente, se crea y ejecuta la aplicación:"
#: C/helloWorld.js.page:105(section/code)
#, no-wrap
@@ -19408,9 +19414,9 @@ msgid ""
"icon-theme-spec</link>."
msgstr ""
"En este ejemplo se ha usado un icono existente. Para usar un icono "
-"personalizado, necesita un archivo «.svg» con su icono guardado en <file>/usr/"
-"share/icons/hicolor/scalable/apps</file>. Escriba el nombre del archivo del "
-"icono en el archivo «.desktop.in», en la línea 7. Puede obtener más "
+"personalizado, necesita un archivo «.svg» con su icono guardado en <file>/"
+"usr/share/icons/hicolor/scalable/apps</file>. Escriba el nombre del archivo "
+"del icono en el archivo «.desktop.in», en la línea 7. Puede obtener más "
"información sobre los iconos en <link href=\"http://library.gnome.org/admin/"
"system-admin-guide/stable/themes-11.html.en\">Instalar iconos para temas</"
"link>, <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGoals/AppIcon\">Instalar "
@@ -19940,8 +19946,8 @@ msgid ""
"current directory for this code to work."
msgstr ""
"Si el archivo de imagen no se carga correctamente, la imagen tendrá un icono "
-"de «imagen rota». El archivo <file>nombre_archivo.png</file> debe estar en la "
-"carpeta actual para que este código funcione."
+"de «imagen rota». El archivo <file>nombre_archivo.png</file> debe estar en "
+"la carpeta actual para que este código funcione."
#: C/image.py.page:35(section/code)
#, no-wrap
@@ -20650,9 +20656,9 @@ msgid ""
"language."
msgstr ""
"Note que se está usando nombres de botones del <em>almacén</em> de GTK, en "
-"lugar de escribir manualmente «Cancelar» o «Abrir». La ventaja de usar nombres "
-"del almacén es que las etiquetas de los botones ya estarán traducidas en el "
-"idioma del usuario."
+"lugar de escribir manualmente «Cancelar» o «Abrir». La ventaja de usar "
+"nombres del almacén es que las etiquetas de los botones ya estarán "
+"traducidas en el idioma del usuario."
#: C/image-viewer.c.page:206(item/p)
msgid ""
@@ -22144,7 +22150,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<code>set_default_response</code> determina qué botón se activará si el "
"usuario hace una doble pulsación o presiona <key>Intro</key>. En este caso, "
-"se usa el botón <gui>Abrir</gui> como predeterminado (que tiene el valor «1»)."
+"se usa el botón <gui>Abrir</gui> como predeterminado (que tiene el valor "
+"«1»)."
#: C/image-viewer.js.page:295(item/p) C/image-viewer.py.page:209(item/p)
msgid ""
@@ -22689,8 +22696,8 @@ msgid ""
"You may find the <link href=\"http://valadoc.org/gtk+-3.0/\">gtk+-3.0</link> "
"API Reference useful, although it is not necessary to follow the tutorial."
msgstr ""
-"Puede que la referencia de la API de <link href=\"http://valadoc.org/gtk+-"
-"3.0/\">gtk+-3.0</link> le resulte útil, aunque no es necesaria para seguir "
+"Puede que la referencia de la API de <link href=\"http://valadoc.org/gtk"
+"+-3.0/\">gtk+-3.0</link> le resulte útil, aunque no es necesaria para seguir "
"el tutorial."
#: C/image-viewer.vala.page:65(item/p)
@@ -24275,9 +24282,9 @@ msgid ""
"<code>False</code>) of the URI where the LinkButton points. The button "
"becomes visited when it is clicked."
msgstr ""
-"<code>get_visited()</code> devuelve el estado «visitado» (<code>True</code> o "
-"<code>False</code>) del URI al que el «LinkButton» apunta. El botón se vuelve "
-"«visitado» cuando se pulsa."
+"<code>get_visited()</code> devuelve el estado «visitado» (<code>True</code> "
+"o <code>False</code>) del URI al que el «LinkButton» apunta. El botón se "
+"vuelve «visitado» cuando se pulsa."
#: C/linkbutton.py.page:38(item/p)
msgid ""
@@ -24512,10 +24519,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"La función estática <code>main</code> se ejecuta de manera predeterminada "
"cuando inicia una aplicación en Vala. Llama a unas pocas funciones que crean "
-"la clase «Main», la configuran y ejecutan la aplicación. La función <code>Gtk."
-"Main</code> inicia el bucle principal de GTK+, que ejecuta la interfaz de "
-"usuario y empieza a escuchar eventos (como pulsaciones del ratón y del "
-"teclado)."
+"la clase «Main», la configuran y ejecutan la aplicación. La función "
+"<code>Gtk.Main</code> inicia el bucle principal de GTK+, que ejecuta la "
+"interfaz de usuario y empieza a escuchar eventos (como pulsaciones del ratón "
+"y del teclado)."
#: C/magic-mirror.vala.page:97(section/title)
msgid "Access the webcam video stream with GStreamer"
@@ -27495,13 +27502,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La posición del menú está determinada por la propiedad «direction» del botón "
"de menú y las propiedades «halign» o «valign» del menú. Por ejemplo, cuando "
-"«direction» es <code>Gtk.ArrowType.DOWN</code> (otra opción: <code>UP</code>) "
-"y la alineación horizontal es <code>Gtk.Align.START</code> (otras opciones: "
-"<code>CENTER</code> y <code>END</code>), el menú se posiciona bajo el botón, "
-"con su borde inicial (dependiendo de la dirección del texto) alineado con el "
-"borde inicial del botón. Si no hay suficiente espacio bajo el botón, el "
-"menú, en cambio, se abre sobre él. Si la alineación mueve parte del menú "
-"fuera de la pantalla, se «empuja hacia adentro»."
+"«direction» es <code>Gtk.ArrowType.DOWN</code> (otra opción: <code>UP</"
+"code>) y la alineación horizontal es <code>Gtk.Align.START</code> (otras "
+"opciones: <code>CENTER</code> y <code>END</code>), el menú se posiciona bajo "
+"el botón, con su borde inicial (dependiendo de la dirección del texto) "
+"alineado con el borde inicial del botón. Si no hay suficiente espacio bajo "
+"el botón, el menú, en cambio, se abre sobre él. Si la alineación mueve parte "
+"del menú fuera de la pantalla, se «empuja hacia adentro»."
#: C/menubutton.py.page:46(section/p)
msgid ""
@@ -28926,9 +28933,10 @@ msgid ""
"make popups appear with a basic message and buttons."
msgstr ""
"La diferencia entre un «MessageDialog» y un <link xref=\"dialog.js\">Dialog</"
-"link> es que un «Dialog» puede contener cualquier widget y tener el contenido "
-"que quiera, mientras que un «MessageDialog» es sólo una manera cómoda de "
-"hacer que aparezca un diálogo emergente con un mensaje básico y botones."
+"link> es que un «Dialog» puede contener cualquier widget y tener el "
+"contenido que quiera, mientras que un «MessageDialog» es sólo una manera "
+"cómoda de hacer que aparezca un diálogo emergente con un mensaje básico y "
+"botones."
#: C/messagedialog.js.page:43(section/code)
#, no-wrap
@@ -29115,8 +29123,8 @@ msgid ""
"has two options in it: Message, and Quit."
msgstr ""
"Aquí, se construye el <link xref=\"gmenu.js\">GMenu</link> donde se pondrá "
-"el botón «Message» que acciona el «MessageDialog» emergente. El «GMenu» es el "
-"menú que aparece cuando pulsa el nombre de la aplicación en la esquina "
+"el botón «Message» que acciona el «MessageDialog» emergente. El «GMenu» es "
+"el menú que aparece cuando pulsa el nombre de la aplicación en la esquina "
"superior izquierda de la pantalla, junto al menú «Actividades». Este menú "
"sólo tiene dos opciones: «Message» y «Quit»."
@@ -29252,9 +29260,9 @@ msgid ""
"of clicking OK or Cancel. Whatever you select, the popup is destroyed "
"afterwards."
msgstr ""
-"Esta función toma dos parámetros, el «MessageDialog» y su «response_id», ambos "
-"proporcionados automáticamente (no tiene que pasarlos manualmente para que "
-"funcione). Aquí se usa un interruptor simple para cambiar el texto de la "
+"Esta función toma dos parámetros, el «MessageDialog» y su «response_id», "
+"ambos proporcionados automáticamente (no tiene que pasarlos manualmente para "
+"que funcione). Aquí se usa un interruptor simple para cambiar el texto de la "
"«etiqueta de advertencia», dependiendo de qué opción elija. «DELETE_EVENT» "
"ocurre su presiona «Escape» para cancelar el «MessageDialog», en lugar de "
"presionar «OK» o «Cancel». Elija lo que elija, el diálogo emergente de "
@@ -30313,8 +30321,8 @@ msgstr ""
"<code>renderizador</code> en el principio de esta columna. Si "
"<code>expandir</code> es <code>False</code>, entonces no se le asigna a "
"<code>renderizador</code> más espacio del que necesita. Cualquier espacio "
-"sin utilizar se divide equitativamente entre las celdas en las que «expandir» "
-"es <code>True</code>."
+"sin utilizar se divide equitativamente entre las celdas en las que "
+"«expandir» es <code>True</code>."
#: C/model-view-controller.py.page:90(item/p)
msgid ""
@@ -30978,12 +30986,6 @@ msgstr ""
"atractivo programa para ver imágenes."
#: C/photo-wall.c.page:45(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To help us reach our goal we will be utilising a few other common pieces "
-#| "of GLib as well. Most importantly, we'll use one <code>GPtrArray</code>, "
-#| "a dynamic aray of pointers, to hold the file path names. We will also use "
-#| "<code>GDir</code>, a utility for working with directories, to access our "
-#| "image directory and gather file paths."
msgid ""
"To help us reach our goal we will be utilising a few other common pieces of "
"GLib as well. Most importantly, we'll use one <code>GPtrArray</code>, a "
@@ -31769,9 +31771,6 @@ msgstr ""
"inicialmente a <code>FALSE</code>."
#: C/photo-wall.c.page:373(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Line 12‒14: These set the image actors to receive events if they are "
-#| "foxused."
msgid ""
"Line 12‒14: These set the image actors to receive events if they are focused."
msgstr ""
@@ -32462,12 +32461,6 @@ msgstr ""
"se ha completado, use <code>set_fraction(fracción)</code>."
#: C/progressbar.py.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set a text and show it (superimposed over the bar) use <code>set_text"
-#| "(\"some text\")</code> and <code>set_show_text(True)</code>. If a text is "
-#| "not set and <code>set_show_text(True)</code> the text will be the "
-#| "percentage of the work that has been completed."
msgid ""
"To set a text and show it (superimposed over the bar) use <code>set_text"
"(<var>\"text\"</var>)</code> and <code>set_show_text(True)</code>. If a text "
@@ -32475,9 +32468,9 @@ msgid ""
"percentage of the work that has been completed."
msgstr ""
"Para establecer un texto y mostrarlo (superpuesto a la barra) use "
-"<code>set_text(\"texto\")</code> y <code>set_show_text(True)</code>. Si no "
-"se establece un texto y <code>set_show_text(True)</code>, el texto será el "
-"porcentaje del trabajo que se ha completado."
+"<code>set_text(<var>\"texto\"</var>)</code> y <code>set_show_text(True)</"
+"code>. Si no se establece un texto y <code>set_show_text(True)</code>, el "
+"texto será el porcentaje del trabajo que se ha completado."
#: C/progressbar.py.page:56(item/p)
msgid ""
@@ -33158,10 +33151,10 @@ msgstr ""
"Aquí hay tres maneras diferentes de crear botones de radio. La primera es la "
"manera común, donde se crea un «Gtk.RadioButton» nuevo y se le asignan sus "
"propiedades al mismo tiempo. La segunda y la tercera usan funciones que "
-"manejan algunas de sus propiedades automáticamente; «new_from_widget» toma un "
-"solo argumento, un botón de radio del mismo grupo en el que quiere poner el "
-"nuevo. «new_with_label_from_widget», además, toma eso y la etiqueta del botón "
-"de radio al mismo tiempo."
+"manejan algunas de sus propiedades automáticamente; «new_from_widget» toma "
+"un solo argumento, un botón de radio del mismo grupo en el que quiere poner "
+"el nuevo. «new_with_label_from_widget», además, toma eso y la etiqueta del "
+"botón de radio al mismo tiempo."
#: C/radiobutton.js.page:102(section/p)
msgid ""
@@ -34148,19 +34141,21 @@ msgid ""
"(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
"\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 16, la señal <code>«toggled»</code> se conecta a la función de "
+"retorno de llamada <code>toggled_cb()</code> usando <code><var>widget</var>."
+"connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#: C/radiobutton.py.page:37(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of <code>button1 = Gtk.RadioButton(label=\"Button 1\")</code> we "
-#| "could create the button and label it with"
msgid ""
"As seen in <link xref=\"properties.py\"/>, instead of <code>button1 = Gtk."
"RadioButton(label=\"Button 1\")</code> we could create the button and label "
"it with"
msgstr ""
-"En lugar de <code>button1 = Gtk.RadioButton(label=\"Button 1\")</code> se "
-"podría crear el botón y la etiqueta con"
+"Como se vio en la <link xref=\"properties.py\"/>, en lugar de <code>button1 "
+"= Gtk.RadioButton(label=\"Button 1\")</code> se podría crear el botón y su "
+"etiqueta con"
#: C/radiobutton.py.page:38(section/code)
#, no-wrap
@@ -34180,9 +34175,9 @@ msgid ""
"arguement is the group of the radiobuttons, which we can get with "
"<code>get_group()</code>, the second argument is the label)."
msgstr ""
-"Otra manera de crear un «RadioButton» nuevo con una etiqueta es <code>button1 "
-"= Gtk.RadioButton.new_with_label(None, \"Button 1\")</code> (El primer "
-"argumento es el grupo de botones de radio, que puede obtener con "
+"Otra manera de crear un «RadioButton» nuevo con una etiqueta es "
+"<code>button1 = Gtk.RadioButton.new_with_label(None, \"Button 1\")</code> "
+"(El primer argumento es el grupo de botones de radio, que puede obtener con "
"<code>get_group()</code>, el segundo argumento es la etiqueta)."
#: C/radiobutton.py.page:50(item/p)
@@ -34359,9 +34354,6 @@ msgstr ""
"md5='2d645997687ed5aacd36aafafc16e072'"
#: C/record-collection.js.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Record Collection (JavaScript)"
msgctxt "text"
msgid "Record collection (JavaScript)"
msgstr "Colección de música (JavaScript)"
@@ -34373,10 +34365,8 @@ msgstr ""
"de música"
#: C/record-collection.js.page:28(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "3 Record Collection"
msgid "Record collection"
-msgstr "3. Colección de música"
+msgstr "Colección de música"
#: C/record-collection.js.page:33(item/p)
msgid "How to connect to a database using libgda"
@@ -34779,8 +34769,8 @@ msgstr ""
"<code>cnc_string</code>: la cadena de conexión. Puede cambiar de un "
"proveedor a otro. La sintaxis de SQLite es: <code>DB_DIR=<var>PATH</var>;"
"DB_NAME=<var>FILENAME</var></code>. En esta demostración se accederá a una "
-"base de datos llamada «gnome_demo» en la carpeta del usaurio (tenga en cuenta "
-"la llamada a la función <code>get_home_dir</code> de GLib)."
+"base de datos llamada «gnome_demo» en la carpeta del usaurio (tenga en "
+"cuenta la llamada a la función <code>get_home_dir</code> de GLib)."
#: C/record-collection.js.page:197(note/p)
msgid ""
@@ -35707,16 +35697,16 @@ msgstr ""
#: C/scale.js.page:91(section/p)
msgid ""
"The new_with_range method is one way to create a new Scale widget. The "
-"parameters it takes are a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-gtk-"
-"3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, the minimum value, "
-"the maximum value, and the increment for a single step. After that we use "
-"the Scale's methods to set its starting value, and how many decimal places "
-"it runs to. We also set its vertical alignment in this case, to control "
-"where it appears in the window."
+"parameters it takes are a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-"
+"gtk-3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, the minimum "
+"value, the maximum value, and the increment for a single step. After that we "
+"use the Scale's methods to set its starting value, and how many decimal "
+"places it runs to. We also set its vertical alignment in this case, to "
+"control where it appears in the window."
msgstr ""
"El método nuevo «new_with_range» es una manera de crear un widget de escala. "
-"Los parámetros que toma son una <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-"
-"1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, el valor "
+"Los parámetros que toma son una <link href=\"http://www.roojs.org/seed/"
+"gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, el valor "
"mínimo, el valor máximo, y el incremento para un solo paso. Después de eso "
"se usan los métodos de la escala para establecer su valor de inicio, y "
"cuántos lugares decimales abarca. También se establece su alineación "
@@ -35794,11 +35784,11 @@ msgid ""
"out; this is how you tell it not to show the number next to the Scale when "
"you're creating one this way."
msgstr ""
-"Aquí se crea un objeto de escala nuevo usando «_adjustment» como su propiedad "
-"«ajuste». Este es un buen atajo. Sin embargo, todavía hay que decirle que "
-"redondee el lugar decimal. Tenga en cuenta que la propiedad «draw_value» está "
-"comentada; así es como se le dice que no muestre el número junto a la escala "
-"cuando está creando una de esta manera."
+"Aquí se crea un objeto de escala nuevo usando «_adjustment» como su "
+"propiedad «ajuste». Este es un buen atajo. Sin embargo, todavía hay que "
+"decirle que redondee el lugar decimal. Tenga en cuenta que la propiedad "
+"«draw_value» está comentada; así es como se le dice que no muestre el número "
+"junto a la escala cuando está creando una de esta manera."
#: C/scale.js.page:118(section/code)
#, no-wrap
@@ -36015,8 +36005,8 @@ msgid ""
"Finally, we create a new instance of the finished ScaleExample class, and "
"set the application running."
msgstr ""
-"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase «ScaleExample» terminada, "
-"y se ejecuta la aplicación."
+"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase «ScaleExample» "
+"terminada, y se ejecuta la aplicación."
#: C/scale.js.page:203(section/code)
#, no-wrap
@@ -36494,6 +36484,11 @@ msgid ""
"connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link "
"xref=\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 28, la señal <code>«value-changed»</code> se conecta a la "
+"función de retorno de llamada <code>scale_moved()</code> usando "
+"<code><var>widget</var>.connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de "
+"llamada</var>)</code>. Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> "
+"para una explicación más detallada."
#: C/scale.py.page:38(item/p)
msgid ""
@@ -36763,11 +36758,9 @@ msgstr ""
"md5='697bb3205d5c4fb0b4ea8db435843157'"
#: C/scrolledwindow.c.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "ScrolledWindow"
msgctxt "text"
msgid "ScrolledWindow (C)"
-msgstr "ScrolledWindow"
+msgstr "ScrolledWindow (C)"
#: C/scrolledwindow.c.page:19(info/desc)
#: C/scrolledwindow.py.page:18(info/desc)
@@ -36908,16 +36901,12 @@ msgstr ""
"}\n"
#: C/scrolledwindow.c.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk3-Standard-"
-#| "Enumerations.html#GtkOrientation\">Standard Enumerations</link>"
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk/stable/gtk-Standard-Enumerations."
"html#GtkPolicyType\">GtkPolicyType</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk3-Standard-"
-"Enumerations.html#GtkOrientation\">Enumeraciones estándar</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk/stable/gtk-Standard-Enumerations."
+"html#GtkPolicyType\">GtkPolicyType</link>"
#: C/scrolledwindow.py.page:7(info/title)
msgctxt "text"
@@ -37061,12 +37050,13 @@ msgid ""
"<code>0</code>.)"
msgstr ""
"<code>set_hadjustment(ajuste)</code> y <code>set_vadjustment(ajuste)</code> "
-"establecen el <code>ajuste</code> «Gtk.Adjustment». Este es la representación "
-"de un valor con un límite superior e inferior, junto con pasos y páginas de "
-"incrementos, y un tamaño de página, y se construye como <code>Gtk.Adjustment"
-"(valor, mínimo, ,máximo, paso, página, tamaño_de_página)</code> donde los "
-"campos son del tipo <code>float</code>. Tenga en cuenta que <code>paso</"
-"code> no se usa en este caso, y puede establecerse a <code>0</code>."
+"establecen el <code>ajuste</code> «Gtk.Adjustment». Este es la "
+"representación de un valor con un límite superior e inferior, junto con "
+"pasos y páginas de incrementos, y un tamaño de página, y se construye como "
+"<code>Gtk.Adjustment(valor, mínimo, ,máximo, paso, página, tamaño_de_página)"
+"</code> donde los campos son del tipo <code>float</code>. Tenga en cuenta "
+"que <code>paso</code> no se usa en este caso, y puede establecerse a "
+"<code>0</code>."
#: C/scrolledwindow.py.page:44(item/p) C/textview.py.page:98(item/p)
msgid ""
@@ -37461,18 +37451,19 @@ msgstr ""
"retorno_de_llamada, datos)</code>. <code>widget</code> es una instancia de "
"un widget que creó anteriormente. A continuación, el <code>evento</code> en "
"el que está interesado. Cada widget tiene sus propios eventos particulares "
-"que pueden ocurrir. Por ejemplo, si tiene un «Gtk.Button» generalmente querrá "
-"conectar el evento «clicked»: esto significa que cuando el botón se pulsa, la "
-"señal se envía. Otro ejemplo es la señal <code>notify::property</code>: cada "
-"vez que una <link xref=\"properties.py\">propiedad</link> se modifica en un "
-"«GObject», en lugar de sólo emitir la señal <code>notify</code>, GObject "
-"asocia como un detalle a la emisión de la señal el nombre de la propiedad "
-"modificada. Esto permite clientes que quieran notificarse de cambios de una "
-"sola propiedad para filtrar la mayoría de los eventos antes de recibirlos. "
-"Tercero, el argumento «retorno_de_llamada» es el nombre de la función de "
-"retorno de llamada, que contiene el código que se ejecuta cuando se emiten "
-"las señales del tipo especificado. Finalmente, el argumento opcional «datos» "
-"incluye cualquier dato que debe pasarse cuando se emita la señal."
+"que pueden ocurrir. Por ejemplo, si tiene un «Gtk.Button» generalmente "
+"querrá conectar el evento «clicked»: esto significa que cuando el botón se "
+"pulsa, la señal se envía. Otro ejemplo es la señal <code>notify::property</"
+"code>: cada vez que una <link xref=\"properties.py\">propiedad</link> se "
+"modifica en un «GObject», en lugar de sólo emitir la señal <code>notify</"
+"code>, GObject asocia como un detalle a la emisión de la señal el nombre de "
+"la propiedad modificada. Esto permite clientes que quieran notificarse de "
+"cambios de una sola propiedad para filtrar la mayoría de los eventos antes "
+"de recibirlos. Tercero, el argumento «retorno_de_llamada» es el nombre de la "
+"función de retorno de llamada, que contiene el código que se ejecuta cuando "
+"se emiten las señales del tipo especificado. Finalmente, el argumento "
+"opcional «datos» incluye cualquier dato que debe pasarse cuando se emita la "
+"señal."
#: C/signals-callbacks.py.page:39(section/p)
msgid ""
@@ -37498,18 +37489,13 @@ msgstr ""
"\">Señales</link> en la documentación de GObject"
#: C/signals-callbacks.py.page:47(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://python-gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/"
-#| "basics.html\">Basics - Main loop and Signals</link> in Python Gtk+ 3 "
-#| "Tutorial"
msgid ""
"<link href=\"http://python-gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/basics."
"html\">Basics - Main loop and Signals</link> in Python GTK+ 3 Tutorial"
msgstr ""
"<link href=\"http://python-gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/basics."
"html\">Conceptos básicos: bucle principal y señales</link> en el tutorial de "
-"Gtk+ en Python 3"
+"GTK+ en Python 3"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -37783,10 +37769,10 @@ msgid ""
"It's a text entry field which only accepts numbers, and which has plus and "
"minus buttons to let you change the value without having to type anything in."
msgstr ""
-"Un «SpinButton» no está relacionado con un <link xref=\"spinner.js\">Spinner</"
-"link>. Es un campo de entrada de texto que sólo acepta números, y que tiene "
-"botones más y menos para dejarle cambiar el valor sin tener que escribir "
-"nada."
+"Un «SpinButton» no está relacionado con un <link xref=\"spinner.js"
+"\">Spinner</link>. Es un campo de entrada de texto que sólo acepta números, "
+"y que tiene botones más y menos para dejarle cambiar el valor sin tener que "
+"escribir nada."
#: C/spinbutton.js.page:26(page/p)
msgid ""
@@ -37974,11 +37960,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si quiere un control más fino sobre un botón incremental, o si quiere crear "
"varios botones incrementales que usen todos los mismos parámetros, puede "
-"crear un objeto llamado <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-gtk-"
-"3.0/gjs/Gtk.Adjustment.html\">Ajuste</link>. Entonces, podrá usar ese objeto "
-"como una propiedad de ajuste nueva del botón incremental, y establecer todos "
-"los valores de una vez. Después, puede cambiar todos los botones "
-"incrementales que usan ese ajuste cambiando las propiedades de su objeto."
+"crear un objeto llamado <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-"
+"gtk-3.0/gjs/Gtk.Adjustment.html\">Ajuste</link>. Entonces, podrá usar ese "
+"objeto como una propiedad de ajuste nueva del botón incremental, y "
+"establecer todos los valores de una vez. Después, puede cambiar todos los "
+"botones incrementales que usan ese ajuste cambiando las propiedades de su "
+"objeto."
#: C/spinbutton.js.page:112(section/p)
msgid ""
@@ -38040,8 +38027,8 @@ msgstr ""
"que mostrar el número de latas de atún por gatito, por lo que tiene una "
"variable en el medio, que corresponde a una ecuación que usa las funciones "
"«get_value» de los botones incrementales para descubrir sus valores. El "
-"método «floor» de las funciones «Math» de JavaScript se usa para redondear el "
-"número de latas atún por gatito al número entero inferior más cercano."
+"método «floor» de las funciones «Math» de JavaScript se usa para redondear "
+"el número de latas atún por gatito al número entero inferior más cercano."
#: C/spinbutton.js.page:130(section/code)
#, no-wrap
@@ -38584,8 +38571,8 @@ msgid ""
"<code>page_size</code> are not used in this case, and they should be set to "
"<code>0</code>."
msgstr ""
-"Se necesita un «Gtk.Adjustment» para construir el «Gtk.SpinButton». Este es la "
-"representación de un valor con un límite superior e inferior, junto con "
+"Se necesita un «Gtk.Adjustment» para construir el «Gtk.SpinButton». Este es "
+"la representación de un valor con un límite superior e inferior, junto con "
"pasos y páginas de incrementos, y un tamaño de página, y se construye como "
"<code>Gtk.Adjustment(valor, mínimo, ,máximo, paso, página, tamaño_de_página)"
"</code> donde los campos son del tipo <code>float</code>; <code>paso</code> "
@@ -38601,6 +38588,11 @@ msgid ""
"connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link "
"xref=\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 23, la señal <code>«value-changed»</code> se conecta a la "
+"función de retorno de llamada <code>spin_selected()</code> usando "
+"<code><var>widget</var>.connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de "
+"llamada</var>)</code>. Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> "
+"para una explicación más detallada."
#: C/spinbutton.py.page:38(item/p)
msgid ""
@@ -39919,10 +39911,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este código crea los tres <link href=\"button.js.page\">Gtk.Buttons</link> "
"que se usarán para empujar un mensaje nuevo a la barra de tareas, extraer el "
-"último, y limpiar todos los mensajes existentes. Los botones «back» y «clear» "
-"son <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk/2.24/gtk-Stock-Items.html"
-"\">botones del almacén</link>, que se traducen automáticamente a cualquier "
-"idioma que GNOME soporte."
+"último, y limpiar todos los mensajes existentes. Los botones «back» y "
+"«clear» son <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk/2.24/gtk-Stock-Items."
+"html\">botones del almacén</link>, que se traducen automáticamente a "
+"cualquier idioma que GNOME soporte."
#: C/statusbar.js.page:108(section/code)
#, no-wrap
@@ -40048,8 +40040,8 @@ msgid ""
"We use the push() function to push a new message onto the stack. Its first "
"parameter is the context id, and its second is the message."
msgstr ""
-"Se usa la función «push()» para empujar un mensaje nuevo a la pila. Su primer "
-"parámetro es el ID de contexto, y el segundo es el mensaje."
+"Se usa la función «push()» para empujar un mensaje nuevo a la pila. Su "
+"primer parámetro es el ID de contexto, y el segundo es el mensaje."
#: C/statusbar.js.page:148(section/code)
#, no-wrap
@@ -40737,6 +40729,11 @@ msgid ""
"connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link "
"xref=\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 17, la señal <code>«clicked»</code> se conecta a la función de "
+"retorno de llamada <code>button_clicked_cb()</code> usando "
+"<code><var>widget</var>.connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de "
+"llamada</var>)</code>. Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> "
+"para una explicación más detallada."
#: C/statusbar.py.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -40946,6 +40943,7 @@ msgstr "Cadenas"
#: C/strings.py.page:30(note/p)
msgid "GNOME strongly encourages the use of Python 3 for writing applications!"
msgstr ""
+"GNOME recomienda fuertemente el uso de Python 3 para escribir aplicaciones."
#: C/strings.py.page:33(section/title)
msgid "Strings in Python 2"
@@ -41178,12 +41176,6 @@ msgstr ""
"UTF-8 dado que GTK+ no integra completamente objetos <code>unicode</code>."
#: C/strings.py.page:106(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With Python 3.x things are much more consistent, because PyGObject will "
-#| "automatically encode/decode to/from UTF-8 if you pass a string to a "
-#| "method or a method returns a string. Strings, or text, will always be "
-#| "represented as instances of <code>str</code> only:"
msgid ""
"With Python 3.x things are much more consistent, because PyGObject will "
"automatically encode/decode to/from UTF-8 if you pass a string to a method "
@@ -41193,7 +41185,7 @@ msgstr ""
"Con Python 3.x las cosas son mucho más consistentes, porque PyGObject "
"automáticamente codifica/decodifica hacia/desde UTF-8 si le pasa una cadena "
"a un método o un método devuelve una cadena. Las cadenas, o el texto, "
-"siempre se representarán sólo como instancias de <code>str</code>:"
+"siempre se representarán sólo como instancias de <code>str</code>."
#: C/strings.py.page:113(section/p)
msgid ""
@@ -42562,6 +42554,11 @@ msgid ""
"connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link "
"xref=\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 17, la señal <code>«notify::active»</code> se conecta a la "
+"función de retorno de llamada <code>activate_cb()</code> usando "
+"<code><var>widget</var>.connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de "
+"llamada</var>)</code>. Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> "
+"para una explicación más detallada."
#: C/switch.py.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -42944,8 +42941,9 @@ msgstr ""
#: C/textview.js.page:28(item/p)
msgid ""
-"At the bottom there is a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-gtk-"
-"3.0/gjs/Gtk.TextBuffer.html\">TextBuffer</link>. This holds the text itself."
+"At the bottom there is a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-"
+"gtk-3.0/gjs/Gtk.TextBuffer.html\">TextBuffer</link>. This holds the text "
+"itself."
msgstr ""
"En la parte inferior hay un <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-"
"gtk-3.0/gjs/Gtk.TextBuffer.html\">Búfer de texto</link>. Este almacena el "
@@ -42988,9 +42986,9 @@ msgid ""
"talk to a (make-believe) penguin, and checks the TextBuffer to see if you "
"typed the word \"fish\" anywhere in it."
msgstr ""
-"Si quiere cambiar el texto que se muestra en el «TextView», actúe en el búfer "
-"de texto, dado que es lo que realmente contiene al texto. Es lo mismo si "
-"quiere ver lo que se ha introducido en él. Esta aplicación de ejemplo le "
+"Si quiere cambiar el texto que se muestra en el «TextView», actúe en el "
+"búfer de texto, dado que es lo que realmente contiene al texto. Es lo mismo "
+"si quiere ver lo que se ha introducido en él. Esta aplicación de ejemplo le "
"permite hablar con un pingüino de fantasía, y verifica el búfer de texto "
"para ver si ha introducido la palabra «fish» en él."
@@ -43161,9 +43159,9 @@ msgid ""
"things in."
msgstr ""
"El primer paso es crear un «TextBuffer» para poner dentro las palabras. "
-"Después de eso se crea el «TextView», y se le dice que use el «TextBuffer» que "
-"se creó como su búfer. También se configura para que sea editable, dado que "
-"se quiere poder introducir cosas nuevas dentro."
+"Después de eso se crea el «TextView», y se le dice que use el «TextBuffer» "
+"que se creó como su búfer. También se configura para que sea editable, dado "
+"que se quiere poder introducir cosas nuevas dentro."
#: C/textview.js.page:113(section/p)
msgid ""
@@ -43463,8 +43461,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dado que se quiere limpiar el búfer de texto después de cada vez que pulsa "
"«Send», se configura <file>this.buffer.text</file> para que contenga una "
-"cadena vacía justo entonces. Después, se devuelve el foco al «TextView», para "
-"poder seguir escribiendo sin tener que pulsar en él antes."
+"cadena vacía justo entonces. Después, se devuelve el foco al «TextView», "
+"para poder seguir escribiendo sin tener que pulsar en él antes."
#: C/textview.js.page:233(section/code)
#, no-wrap
@@ -43985,8 +43983,8 @@ msgid ""
"<code>set_editable(False)</code>. If the buffer has no editable text, it "
"might be a good idea to use <code>set_cursor_visible(False)</code> as well."
msgstr ""
-"El widget «TextView» es editable de manera predeterminada. Si prefiere que no "
-"lo sea, use <code>set_editable(False)</code>. Si el búfer no tiene texto "
+"El widget «TextView» es editable de manera predeterminada. Si prefiere que "
+"no lo sea, use <code>set_editable(False)</code>. Si el búfer no tiene texto "
"editable, puede ser una buena idea usar <code>set_cursor_visible(False)</"
"code> también."
@@ -44059,8 +44057,8 @@ msgid ""
"code> is omitted or <code>-1</code>, the text is inserted completely."
msgstr ""
"<code>insert(iter, \"texto\", longitud)</code>, donde <code>iter</code> es "
-"un iterador de texto y <code>longitud</code> es un entero positivo o <code>-"
-"1</code>, inserta en el búfer en <code>iter</code> los primeros "
+"un iterador de texto y <code>longitud</code> es un entero positivo o "
+"<code>-1</code>, inserta en el búfer en <code>iter</code> los primeros "
"<code>longitud</code> caracteres del <code>texto</code>. Si se omite "
"<code>longitud</code> o es <code>-1</code>, se inserta todo el texto."
@@ -44198,13 +44196,13 @@ msgstr ""
"de las siguientes, concatenándolas con el operador OR a nivel de bits <code>|"
"</code>: <code>0</code> (la coincidencia debe ser exacta); <code>Gtk."
"TextSearchFlags.VISIBLE_ONLY</code> (la coincidencia puede tener texto "
-"invisible intercalado en «aguja»); <code>Gtk.TextSearchFlags.TEXT_ONLY</code> "
-"(la coincidencia puede tener «pixbufs» o widgets hijos mezclados dentro del "
-"rango coincidente); <code>Gtk.TextSearchFlags.CASE_INSENSITIVE</code> (el "
-"texto coincidirá sin importar su capitalización). El método devuelve una "
-"tupla que contiene un <code>Gtk.TextIter</code> apuntando al inicio y al "
-"primer carácter después de la coincidencia; si no se encuentra, se devuelve "
-"<code>None</code>."
+"invisible intercalado en «aguja»); <code>Gtk.TextSearchFlags.TEXT_ONLY</"
+"code> (la coincidencia puede tener «pixbufs» o widgets hijos mezclados "
+"dentro del rango coincidente); <code>Gtk.TextSearchFlags.CASE_INSENSITIVE</"
+"code> (el texto coincidirá sin importar su capitalización). El método "
+"devuelve una tupla que contiene un <code>Gtk.TextIter</code> apuntando al "
+"inicio y al primer carácter después de la coincidencia; si no se encuentra, "
+"se devuelve <code>None</code>."
#: C/textview.py.page:87(item/p)
msgid ""
@@ -44594,8 +44592,8 @@ msgid ""
"to popped out and vice-versa, it sends out the \"toggled\" signal, which you "
"can connect to a function to do something."
msgstr ""
-"El método «get_active» del ToggleButton devuelve «true» si está presionado, y "
-"«false» si no lo está. Su método «set_active» se usa si quiere cambiar su "
+"El método «get_active» del ToggleButton devuelve «true» si está presionado, "
+"y «false» si no lo está. Su método «set_active» se usa si quiere cambiar su "
"estado sin la necesidad de pulsarlo. Cuando cambia su estado de «pulsado» a "
"«no pulsado» y viceversa, envía la señal «toggled», que puede conectar a una "
"función para hacer algo."
@@ -44731,8 +44729,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crear un ToggleButton es muy similar a crear un <link xref=\"button.js"
"\">Button</link> normal. La mayor diferencia es que está manejando una señal "
-"«toggled» en lugar de una «clicked». Este código vincula la función _onToggle "
-"a esa señal, para que se llame cada vez que se conmute el ToggleButton."
+"«toggled» en lugar de una «clicked». Este código vincula la función "
+"_onToggle a esa señal, para que se llame cada vez que se conmute el "
+"ToggleButton."
#: C/togglebutton.js.page:100(section/code)
#, no-wrap
@@ -45155,6 +45154,11 @@ msgid ""
"(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
"\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 22, la señal <code>«toggled»</code> se conecta a la función de "
+"retorno de llamada <code>toggled_cb()</code> usando <code><var>widget</var>."
+"connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#: C/togglebutton.py.page:44(item/p) C/toolbar.py.page:59(item/p)
#: C/toolbar_builder.py.page:197(item/p)
@@ -45331,12 +45335,9 @@ msgstr ""
"external ref='media/toolbar.png' md5='f0350855eedf6343952b72d6d906f738'"
#: C/toolbar.c.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Toolbar (Vala)"
msgctxt "text"
msgid "Toolbar (C)"
-msgstr "Barra de herramientas (Vala)"
+msgstr "Barra de herramientas (C)"
#: C/toolbar.c.page:19(info/desc) C/toolbar.vala.page:18(info/desc)
#: C/toolbar_builder.vala.page:19(info/desc)
@@ -45359,15 +45360,11 @@ msgstr ""
"completa."
#: C/toolbar.c.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This example uses SimpleActions (window and app). App actions can easily "
-#| "be added the the app menu."
msgid ""
"This example uses SimpleActions (window and app). App actions can easily be "
"added to the app menu."
msgstr ""
-"Este ejemplo usa SimpleActions (ventana y aplicación). Las acciones de la "
+"Este ejemplo usa «SimpleActions» (ventana y aplicación). Las acciones de la "
"aplicación se pueden añadir fácilmente al menú de la aplicación."
#: C/toolbar.c.page:28(page/code)
@@ -45830,16 +45827,12 @@ msgstr ""
"\">GtkToolbar</link>"
#: C/toolbar.c.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/unstable/GtkToolButton.html"
-#| "\">GtkToolButton</link>"
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolButton.html"
"\">GtkToolbutton</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/unstable/GtkToolButton.html"
-"\">GtkToolButton</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolButton.html"
+"\">GtkToolbutton</link>"
#: C/toolbar.js.page:7(info/title)
msgctxt "text"
@@ -46540,6 +46533,12 @@ msgid ""
"(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
"\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 32, la señal <code>«activate»</code> de la acción "
+"<code>undo_action</code> se conecta a la función de retorno de llamada "
+"<code>undo_callback()</code> usando <code><var>action</var>.connect"
+"(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#: C/toolbar.py.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -47196,8 +47195,8 @@ msgid ""
"We want to add 5 ToolButtons: New, Open, Undo, Fullscreen and Leave "
"Fullscreen. First, we will add the New ToolButton."
msgstr ""
-"Se quieren añadir 5 «ToolButton»: «New», «Open», «Undo», «Fullscreen», y «Leave "
-"Fullscreen». Primero, se añadirá el «ToolButton» «New»."
+"Se quieren añadir 5 «ToolButton»: «New», «Open», «Undo», «Fullscreen», y "
+"«Leave Fullscreen». Primero, se añadirá el «ToolButton» «New»."
#: C/toolbar_builder.py.page:81(item/p) C/toolbar_builder.vala.page:64(item/p)
msgid "Under <gui>Hierarchy</gui> tab, click <gui>Add</gui>."
@@ -47336,15 +47335,15 @@ msgid ""
"would override this setting - so in the code we have to use <code>show()</"
"code> separately on all the elements."
msgstr ""
-"No se quiere que se vea el «ToolButton» <gui>Salir de pantalla completa</gui> "
-"cuando el programa se inicie por primera vez, dado que la aplicación no "
+"No se quiere que se vea el «ToolButton» <gui>Salir de pantalla completa</"
+"gui> cuando el programa se inicie por primera vez, dado que la aplicación no "
"estará en modo pantalla completa. Puede establecer esto en la pestaña "
"<gui>Comunes</gui>, pulsando <gui>No</gui> en la propiedad <gui>Visible</"
-"gui>. El «ToolButton» aparecerá de todos modos en el diseñador de interfaces, "
-"pero se comportará correctamente cuando se cargue el archivo en el código de "
-"su programa. Tenga en cuenta que el método <gui>show_all()</gui> anularía "
-"esta opción, por lo que en el código se tiene que usar <gui>show()</gui> en "
-"todos los elementos por separado."
+"gui>. El «ToolButton» aparecerá de todos modos en el diseñador de "
+"interfaces, pero se comportará correctamente cuando se cargue el archivo en "
+"el código de su programa. Tenga en cuenta que el método <gui>show_all()</"
+"gui> anularía esta opción, por lo que en el código se tiene que usar "
+"<gui>show()</gui> en todos los elementos por separado."
#: C/toolbar_builder.py.page:141(item/p)
#: C/toolbar_builder.vala.page:124(item/p)
@@ -47371,9 +47370,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El archivo XML generado por Glade se muestra debajo. Este es la descripción "
"de la barra de herramientas. En el momento en el que se escribe esto, la "
-"opción para añadir la clase «Gtk.STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBAR» en el diseñador "
-"de interfaces Glade no existe. Se puede añadir manualmente al archivo XML. "
-"Para hacer esto, añada el siguiente código XML en la línea 9 de "
+"opción para añadir la clase «Gtk.STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBAR» en el "
+"diseñador de interfaces Glade no existe. Se puede añadir manualmente al "
+"archivo XML. Para hacer esto, añada el siguiente código XML en la línea 9 de "
"<file>toolbar_builder.ui</file>:"
#: C/toolbar_builder.py.page:150(item/code)
@@ -47875,12 +47874,6 @@ msgid "<code>get_objects()</code> returns all loaded objects."
msgstr "<code>get_objects()</code> devuelve todos los objetos cargados."
#: C/toolbar_builder.py.page:183(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>connect_signals(handler_object)</code> connects the signals to the "
-#| "methods given in the <code>handler_object</code>. This can be any object "
-#| "which contains keys or attributes that are called like the signal handler "
-#| "names given in the interface description, e.g. a class or a dict."
msgid ""
"<code>connect_signals(handler_object)</code> connects the signals to the "
"methods given in the <code>handler_object</code>. This can be any object "
@@ -47896,7 +47889,12 @@ msgstr ""
"métodos dados en el <code>handler_object</code>. Este puede ser cualquier "
"objeto que contenga claves o atributos que se llamen como los nombres del "
"manejador de señales dados en la descripción de la interfaz, por ejemplo una "
-"clase o un diccionario."
+"clase o un diccionario. En la línea 39 la señal <code>\"activate\"</code> de "
+"la acción <code>undo_action</code> se conecta a la función de retorno de "
+"llamada <code>undo_callback()</code> usando <code><var>action</var>.connect"
+"(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#: C/toolbar_builder.vala.page:7(info/title)
msgctxt "text"
@@ -47920,12 +47918,13 @@ msgid ""
"appear in the interface designer, but will behave correctly when the file is "
"loaded into your program code."
msgstr ""
-"No se quiere que se vea el «ToolButton» <gui>Leave Fullscreen</gui> cuando el "
-"programa se inicie por primera vez, dado que la aplicación no estará en modo "
-"a pantalla completa. Puede establecer esto en la pestaña <gui>Comunes</gui>, "
-"pulsando <gui>No</gui> en la propiedad <gui>Visible</gui>. El «ToolButton» "
-"aparecerá de todos modos en el diseñador de interfaces, pero se comportará "
-"correctamente cuando se cargue el archivo en el código de su programa."
+"No se quiere que se vea el «ToolButton» <gui>Leave Fullscreen</gui> cuando "
+"el programa se inicie por primera vez, dado que la aplicación no estará en "
+"modo a pantalla completa. Puede establecer esto en la pestaña <gui>Comunes</"
+"gui>, pulsando <gui>No</gui> en la propiedad <gui>Visible</gui>. El "
+"«ToolButton» aparecerá de todos modos en el diseñador de interfaces, pero se "
+"comportará correctamente cuando se cargue el archivo en el código de su "
+"programa."
#: C/toolbar_builder.vala.page:144(page/code)
#, no-wrap
@@ -48149,12 +48148,9 @@ msgstr ""
"external ref='media/tooltip.png' md5='6950da5f4444aa941ecc2f0fc5951d52'"
#: C/tooltip.py.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Toolbar (Python)"
msgctxt "text"
msgid "Tooltip (Python)"
-msgstr "Toolbar (Python)"
+msgstr "Consejo (Python)"
#: C/tooltip.py.page:19(info/desc)
msgid "Add tips to your widgets"
@@ -48558,10 +48554,8 @@ msgid "A TreeView displaying a ListStore (more complex example)"
msgstr "Un TreeView mostrando un ListStore (ejemplo más complejo)"
#: C/treeview_advanced_liststore.py.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Simple Treeview with ListStore"
msgid "More Complex Treeview with ListStore"
-msgstr "Treeview sencillo con ListStore"
+msgstr "Treeview más complejo con ListStore"
#: C/treeview_advanced_liststore.py.page:23(page/p)
#: C/treeview_simple_liststore.py.page:24(page/p)
@@ -48853,6 +48847,13 @@ msgid ""
"changes. For more information and for a list of useful methods for TreeModel "
"see <link xref=\"model-view-controller.py\"/>."
msgstr ""
+"El widget «TreeView» está construido alrededor del diseño <em>Modelo/Vista/"
+"Controlador</em>: el <em>Modelo</em> almacena los datos; la <em>Vista</em> "
+"obtiene las notificaciones de cambio y muestra el contenido del modelo; el "
+"<em>Controlador</em>, finalmente, cambia el estado del modelo y le notifica "
+"a la vista de los cambios. Para más información y para una lista de métodos "
+"útiles para el «TreeModel» consulte la <link xref=\"model-view-controller.py"
+"\"/>."
#: C/treeview_advanced_liststore.py.page:36(section/p)
msgid ""
@@ -48861,6 +48862,11 @@ msgid ""
"(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
"\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 36, la señal <code>\"changed\"</code> se conecta a la función de "
+"retorno de llamada <code>on_changed()</code> usando <code><var>widget</var>."
+"connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -48890,10 +48896,8 @@ msgstr ""
"CellRendererToggle)"
#: C/treeview_cellrenderertoggle.py.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "TreeView with TreeStore"
msgid "More Complex TreeView with TreeStore"
-msgstr "TreeView con TreeStore"
+msgstr "TreeView más complejo con TreeStore"
#: C/treeview_cellrenderertoggle.py.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -49117,6 +49121,11 @@ msgid ""
"(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
"\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 48 la señal <code>«toggled»</code> se conecta a una función de "
+"retorno de llamada <code>on_toggled()</code> usando <code><var>widget</var>."
+"connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#: C/treeview_cellrenderertoggle.py.page:45(item/p)
#: C/treeview_treestore.py.page:45(item/p)
@@ -49492,8 +49501,8 @@ msgid ""
"set, and an array which contains the data we want to put into those columns."
msgstr ""
"Este bucle <file>for</file> pone las cadenas de la libreta de direcciones en "
-"el ListStore ordenadas. En orden, se le pasa al método «set» del ListStore el "
-"iter que apunta a la fila correcta, una matriz que dice qué columnas se "
+"el ListStore ordenadas. En orden, se le pasa al método «set» del ListStore "
+"el iter que apunta a la fila correcta, una matriz que dice qué columnas se "
"quieren establecer, y una matriz que contiene los datos que se quieren poner "
"en esas columnas."
@@ -50435,6 +50444,13 @@ msgid ""
"changes. For more information, and for a list of useful methods for "
"TreeModel, see <link xref=\"model-view-controller.py\"/>."
msgstr ""
+"El widget «TreeView» está construido alrededor de un diseño <em>Modelo/Vista/"
+"Controlador</em>: el <em>Modelo</em> almacena los datos; la <em>Vista</em> "
+"obtiene las notificaciones de cambio y muestra el contenido del modelo; El "
+"<em>Controlador</em>; finalmente, cambia el estado del modelo y le notifica "
+"a la vista de estos cambios. Para más información, y para una lista de "
+"métodos útiles del «TreeModel», consulte la <link xref=\"model-view-"
+"controller.py\"/>."
#: C/treeview_simple_liststore.py.page:37(section/p)
msgid ""
@@ -50443,6 +50459,11 @@ msgid ""
"(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
"\"signals-callbacks.py\"/> for a more detailed explanation."
msgstr ""
+"En la línea 44, la señal <code>\"changed\"</code> se conecta a la función de "
+"retorno de llamada <code>on_changed()</code> usando <code><var>widget</var>."
+"connect(<var>señal</var>, <var>función de retorno de llamada</var>)</code>. "
+"Consulte la <link xref=\"signals-callbacks.py\"/> para una explicación más "
+"detallada."
#: C/treeview_simple_liststore.py.page:50(item/p)
msgid ""
@@ -50764,10 +50785,8 @@ msgid "A TreeView displaying a TreeStore (simpler example)"
msgstr "Un TreeView mostrando un TreeStore (ejemplo más simple)"
#: C/treeview_treestore.py.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Simple TreeView with ListStore"
msgid "Simpler TreeView with TreeStore"
-msgstr "TreeView sencillo con ListStore"
+msgstr "TreeView más sencillo con ListStore"
#: C/treeview_treestore.py.page:24(page/p)
msgid "This TreeView displays a TreeStore."
@@ -50956,12 +50975,9 @@ msgstr ""
"\">lista de correo</link>."
#: C/tutorial.py.page:8(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Guitar Tuner (Python)"
msgctxt "text"
msgid "Tutorial for beginners (Python)"
-msgstr "Afinador de guitarra (Python)"
+msgstr "Tutorial para principiantes (Python)"
#: C/tutorial.py.page:12(info/desc)
msgid ""
@@ -50977,19 +50993,15 @@ msgstr "2012 2013"
#: C/tutorial.py.page:24(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
#: C/tutorial.py.page:33(synopsis/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By following these tutorials you will learn the basics of GUI programming "
-#| "using Gtk+."
msgid ""
"By following these tutorials you will learn the basics of GUI programming "
"using GTK+ in Python."
msgstr ""
"Siguiendo estos tutoriales, aprenderá los conceptos básicos de la "
-"programación de interfaces de usuario usando GTK+."
+"programación de interfaces de usuario usando GTK+ en Python."
#: C/tutorial.py.page:35(synopsis/p)
msgid ""
@@ -51008,8 +51020,8 @@ msgstr ""
"conceptos básicos. El libro <link href=\"http://learnpythonthehardway.org/"
"book/\">Learn Python the Hard Way</link> o <link href=\"http://docs.python."
"org/tutorial/index.html\">The Python Tutorial</link> pueden ser un buen "
-"comienzo. Tal vez también esté interesado en <link href=\"http://python-gtk-"
-"3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/index.html\">The Python GTK+ 3 "
+"comienzo. Tal vez también esté interesado en <link href=\"http://python-"
+"gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/index.html\">The Python GTK+ 3 "
"Tutorial</link>. Una vez que domine los conceptos básicos, vuelva y revise "
"estos tutoriales."
@@ -51018,24 +51030,20 @@ msgid "To run the code samples"
msgstr "Para ejecutar los ejemplos de código"
#: C/tutorial.py.page:43(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To run the code samples:"
msgid "To run the code samples in the tutorial:"
-msgstr "Para ejecutar los ejemplos de código:"
+msgstr "Para ejecutar los ejemplos de código en el tutorial:"
#: C/tutorial.py.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy and paste the code into <var>filename</var>.py"
msgid ""
"Type or copy and paste the code into a file, and save the file with a name "
"like <var>filename</var>.py"
-msgstr "Copie y pegue el código en <var>nombre_archivo</var>.py"
+msgstr ""
+"Escriba o copie y pegue el código en un archivo, y guárdelo con un nombre "
+"como <var>nombre_archivo</var>.py"
#: C/tutorial.py.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "These radiobuttons report their activity in the terminal."
msgid "To execute the code, type in the terminal:"
-msgstr "Estos RadioButton informan de su actividad en la terminal."
+msgstr "Para ejecutar el código, escriba en la terminal:"
#: C/tutorial.py.page:47(item/screen)
#, no-wrap
@@ -51048,12 +51056,13 @@ msgid ""
"(if you have mistyped some of the code) you will see an error message that "
"will help you identify the problem."
msgstr ""
+"Después de ejecutar el código, verá un widget en su pantalla, o (si ha "
+"escrito mal algo) un mensaje de error que le ayudará a identificar el "
+"problema."
#: C/tutorial.py.page:54(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "A path through the widgets"
msgid "A path through the widgets (with some theory)"
-msgstr "Un camino a través de los widgets"
+msgstr "Un camino a través de los widgets (con algo de teoría)"
#: C/tutorial.py.page:55(section/p)
msgid ""
@@ -51061,6 +51070,9 @@ msgid ""
"programming theory, but you can also feel free to just go directly to the "
"tutorial that is most helpful to you."
msgstr ""
+"El tutorial le llevará a través de ejemplos cada vez más complejos y teoría "
+"de programación, pero también puede ir directamente el tutorial que crea que "
+"le ayudará más."
#: C/tutorial.py.page:57(steps/title)
msgid "Tutorial"
@@ -51075,47 +51087,37 @@ msgid "Images and labels"
msgstr "Imágenes y etiquetas"
#: C/tutorial.py.page:70(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
msgid "Introduction to properties"
-msgstr "Introducción"
+msgstr "Introducción a las propiedades"
#: C/tutorial.py.page:74(steps/title)
msgid "Grid, separator and scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla, separador y deslizamiento"
#: C/tutorial.py.page:81(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Signals and callbacks (Python)"
msgid "Signals, callbacks and buttons"
-msgstr "Señales y retornos de llamada (Python)"
+msgstr "Señales, retornos de llamada y botones"
#: C/tutorial.py.page:95(steps/title)
msgid "Other display widgets"
msgstr "Otros widgets de visualización"
#: C/tutorial.py.page:101(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Grid widget"
msgid "Entry widgets"
-msgstr "Widget de rejilla"
+msgstr "Widgets de entrada"
#: C/tutorial.py.page:107(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "A widget which displays text"
msgid "A widget to write and display text"
-msgstr "Un widget que muestra un texto"
+msgstr "Un widget para escribir y mostrar texto"
#: C/tutorial.py.page:111(steps/title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: C/tutorial.py.page:117(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Menus and toolbars (also: using Glade)"
msgid "Menus, Toolbars and Tooltips (also: using Glade and GtkBuilder)"
-msgstr "Menús y barras de herramientas (también usando Glade)"
+msgstr ""
+"Menús, barras de herramientas y consejos (también: usar Glade y GtkBuilder)"
#: C/tutorial.py.page:132(steps/title)
msgid "TreeViews and ComboBoxes (using the M/V/C design)"
@@ -51147,9 +51149,6 @@ msgstr ""
"external ref='media/weatherAppJs.png' md5='1fe859ac4854273d72ea8fc9203639b2'"
#: C/weatherApp.js.page:6(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Weather Application (JavaScript)"
msgctxt "text"
msgid "Weather application (JavaScript)"
msgstr "Aplicación del clima (JavaScript)"
@@ -51164,10 +51163,8 @@ msgstr ""
"meteorológica."
#: C/weatherApp.js.page:26(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "4 Weather Application"
msgid "Weather application"
-msgstr "4 Aplicación del clima"
+msgstr "Aplicación del clima"
#: C/weatherApp.js.page:28(synopsis/p)
msgid ""
@@ -51559,8 +51556,8 @@ msgstr ""
"hace con GeoNames es solicitar el tiempo. Todo lo que sucede después de "
"GeoNames.getWeather(function(error, weather) ocurre sólo si se obtiene un "
"mensaje de error o información del tiempo incorrecta. Si no pasa nada de "
-"esto, el resto del programa funciona de manera normal, por lo que «main_Quit» "
-"funciona."
+"esto, el resto del programa funciona de manera normal, por lo que "
+"«main_Quit» funciona."
#: C/weatherAppMain.js.page:124(section/title)
msgid "Connecting signals to button and entry."
@@ -52700,22 +52697,16 @@ msgid "Window (Python)"
msgstr "Ventana (Python)"
#: C/window.py.page:33(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "A minimal Gtk+ Application: a window with a title."
msgid "A minimal GTK+ Application: a window with a title."
-msgstr "Una aplicación mínima en GTK+: una ventana con un título"
+msgstr "Una aplicación mínima en GTK+: una ventana con un título."
#: C/window.py.page:36(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use <link xref=\"GtkApplicationWindow.py\">Application Window</link> if "
-#| "you need GMenu support."
msgid ""
"Use <link xref=\"GtkApplicationWindow.py\"/> if you need <link xref=\"gmenu."
"py\"/> support."
msgstr ""
-"Use una <link href=\"GtkApplicationWindow.py\">ventana de aplicación</link> "
-"si necesita soporte para GMenu."
+"Use una <link xref=\"GtkApplicationWindow.py\"/> si necesita soporte de "
+"<link xref=\"gmenu.py\"/>."
#: C/window.py.page:46(section/code)
#, no-wrap
@@ -52976,7 +52967,8 @@ msgstr ""
#~ "cellrenderers.html\">The Python Gtk+ 3 Tutorial - CellRenderers</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"http://python-gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/"
-#~ "cellrenderers.html\">El tutorial de GTK+ 3 en Python: «CellRenderer»</link>"
+#~ "cellrenderers.html\">El tutorial de GTK+ 3 en Python: «CellRenderer»</"
+#~ "link>"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://python-gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/"
@@ -53383,8 +53375,8 @@ msgstr ""
#~ "Basically, code points are numbers in the range from 0 to 0x10FFFF."
#~ msgstr ""
#~ "Conceptualmente, una <em>cadena</em> es una lista de <em>caracteres</em> "
-#~ "como «A», «B», «C», o «È». Los caracteres son representaciones abstractas y "
-#~ "su significado depende del lenguaje y el contexto en el que se usan. El "
+#~ "como «A», «B», «C», o «È». Los caracteres son representaciones abstractas "
+#~ "y su significado depende del lenguaje y el contexto en el que se usan. El "
#~ "<em>estándar Unicode</em> describe cómo sus significados se representan "
#~ "por <em>puntos de código</em>. Por ejemplo, los caracteres anteriores se "
#~ "representan con los puntos de código U+0041, U+0042, U+0043, y U+00C9, "
@@ -53429,8 +53421,8 @@ msgstr ""
#~ "codificar 128 caracteres diferentes, lo que no es suficiente. Una de las "
#~ "codificaciones usadas más comúnmente que resuelve este problema es UTF-8 "
#~ "(puede manejar cualquier punto de código Unicode). UTF significa «Formato "
-#~ "de Transformación de Unicode», y el «8» significa que se usan números de 8 "
-#~ "bits en esta codificación."
+#~ "de Transformación de Unicode», y el «8» significa que se usan números de "
+#~ "8 bits en esta codificación."
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://python-gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]