[epiphany/gnome-3-8] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-8] l10n: Update Japanese translation
- Date: Sat, 13 Apr 2013 17:08:00 +0000 (UTC)
commit ad1614741da948ea6b8155ca502774116163588b
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sun Apr 14 02:07:19 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8834241..3cb19e0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# epiphany ja.po.
-# Copyright (C) 2000-2012 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2000-2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>, 2000.
# Takuro Ashie <ashie homa ne jp>, 2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2001-2003, 2010-2012.
@@ -9,16 +9,16 @@
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
# Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>, 2011.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2013.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-11 20:12+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-11 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 14:26+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr "起動時にセッションを復元する方法を定義します。指
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
-msgstr ""
+msgstr "セッション復元時にすぐに表示できないタブの読み込みを遅延させる"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon
session restore."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを true に設定すると、セッション復元時に、ユーザーがタブを開くまで該当のタブのページ読み込みを開始しません。"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "広告ブロック機能を有効にする"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
-msgstr ""
+msgstr "ウェブページが表示しようとする埋め込みの広告をブロックするかどうかの設定です。"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "プライベートブラウジング"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your
browsing history and all stored information will be cleared when you close the window."
-msgstr ""
+msgstr "現在<em>匿名</em>でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残らず、ウィンドウを閉じた時点で保存情報はクリアされます。"
#: ../embed/ephy-embed.c:700
#, c-format
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "パスワードを保存"
#: ../embed/ephy-web-view.c:509
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big><b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に保存したいですか?</big>"
+msgstr "<big><b>%2$s</b> の <b>%1$s</b> のパスワードを保存しますか?</big>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Deny"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "再度試す"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr "おっと! このサイトによってウェブブラウザーが意図せずに終了してしまいました"
+msgstr "おっと! このサイトが原因でウェブブラウザーが意図せずに終了した可能性があります"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#, c-format
@@ -847,15 +847,15 @@ msgstr "とにかく再読み込みする"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr ""
+msgstr "おっと! %s の表示中に問題が発生しました"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
msgid "Oops!"
-msgstr ""
+msgstr "おっと!"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr ""
+msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#, c-format
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "フォルダー \"%s\" の生成に失敗しました。"
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s のフォームの %1$s のパスワード"
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)"
#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
@@ -1725,15 +1725,15 @@ msgstr "ウェブのコンテンツ"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "ポップアップを許可(_W)"
+msgstr "ポップアップを許可する(_W)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "広告を許可する(_A)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
-msgstr "プラグインを有効化(_P)"
+msgstr "プラグインを有効にする(_P)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "テキストが見つかりません"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr ""
+msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>\n"
"やまねひでき <henrich debian org>\n"
"Takayoshi OKANO <kano na rim or jp>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa src gnome org>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]