[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 23 Apr 2013 23:54:47 +0000 (UTC)
commit 1b9915f8aea5acfce0a500b846823c0acb7388f2
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Apr 23 20:53:53 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 251 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 219 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dc4b8ea..25d0363 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-14 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 23:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-22 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:41-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -672,6 +672,10 @@ msgstr "Falha ao localizar módulo %s para o plug-in %s"
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a informação de plug-in para %s: %s"
+#: ../src/addinmanager.cpp:301
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Tentando carregar plug-ins quando eles já foram carregados"
+
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Links de retorno"
@@ -767,6 +771,11 @@ msgstr "Remover mesmo este ícone?"
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ícone %s: %s"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
msgid "Export to HTML"
@@ -788,6 +797,11 @@ msgstr "Exportar notas vinculadas"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
@@ -796,6 +810,12 @@ msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Não foi possível exportar: %s"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
@@ -811,7 +831,6 @@ msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius e o projeto Tomboy"
@@ -872,6 +891,39 @@ msgstr "Usar formato _selecionado"
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro na leitura de %s: "
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao ler o título da nota de %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro desconhecido ao criar a nota de %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao criar da nota de %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro ao analisar %s: %s"
+
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Monitor de diretório de notas"
@@ -907,16 +959,24 @@ msgstr "Hoje: modelo"
msgid "Today: "
msgstr "Hoje: "
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "Nota do dia não pôde criar %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -972,7 +1032,6 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
-#| msgid "Show various statistics about notes"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Mostra várias estatísticas sobre as notas."
@@ -1010,29 +1069,29 @@ msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:185
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenhuma nota do Stciky foi localizada"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:187
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importação de notas do Sticky concluída"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:197
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota do Sticky: "
@@ -1065,12 +1124,10 @@ msgid "_Underline"
msgstr "S_ublinhado"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDav"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
@@ -1119,6 +1176,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
+#: ../src/gnote.cpp:193
+msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+msgstr "Gnote já está em execução. Saindo..."
+
#: ../src/gnote.cpp:350
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
@@ -1207,10 +1268,30 @@ msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
+#: ../src/gnote.cpp:647
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
+
#: ../src/gnote.cpp:763
msgid "Version %1%"
msgstr "Versão %1%"
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Chamada remota a %s falhou"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Falha ao carregar o ícone (%s,%d): %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Cria um novo catálogo de notas"
@@ -1336,6 +1417,41 @@ msgstr ""
"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/"
"gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:524
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Erro ao salvar: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:947
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/note.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:1282
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "Tag </list> incompatível"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Exceção: %s"
+
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
@@ -1419,6 +1535,17 @@ msgstr "Comece aqui"
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizando links no Gnote"
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando \"%s\": %s"
+
#: ../src/notemanager.cpp:635
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
@@ -1887,7 +2014,7 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377
+#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -1896,10 +2023,15 @@ msgstr "Notas"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/recentchanges.cpp:465
+#: ../src/recentchanges.cpp:468
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
+msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus: %s"
+
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -1989,7 +2121,6 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"
@@ -1998,10 +2129,38 @@ msgstr "Erro ao carregar %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Erro ao obter o símbolo dynamic_module_instanciate: %s"
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "erro XML: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "erro de análise desconhecido"
+
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
msgstr "%1% falhou"
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "folha de estilos NULL, favor relatar um erro"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor "
+"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
+"o erro: %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
+
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
@@ -2035,6 +2194,18 @@ msgstr "FUSE não pôde ser habilitado."
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Elemento last-sync-date não analisável em %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Elemento last-sync-rev não analisável em %s"
+
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito de nota"
@@ -2239,6 +2410,22 @@ msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar as notas"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Erro ao limpar o plug-in após a sincronização: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Exceção ao criar um servidor de sincronização: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção: %s"
+
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
msgid "Could not enable FUSE"
@@ -2290,7 +2477,7 @@ msgstr "Aj_uda"
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Sobre o Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2298,35 +2485,35 @@ msgstr ""
"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
"sua instalação foi concluída com sucesso."
-#: ../src/utils.cpp:145
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Ajuda não localizada"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: ../src/utils.cpp:181
msgid "Cannot open location"
msgstr "Não é possível abrir a localização"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:196
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoje, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:197
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:200
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ontem, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:201
+#: ../src/utils.cpp:204
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
@@ -2334,24 +2521,24 @@ msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "Há %1% dia"
msgstr[1] "Há %1% dias"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Amanhã, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
@@ -2359,13 +2546,13 @@ msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
-#: ../src/utils.cpp:251
+#: ../src/utils.cpp:254
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]