[nautilus] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Dutch translation
- Date: Fri, 19 Apr 2013 20:41:06 +0000 (UTC)
commit 82014e705037d8dc0c3785cbd1741eedf1cc8e01
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date: Fri Apr 19 22:42:49 2013 +0200
Updated Dutch translation
po/nl.po | 719 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 368 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7154bfd..10f705e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-19 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -44,13 +44,14 @@ msgstr "Software starten"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
@@ -77,8 +78,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -149,13 +150,13 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -337,23 +338,23 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -417,76 +418,76 @@ msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b %Y om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a %e %b %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
msgid "Me"
msgstr "Mij"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -494,93 +495,93 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# beeld/video
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Presentaties"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -589,15 +590,15 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
@@ -956,7 +957,7 @@ msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
@@ -1469,23 +1470,23 @@ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2508
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2509
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2527
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2528
msgid "Redo last undone action"
msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren"
@@ -1834,12 +1835,12 @@ msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
@@ -1941,14 +1942,14 @@ msgstr "Voorbereiden"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
@@ -2329,18 +2330,27 @@ msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Boomweergave gebruiken"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van een platte lijst"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Bureaubladlettertype"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "De _lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2348,11 +2358,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke "
"map op het bureaublad gezet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2360,11 +2370,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak op "
"het bureaublad gezet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2372,11 +2382,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde "
"volumina op het bureaublad gezet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2384,11 +2394,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van de "
"netwerkservers op het bureaublad gezet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2396,11 +2406,11 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"persoonlijke map-pictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2408,11 +2418,11 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de "
"verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2420,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"Netwerkservers-pictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2433,11 +2443,11 @@ msgstr ""
"het getal 0 of kleiner is, dan wordt geen grens gesteld aan het aantal "
"weergegeven regels."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "De achtergrond faden tijdens veranderen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2445,11 +2455,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een fade-effect gebruikt bij het veranderen van de "
"bureaubladchtergrond."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "De afmetingen-tekenreeks voor een navigatievenster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2457,37 +2467,37 @@ msgstr ""
"Een tekenreeks met daarin de opgeslagen afmetingen en coördinaten voor "
"navigatievensters."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
@@ -2506,7 +2516,7 @@ msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
@@ -2541,8 +2551,8 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:852
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
@@ -2552,67 +2562,71 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1023
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: ../src/nautilus-application.c:1029
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:1036
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1042
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1048
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."
-#: ../src/nautilus-application.c:1146
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1152
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: ../src/nautilus-application.c:1154
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1154
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: ../src/nautilus-application.c:1156
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
+msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:1158
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1160
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1162
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: ../src/nautilus-application.c:1164
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: ../src/nautilus-application.c:1165
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1178
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2624,13 +2638,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1188
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Kon argumenten niet ontleden"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
msgid "Could not register the application"
msgstr "Kon de toepassing niet registreren"
@@ -2701,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
"Annuleren."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
@@ -2709,12 +2723,12 @@ msgstr "_Uitvoeren"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
@@ -2817,32 +2831,32 @@ msgstr "Pictogrammen sorteren op zoekrelevantie in rijen"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "_Pictogrammen"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
@@ -2867,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"Verbinden met server-koppeling"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1440
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
@@ -2914,28 +2928,28 @@ msgstr "_Verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8680
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2943,48 +2957,48 @@ msgstr ""
"kunt wijzigen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
"overlapping vermijden"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "De geselecteerde pictogrammen schaalbaar maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Elk pictogram naar zijn oorspronkelijke grootte herstellen"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "De bureaubladweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave."
@@ -3011,8 +3025,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
@@ -3126,7 +3140,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
@@ -3207,7 +3221,7 @@ msgstr "_Elke keer vragen"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -3234,155 +3248,159 @@ msgstr ""
"Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer "
"informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
+# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Lijst"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Mappen doorbladeren als boomstructuur"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Aa_ntal items tellen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
-msgid "List View"
-msgstr "Lijst"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Op Datum benaderd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Op Weggooidatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3513,8 +3531,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -3522,40 +3540,40 @@ msgstr "Laden…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Zichtbare _kolommen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "_Lijst"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Deze locatie als lijst weergeven."
@@ -3566,28 +3584,28 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3595,73 +3613,73 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7204
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-view.c:8597
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestandstype is onbekend"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3670,11 +3688,11 @@ msgstr ""
"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3683,31 +3701,31 @@ msgstr ""
"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Toch uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrouwd markeren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3718,61 +3736,65 @@ msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:507
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
msgid "Recent files"
msgstr "Recente bestanden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persoonlijke map openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
msgid "Open the trash"
msgstr "De prullenbak openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s aankoppelen en openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Browse Network"
msgstr "Netwerk doorbladeren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Het netwerk doorbladeren"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Verbinden met een adres van een netwerk-server"
+
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
@@ -3783,7 +3805,7 @@ msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
@@ -3792,124 +3814,128 @@ msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr "_Aanzetten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Station _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Stationverbinding ver_breken"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multischijf-apparaat _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multischijf-apparaat _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
#: ../src/nautilus-view.c:8133
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Station vrij_geven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Niet in staat %s te starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Niet in staat %s te stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8521
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
msgid "Rename…"
msgstr "Hernoemen…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatteren…"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -4211,74 +4237,74 @@ msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Soort bestanden"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
# meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Afbeeldingen"
# tekening/illustratie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Illustraties"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Alle"
# Ander type/soort
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
msgid "Other Type…"
msgstr "Ander type…"
# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
@@ -4292,11 +4318,11 @@ msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:473
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
msgid "View options"
msgstr "Weergave-opties"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:490
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
msgid "Location options"
msgstr "Locatie-opties"
@@ -4313,50 +4339,50 @@ msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:959
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1460
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1481
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
msgid "Save Search as"
msgstr "Zoekopdracht opslaan als"
# naam van zoekopdracht
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "Search _name:"
msgstr "Zoekopdracht_naam:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1627
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen"
-#: ../src/nautilus-view.c:2259
+#: ../src/nautilus-view.c:2261
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4364,27 +4390,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2689
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
-#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
+#: ../src/nautilus-view.c:2885 ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2887
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2895
+#: ../src/nautilus-view.c:2897
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4392,14 +4418,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:2908
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4407,7 +4433,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4418,7 +4444,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4430,40 +4456,40 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2968
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4341
+#: ../src/nautilus-view.c:4343
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen"
msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5084
+#: ../src/nautilus-view.c:5086
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "‘%s’ uitvoeren op geselecteerde items"
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-view.c:5340
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Nieuw document aanmaken van sjabloon ‘%s’"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
msgid "Select Destination"
msgstr "Selecteer bestemming"
-#: ../src/nautilus-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-view.c:5944
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
@@ -4512,7 +4538,7 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8668
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
@@ -4690,7 +4716,7 @@ msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Verwij_zing maken"
@@ -4725,19 +4751,19 @@ msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Het item tot achtergrondafbeelding maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8598
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
@@ -5122,7 +5148,7 @@ msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8593
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Permanent ver_wijderen"
@@ -5134,49 +5160,49 @@ msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8508
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8519
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8594
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Verwij_deren uit recent-lijst"
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Alle geselecteerde items uit de recent-gebruikt-lijst verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8666
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
@@ -5588,42 +5614,42 @@ msgstr "Items weergeven als een raster van pictogrammen"
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
# tonen/bekijken/weergeven
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
@@ -5632,7 +5658,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5640,12 +5666,12 @@ msgstr ""
"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
"netwerkinstellingen te controleren."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
@@ -6247,9 +6273,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Rechten (bestanden):"
-#~ msgid "Text view:"
-#~ msgstr "Tekstweergave:"
-
#~ msgid "Last changed:"
#~ msgstr "Laatste wijziging:"
@@ -6404,9 +6427,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "Kan de locatie niet uitwerpen"
-#~ msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgstr "Verbinden met server %s"
-
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "Verwijzings_naam:"
@@ -6802,9 +6822,6 @@ msgstr "Openen met:"
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatteren"
-
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]