[gtk+] Updated Hebrew translation.



commit 9544ae08affbcfdd94b9462a96f30315672708a9
Author: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>
Date:   Wed Apr 24 10:08:19 2013 +0300

    Updated Hebrew translation.

 po/he.po | 1943 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 837 insertions(+), 1106 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index a6ba124..266df58 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 09:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-24 09:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 10:02+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
 "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
 "Language: he\n"
@@ -93,323 +93,331 @@ msgstr "GDK debugging flags to unset"
 #. * XF86AudioMute - Audio mute
 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
 #. * KP_Space      - Space (keypad)
-#. * Page_Up       - Page up
 #.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6840
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6841
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6842
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 # "directory"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "צירוף מ_קשים"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "שמאלה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "מעלה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "ימינה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "מטה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "רווח"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6863
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "שמאלה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "מעלה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "ימינה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "מטה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "Page Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "Prior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "Page Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "Next"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "MonBrightnessUp"
 msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "MonBrightnessDown"
 msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "KbdBrightnessUp"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "KbdBrightnessDown"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:6882
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioMute"
 msgstr "מדיה – השתקה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: ../gdk/keyname-table.h:6883
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioLowerVolume"
 msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: ../gdk/keyname-table.h:6884
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioRaiseVolume"
 msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: ../gdk/keyname-table.h:6885
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioPlay"
 msgstr "מדיה – נגינה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: ../gdk/keyname-table.h:6886
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioStop"
 msgstr "מדיה – עצירה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: ../gdk/keyname-table.h:6887
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioNext"
 msgstr "מדיה – הבא"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: ../gdk/keyname-table.h:6888
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioPrev"
 msgstr "מדיה – הקודם"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: ../gdk/keyname-table.h:6889
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioRecord"
 msgstr "מדיה – הקלטה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: ../gdk/keyname-table.h:6890
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioPause"
 msgstr "מדיה – השהיה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: ../gdk/keyname-table.h:6891
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioRewind"
 msgstr "מדיה – חזרה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: ../gdk/keyname-table.h:6892
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "AudioMedia"
 msgstr "מדיה – שמע"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: ../gdk/keyname-table.h:6893
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "ScreenSaver"
 msgstr "שומר מסך"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: ../gdk/keyname-table.h:6894
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Battery"
 msgstr "סוללה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: ../gdk/keyname-table.h:6895
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Launch1"
 msgstr "הפעלה1"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: ../gdk/keyname-table.h:6896
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Forward"
 msgstr "קדימה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: ../gdk/keyname-table.h:6897
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Back"
 msgstr "חזרה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: ../gdk/keyname-table.h:6898
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sleep"
 msgstr "שינה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: ../gdk/keyname-table.h:6899
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hibernate"
 msgstr "תרדמת"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: ../gdk/keyname-table.h:6900
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "WLAN"
 msgstr "רשת אלחוטית"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: ../gdk/keyname-table.h:6901
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "WebCam"
 msgstr "מצלמת רשת"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: ../gdk/keyname-table.h:6902
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Display"
 msgstr "תצוגה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: ../gdk/keyname-table.h:6903
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "TouchpadToggle"
 msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: ../gdk/keyname-table.h:6904
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "WakeUp"
 msgstr "השכמה"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+#: ../gdk/keyname-table.h:6905
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Suspend"
 msgstr "השהיה"
@@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "עריכה"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
@@ -551,7 +559,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Presses the combobox"
 msgstr "לוחצת על תיבת הבחירה"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the entry"
 msgstr "מפעיל את הרשומה"
@@ -714,14 +722,8 @@ msgstr "_שמירת הצבע כאן"
 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here 
or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש לגרור פיסת צבע לכאן או 
ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב־\"שמור צבע כאן\"."
 
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552
 msgid "_Select"
 msgstr "ב_חירה"
 
@@ -753,7 +755,6 @@ msgid "_Preview:"
 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "בחירת גופן"
 
@@ -769,50 +770,40 @@ msgstr ""
 "תכנית זו מופצת ללא שום אחריות;\n"
 "לפרטים ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "License"
 msgstr "רישיון"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The license of the program"
 msgstr "רישיון השימוש בתכנה"
 
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
-msgid "C_redits"
-msgstr "_תודות"
-
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
-msgid "_License"
-msgstr "_רישיון"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:922
 msgid "Could not show link"
 msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
 msgid "Website"
 msgstr "אתר אינטרנט"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1013
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "על אודות %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
 msgid "Created by"
 msgstr "נוצר על ידי"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
 msgid "Documented by"
 msgstr "תועד על ידי"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
 msgid "Translated by"
 msgstr "תורגם על ידי"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
 msgid "Artwork by"
 msgstr "אומנות על ידי"
 
@@ -890,79 +881,62 @@ msgstr "לוכסן אחורי"
 msgid "Other application…"
 msgstr "יישום אחר…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
 msgid "_Find applications online"
 msgstr "חיפוש יישומים ב_אינטרנט"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
-msgid "Could not run application"
-msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
-msgid "Could not find application"
-msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
-
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:659
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "אין יישומים הזמינים לפתיחת \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "נא לבחור יישום עבור קובצי \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new 
application"
 msgstr "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"חיפוש יישומים באינטרנט\" כדי 
להתקין יישום חדש"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
 msgid "Forget association"
 msgstr "מחיקת השיוך"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
-msgid "Show other applications"
-msgstr "הצגת יישומים אחרים"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:608
 msgid "Default Application"
 msgstr "יישום בררת המחדל"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:746
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "היישומים המומלצים"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:761
 msgid "Related Applications"
 msgstr "יישומים קשורים"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:775
 msgid "Other Applications"
 msgstr "יישומים אחרים"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -979,18 +953,6 @@ msgstr ""
 msgid "Application"
 msgstr "יישום"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "הת_קדמות"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
-msgid "Go _Back"
-msgstr "ח_זרה"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
-msgid "_Finish"
-msgstr "_סיום"
-
 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
@@ -1006,22 +968,23 @@ msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
@@ -1141,14 +1104,10 @@ msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:447
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "בחירת צבע"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
-msgid "Select a Color"
-msgstr "נא לבחור בצבע"
-
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
@@ -1159,255 +1118,219 @@ msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
 msgstr "צבע: %s"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "אדום שני בהיר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "אדום שני"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "אדום שני כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "כתום בהיר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "כתום"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "כתום כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "חמאה בהירה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "חמאה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "חמאה כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "זיקית בהירה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "זיקית"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "זיקית כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "כחול שמיים בהיר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "כחול שמיים"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "כחול שמיים כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "שזיף בהיר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "שזיף"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "שזיף כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "שוקולד בהיר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "שוקולד"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "שוקולד מריר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "אלומיניום בהיר 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "אלומיניום 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "אלומיניום כהה 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "אלומיניום בהיר 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "אלומיניום 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "אלומיניום כהה 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "שחור"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "אפור כהה מאוד"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "אפור כהה יותר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "אפור כהה"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "אפור בינוני"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "אפור בהיר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "אפור בהיר יותר"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "אפור בהיר מאוד"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "לבן"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
 msgid "Custom"
 msgstr "התאמה אישית"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
 msgid "Create custom color"
 msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "צבע מותאם אישית %d:‏ %s"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
-msgid "Color Name"
-msgstr "שם הצבע"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Saturation"
-msgstr "רוויה"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
-msgctxt "Color channel"
-msgid "Value"
-msgstr "ערך"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
-msgctxt "Color channel"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
-msgctxt "Color channel"
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:445
+msgid "Color Plane"
+msgstr "מישור הצבעים"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "גוון"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
-msgctxt "Color channel"
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "שקיפות"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
-msgctxt "Color channel"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
-msgid "Color Plane"
-msgstr "מישור הצבעים"
-
 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
 msgid "_Customize"
 msgstr "ה_תאמה אישית"
@@ -1424,17 +1347,17 @@ msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
 msgid "inch"
 msgstr "אינטש"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 msgid "mm"
 msgstr "מילימטר"
 
@@ -1479,17 +1402,17 @@ msgstr "_ימין:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "שולי נייר"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9132
-#: ../gtk/gtktextview.c:8598
+#: ../gtk/gtkentry.c:9247
+#: ../gtk/gtktextview.c:8684
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_שיטות קלט"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9146
-#: ../gtk/gtktextview.c:8612
+#: ../gtk/gtkentry.c:9261
+#: ../gtk/gtktextview.c:8698
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10099
+#: ../gtk/gtkentry.c:10359
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
 
@@ -1539,7 +1462,7 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "נא לבחור קובץ"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:795
 msgid "Desktop"
 msgstr "שולחן עבודה"
 
@@ -1547,52 +1470,40 @@ msgstr "שולחן עבודה"
 msgid "(None)"
 msgstr "(ללא)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
 msgid "Other…"
 msgstr "אחר…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different 
name for the folder, or rename the file first."
 msgstr "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם חדש לתיקייה, או לשנות את 
שם הקובץ."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:771
 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
 msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד.  הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "שם קובץ לא תקני"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:791
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
 
@@ -1600,229 +1511,121 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "‏%1$s ב־%2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
-msgid "Recently Used"
-msgstr "בשימוש לאחרונה"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "הוספת התיקייה '%s' לסימניות"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "הוספת התיקייה הנוכחית לסימניות"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "הוספת התיקיות הנבחרות לסימניות"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
-msgid "Remove"
-msgstr "הסרה"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
-msgid "Rename…"
-msgstr "שינוי שם…"
-
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
-msgid "Places"
-msgstr "מקומות"
-
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
-msgid "_Places"
-msgstr "_מקומות"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482
 msgid "Could not select file"
 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1711
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_ביקור בקובץ זה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
 msgid "_Copy file’s location"
 msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_הוספה לסימניות"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
 
-# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
-# "directory"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
-msgid "Files"
-msgstr "קבצים"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
-msgid "Size"
-msgstr "גודל"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
-msgid "Modified"
-msgstr "שונה"
-
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1976
 msgid "_Name:"
 msgstr "_שם:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
-msgid "Type a file name"
-msgstr "הזנת שם קובץ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2224
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2235
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2230
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "נא להזין שם קובץ"
 
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "יצירת _תיקייה"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2286
+msgid "Recently Used"
+msgstr "בשימוש לאחרונה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2296
 msgid "Search:"
 msgstr "חיפוש:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
-msgid "_Location:"
-msgstr "_מיקום:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2727
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "אתמול ב־%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:687
 #, c-format
 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "הקובץ כבר קיים ב־„%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:694
 msgid "_Replace"
 msgstr "ה_חלפה"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6283
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6284
 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is 
running."
 msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
-
 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 # "directory"
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
@@ -1834,37 +1637,21 @@ msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
 msgid "File System"
 msgstr "מערכת קבצים"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:571
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "בחירת גופן"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
-msgid "Font"
-msgstr "גופן"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
-msgid "Search font name"
-msgstr "חיפוש שם הגופן"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
-msgid "Font Family"
-msgstr "משפחת הגופנים"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1934
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3556
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "טעינת הסמל נכשלה"
 
@@ -1891,12 +1678,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "מערכת (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+#: ../gtk/gtklabel.c:6243
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_פתיחת קישור"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+#: ../gtk/gtklabel.c:6255
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
 
@@ -1959,15 +1746,15 @@ msgstr "ה_עתקת כתובת"
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "כתובת לא תקנית"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
 msgid "Lock"
 msgstr "נעילה"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
 msgid "Unlock"
 msgstr "שחרור"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -1975,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
 "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -1983,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
 "יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -2122,8 +1909,8 @@ msgstr "מעטפת Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: ‏%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5050
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7704
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "עמוד %u"
@@ -2143,15 +1930,15 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201
 msgid "Any Printer"
 msgstr "מדפסת כלשהי"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201
 msgid "For portable documents"
 msgstr "עבור מסמכים ניידים"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2166,52 +1953,227 @@ msgstr ""
 " מעלה: %s %s\n"
 " מטה: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3268
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "ניהול גדלים מותאמים…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_תצורה עבור:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "_גודל הנייר:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_כיווניות:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
 msgid "Page Setup"
 msgstr "הגדרות עמוד"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
-msgid "Up Path"
-msgstr "נתיב מעלה"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
-msgid "Down Path"
-msgstr "נתיב מטה"
-
 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 # "directory"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1657
 msgid "File System Root"
 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
 
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:451
+msgid "Devices"
+msgstr "התקנים"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:459
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "סימניות"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:765
+msgid "Places"
+msgstr "מקומות"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:772
+msgid "Recent"
+msgstr "בשימוש לאחרונה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:774
+msgid "Recent files"
+msgstr "קבצים אחרונים"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:783
+msgid "Home"
+msgstr "תיקיית הבית"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:785
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "פתיחת התיקייה האישית שלך"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:797
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "פתיחת תכני שולחן העבודה בתיקייה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:810
+msgid "Trash"
+msgstr "אשפה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
+msgid "Open the trash"
+msgstr "פתיחת האשפה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:867
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:892
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1099
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "לעגן ולפתוח את %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:967
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "פתיחת תכני מערכת הקבצים"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1067
+msgid "Network"
+msgstr "רשת"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1073
+msgid "Browse Network"
+msgstr "עיון ברשת"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1075
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "עיון בתוכן הרשת"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "התחברות לשרת"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1084
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "התחברות לכתובת שרת ברשת"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1571
+msgid "New bookmark"
+msgstr "סימנייה חדשה"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3185
+msgid "_Start"
+msgstr "ה_תחלה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2102
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3192
+msgid "_Stop"
+msgstr "_עצירה"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
+msgid "_Power On"
+msgstr "לה_פעיל"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "ה_סרת הכונן באופן בטוח"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "הת_חברות לכונן"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_ניתוק הכונן"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "הפעל התקן מ_רובה כוננים"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "ע_צירת התקן מרובה כוננים"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_שחרור הכונן"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2121
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_נעילת הכונן"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2846
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "לא ניתן להפעיל את %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2175
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2481
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "לא ניתן לנתק את %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2604
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2631
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2658
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "לא ניתן לשלוף את %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2798
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2900
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3105
+msgid "_Open"
+msgstr "_פתיחה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "הו_ספה לסימניות"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
+msgid "Remove"
+msgstr "הסרה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3146
+msgid "Rename…"
+msgstr "שינוי שם…"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3157
+msgid "_Mount"
+msgstr "_עיגון"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3164
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_ניתוק"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3171
+msgid "_Eject"
+msgstr "_שליפה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3178
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_זיהוי מדיה"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
+msgid "Computer"
+msgstr "מחשב"
+
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
 msgstr "אימות"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548
 msgid "Select a filename"
 msgstr "נא לבחור בקובץ"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772
 msgid "Not available"
 msgstr "לא זמין"
 
@@ -2306,7 +2268,7 @@ msgstr "חסר נייר"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
 msgid "Paused"
 msgstr "מופסק"
 
@@ -2353,365 +2315,120 @@ msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:831
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
-msgid "Printer"
-msgstr "מדפסת"
-
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
-msgid "Location"
-msgstr "מיקום"
-
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
-msgid "Status"
-msgstr "מצב"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
-msgid "Range"
-msgstr "טווח"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
-msgid "_All Pages"
-msgstr "כל ה_דפים"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_הדף הנוכחי"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_בחירה"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "_דפים:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
-" לדוגמה: 1-3,7,11"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
-msgid "Pages"
-msgstr "דפים"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
-msgid "Copies"
-msgstr "עותקים"
-
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "_עותקים:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_איסוף"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
-msgid "_Reverse"
-msgstr "הי_פוך"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "סדר דפים"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
 msgid "Left to right"
 msgstr "שמאל לימין"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
 msgid "Right to left"
 msgstr "ימין לשמאל"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "מלמעלה למטה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "מלמטה למעלה"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
-msgid "Layout"
-msgstr "פריסה"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "דו־_צדדי:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "מספר _עמודים בכל צד:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "_סדר הדפים:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
-msgid "_Only print:"
-msgstr "ה_דפסה בלבד:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
-msgid "All sheets"
-msgstr "כל הדפים"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
-msgid "Even sheets"
-msgstr "דפים זוגיים"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "דפים אי זוגיים"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_התאמה:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
-msgid "Paper"
-msgstr "נייר"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_סוג נייר:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "מ_קור נייר:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_מגש פלט:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_כיווניות:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
-msgid "Portrait"
-msgstr "לאורך"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
-msgid "Landscape"
-msgstr "לרוחב"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "לאורך הפוך"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "לרוחב הפוך"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
-msgid "Job Details"
-msgstr "פרטי המשימה"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_עדיפות:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "_נתוני חיוב:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
-msgid "Print Document"
-msgstr "הדפסת מסמך"
-
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
-msgid "_Now"
-msgstr "_כעת"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
-msgid "A_t:"
-msgstr "_ב:"
-
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
-msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"ציון זמן ההדפסה,\n"
-"לדוגמה: 15:30‏, ‎,2:35 pm ‏14:15:20, ‎11:46:30 am, ‏4‎ pm"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
-msgid "Time of print"
-msgstr "זמן ההדפסה"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
-msgid "On _hold"
-msgstr "בהמ_תנה"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "הוספת עמוד שער"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "ל_פני:"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
-msgid "_After:"
-msgstr "א_חרי:"
-
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
-msgid "Job"
-msgstr "משימה"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
-msgid "Advanced"
-msgstr "מתקדם"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
-msgid "Image Quality"
-msgstr "איכות תמונה"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
-msgid "Color"
-msgstr "צבע"
-
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
-msgid "Finishing"
-msgstr "גימור"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3290
 msgid "Print"
 msgstr "הדפסה"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1089
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1216
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "מסנן ללא שם"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "לא ניתן לפנות את הרשימה"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "הע_תקת מיקום"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "ה_סרה מהרשימה"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_פינוי הרשימה"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1733
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "הצגת _משאבים פרטיים"
 
@@ -3293,9 +3010,9 @@ msgstr "הת_רחקות"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337
+#: ../gtk/gtkswitch.c:336
 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
-#: ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:569
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
@@ -3303,9 +3020,9 @@ msgstr "❙"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345
+#: ../gtk/gtkswitch.c:344
 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
-#: ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:584
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
@@ -3482,41 +3199,15 @@ msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
 msgid "Empty"
 msgstr "ריק"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Volume"
-msgstr "עצמת שמע"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "מכוון את העצמה"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
-msgid "Volume Down"
-msgstr "הנמכת העצמה"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "מנמיך את העצמה"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
-msgid "Volume Up"
-msgstr "הגברת העצמה"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "מגביר את העצמה"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
 msgid "Muted"
 msgstr "מושתק"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
 msgid "Full Volume"
 msgstr "עצמה מלאה"
 
@@ -3525,12 +3216,28 @@ msgstr "עצמה מלאה"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7728
+msgid "Minimize"
+msgstr "מזעור"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7737
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "ביטול המזעור"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7737
+msgid "Maximize"
+msgstr "הגדלה"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:7751
+msgid "Close"
+msgstr "סגירה"
+
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
@@ -4511,320 +4218,325 @@ msgstr "וייטנאמית (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "שיטת הקלט של X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
 msgid "Username:"
 msgstr "שם משתמש:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
 msgid "Password:"
 msgstr "ססמה:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s' במדפסת %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה '%s'"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s דורש אימות"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
 msgid "Domain:"
 msgstr "מתחם:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך '%s'"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "במדפסת '%s' חסר דיו."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "במדפסת '%s' לא נשאר דיו."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "המדפסת '%s' דלה בחומרי פיתוח."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "למדפסת '%s' אזלו חומרי הפיתוח."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "למדפסת '%s' כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "במדפסת '%s' אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "המכסה פתוח במדפסת '%s'."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת נכון לעכשיו."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "דוחה עבודות"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
 msgid "Two Sided"
 msgstr "שני צדדים"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
 msgid "Paper Type"
 msgstr "סוג נייר"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
 msgid "Paper Source"
 msgstr "מקור נייר"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 msgid "Output Tray"
 msgstr "מגש פלט"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
 msgid "Resolution"
 msgstr "רזולוציה"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "סינון קדם של GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
 msgid "One Sided"
 msgstr "צד אחד"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "הצד הארוך (תקני)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
 msgid "Auto Select"
 msgstr "בחירה אוטומטית"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
 msgid "Printer Default"
 msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "אין סינון קדם"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "שונות"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
 msgid "Urgent"
 msgstr "דחוף"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
 msgid "High"
 msgstr "גבוה"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
 msgid "Medium"
 msgstr "בינוני"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
 msgid "Low"
 msgstr "נמוך"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
 msgid "Job Priority"
 msgstr "עדיפות המשימה"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
 msgid "Billing Info"
 msgstr "נתוני חיוב"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "None"
 msgstr "ללא"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "Classified"
 msgstr "מסווג"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "Confidential"
 msgstr "חסוי"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "Secret"
 msgstr "סודי"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "Standard"
 msgstr "רגיל"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "Top Secret"
 msgstr "סודי ביותר"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
 msgid "Unclassified"
 msgstr "לא מסווג"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "מספר העמודים בדף"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
 msgid "Before"
 msgstr "לפני"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
 msgid "After"
 msgstr "אחרי"
 
@@ -4832,14 +4544,14 @@ msgstr "אחרי"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
 msgid "Print at"
 msgstr "זמן הדפסה"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
 msgid "Print at time"
 msgstr "הדפסה בזמן"
 
@@ -4847,33 +4559,33 @@ msgstr "הדפסה בזמן"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "מותאם אישית %s‏×%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "פרופיל מדפסת"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
 msgid "Unavailable"
 msgstr "לא זמין"
 
 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 #. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
 msgid "Color management unavailable"
 msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
 
 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
 msgid "No profile available"
 msgstr "אין פרופיל זמין"
 
 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
 
@@ -4881,34 +4593,34 @@ msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
 msgid "output"
 msgstr "output"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
 msgid "Print to File"
 msgstr "הדפסה לקובץ"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
 
 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 # "directory"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
 msgid "File"
 msgstr "קובץ"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 msgid "_Output format"
 msgstr "_תצורת הפלט"
 
@@ -4959,73 +4671,315 @@ msgstr "פלט-בדיקה.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
 
+#~ msgid "C_redits"
+#~ msgstr "_תודות"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_רישיון"
+
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "הצגת יישומים אחרים"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "הת_קדמות"
+
+#~ msgid "Go _Back"
+#~ msgstr "ח_זרה"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_סיום"
+
+#~ msgid "Select a Color"
+#~ msgstr "נא לבחור בצבע"
+
+#~ msgid "Color Name"
+#~ msgstr "שם הצבע"
+#~ msgctxt "Color channel"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "רוויה"
+#~ msgctxt "Color channel"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "ערך"
+#~ msgctxt "Color channel"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+#~ msgctxt "Color channel"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+#~ msgctxt "Color channel"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+#~ msgctxt "Color channel"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
+#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
+
+#~ msgid "Could not add a bookmark"
+#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
+
+#~ msgid "Could not remove bookmark"
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "חיפוש"
+
+#~ msgid "Select which types of files are shown"
+#~ msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
+
+#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+#~ msgstr "הוספת התיקייה '%s' לסימניות"
+
+#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+#~ msgstr "הוספת התיקייה הנוכחית לסימניות"
+
+#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+#~ msgstr "הוספת התיקיות הנבחרות לסימניות"
+
+#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
+#~ msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
+
+#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
+
+#~ msgid "Remove the selected bookmark"
+#~ msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_מקומות"
+
+#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
+
+# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
+# "directory"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "קבצים"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "שם"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "גודל"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "שונה"
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "הזנת שם קובץ"
+#~ msgid "Create Fo_lder"
+#~ msgstr "יצירת _תיקייה"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_מיקום:"
+#~ msgid "Shortcut %s already exists"
+#~ msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
+#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
+#~ msgid "Could not mount %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "גופן"
+#~ msgid ""
+#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
+#~ msgid "Search font name"
+#~ msgstr "חיפוש שם הגופן"
+#~ msgid "Font Family"
+#~ msgstr "משפחת הגופנים"
+#~ msgid "_Format for:"
+#~ msgstr "_תצורה עבור:"
+#~ msgid "_Paper size:"
+#~ msgstr "_גודל הנייר:"
+#~ msgid "_Orientation:"
+#~ msgstr "_כיווניות:"
+#~ msgid "Up Path"
+#~ msgstr "נתיב מעלה"
+#~ msgid "Down Path"
+#~ msgstr "נתיב מטה"
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "מדפסת"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "מיקום"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "מצב"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "טווח"
+#~ msgid "_All Pages"
+#~ msgstr "כל ה_דפים"
+#~ msgid "C_urrent Page"
+#~ msgstr "_הדף הנוכחי"
+#~ msgid "Se_lection"
+#~ msgstr "_בחירה"
+#~ msgid "Pag_es:"
+#~ msgstr "_דפים:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify one or more page ranges,\n"
+#~ " e.g. 1-3,7,11"
+#~ msgstr ""
+#~ "ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
+#~ " לדוגמה: 1-3,7,11"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "דפים"
+#~ msgid "Copies"
+#~ msgstr "עותקים"
+#~ msgid "Copie_s:"
+#~ msgstr "_עותקים:"
+#~ msgid "C_ollate"
+#~ msgstr "_איסוף"
+#~ msgid "_Reverse"
+#~ msgstr "הי_פוך"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "כללי"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "פריסה"
+#~ msgid "T_wo-sided:"
+#~ msgstr "דו־_צדדי:"
+#~ msgid "Pages per _side:"
+#~ msgstr "מספר _עמודים בכל צד:"
+#~ msgid "Page or_dering:"
+#~ msgstr "_סדר הדפים:"
+#~ msgid "_Only print:"
+#~ msgstr "ה_דפסה בלבד:"
+#~ msgid "All sheets"
+#~ msgstr "כל הדפים"
+#~ msgid "Even sheets"
+#~ msgstr "דפים זוגיים"
+#~ msgid "Odd sheets"
+#~ msgstr "דפים אי זוגיים"
+#~ msgid "Sc_ale:"
+#~ msgstr "_התאמה:"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "נייר"
+#~ msgid "Paper _type:"
+#~ msgstr "_סוג נייר:"
+#~ msgid "Paper _source:"
+#~ msgstr "מ_קור נייר:"
+#~ msgid "Output t_ray:"
+#~ msgstr "_מגש פלט:"
+#~ msgid "Or_ientation:"
+#~ msgstr "_כיווניות:"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "לאורך"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "לרוחב"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "לאורך הפוך"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "לרוחב הפוך"
+#~ msgid "Job Details"
+#~ msgstr "פרטי המשימה"
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "_עדיפות:"
+#~ msgid "_Billing info:"
+#~ msgstr "_נתוני חיוב:"
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "הדפסת מסמך"
+#~ msgid "_Now"
+#~ msgstr "_כעת"
+#~ msgid "A_t:"
+#~ msgstr "_ב:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the time of print,\n"
+#~ " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+#~ msgstr ""
+#~ "ציון זמן ההדפסה,\n"
+#~ "לדוגמה: 15:30‏, ‎,2:35 pm ‏14:15:20, ‎11:46:30 am, ‏4‎ pm"
+#~ msgid "Time of print"
+#~ msgstr "זמן ההדפסה"
+#~ msgid "On _hold"
+#~ msgstr "בהמ_תנה"
+#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+#~ msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
+#~ msgid "Add Cover Page"
+#~ msgstr "הוספת עמוד שער"
+#~ msgid "Be_fore:"
+#~ msgstr "ל_פני:"
+#~ msgid "_After:"
+#~ msgstr "א_חרי:"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "משימה"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "מתקדם"
+#~ msgid "Image Quality"
+#~ msgstr "איכות תמונה"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "צבע"
+#~ msgid "Finishing"
+#~ msgstr "גימור"
+#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+#~ msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
+#~ msgid "Select which type of documents are shown"
+#~ msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "עצמת שמע"
+#~ msgid "Turns volume down or up"
+#~ msgstr "מגביר או מנמיך את העצמה"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "הנמכת העצמה"
+#~ msgid "Decreases the volume"
+#~ msgstr "מנמיך את העצמה"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "הגברת העצמה"
+#~ msgid "Increases the volume"
+#~ msgstr "מגביר את העצמה"
 #~ msgid "Homepage"
 #~ msgstr "דף הבית"
-
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "שינוי שם..."
-
 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
 #~ msgstr "ניהול גדלים _מותאמים..."
-
 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 #~ msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
-
 #~ msgid "Num Lock is on"
 #~ msgstr "ה־Num Lock פעיל"
-
 #~ msgid "Connect as u_ser:"
 #~ msgstr "התחברות כ_משתמש:"
-
 #~ msgid "Select a folder"
 #~ msgstr "בחירת תיקייה"
-
 #~ msgid "_Save in folder:"
 #~ msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
-
 #~ msgid "Invalid path"
 #~ msgstr "נתיב לא תקין"
-
 #~ msgid "No match"
 #~ msgstr "אין התאמה"
-
 #~ msgid "Sole completion"
 #~ msgstr "השלמה יחידה"
-
 #~ msgid "Complete, but not unique"
 #~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
-
 #~ msgid "Completing..."
 #~ msgstr "משלים..."
-
 #~ msgid "Only local files may be selected"
 #~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
-
 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 #~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
-
 #~ msgid "Path does not exist"
 #~ msgstr "נתיב לא קיים"
-
 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
-
 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
 #~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
-
 #~ msgid "_Browse for other folders"
 #~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
-
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "נעולה"
-
 #~ msgid "Received invalid color data\n"
 #~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
@@ -5036,698 +4990,477 @@ msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
 #~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
 #~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
 #~ "\t%s"
-
 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path:‏ \"%s\""
-
 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 #~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-
 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 #~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-
 #~ msgid "_Add"
 #~ msgstr "_הוספה"
-
 #~ msgid "_Remove"
 #~ msgstr "_הסרה"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_פתיחה"
-
 #~ msgid "X screen to use"
 #~ msgstr "X screen to use"
-
 #~ msgid "SCREEN"
 #~ msgstr "SCREEN"
-
 #~ msgid "Make X calls synchronous"
 #~ msgstr "Make X calls synchronous"
-
 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path:‏ \"%s\","
-
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "תודות"
-
 #~ msgid "Written by"
 #~ msgstr "נכתב על ידי"
-
 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
-
 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
-
 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
 #~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
-
 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
 #~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
-
 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
 #~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #~ "animation file"
 #~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
-
 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 #~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 #~ "it's from a different GTK version?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 #~ "it's from a different GTK version?"
-
 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
 #~ msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
-
 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
-
 #~ msgid "Unrecognized image file format"
 #~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
-
 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
 #~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
-
 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 #~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 #~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
-
 #~ msgid "Failed to open temporary file"
 #~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
-
 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
 #~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
-
 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 #~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
 #~ "saved: %s"
 #~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
-
 #~ msgid "Error writing to image stream"
 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 #~ "but didn't give a reason for the failure"
 #~ msgstr ""
 #~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
 #~ "לכשלון זה"
-
 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 #~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-
 #~ msgid "Image header corrupt"
 #~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
-
 #~ msgid "Image format unknown"
 #~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
-
 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
 #~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
-
 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-
 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 #~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
 #~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
-
 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 #~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
-
 #~ msgid "Unsupported animation type"
 #~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
-
 #~ msgid "Invalid header in animation"
 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת ההנפשה"
-
 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
 #~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
-
 #~ msgid "The ANI image format"
 #~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
-
 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
-
 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
 #~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
-
 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 #~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
-
 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
 #~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
-
 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
-
 #~ msgid "The BMP image format"
 #~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
-
 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
 #~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF:‏ %s"
-
 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 #~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
-
 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 #~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF‏ (%s)"
-
 #~ msgid "Stack overflow"
 #~ msgstr "גלישת מחסנית"
-
 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 #~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
-
 #~ msgid "Bad code encountered"
 #~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
-
 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
 #~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
-
 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 #~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
-
 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 #~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
-
 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
 #~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
-
 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 #~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 #~ "colormap."
 #~ msgstr ""
 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 #~ "colormap."
-
 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 #~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
-
 #~ msgid "The GIF image format"
 #~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
-
 #~ msgid "Invalid header in icon"
 #~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
-
 #~ msgid "Icon has zero width"
 #~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
-
 #~ msgid "Icon has zero height"
 #~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
-
 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
 #~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
-
 #~ msgid "Unsupported icon type"
 #~ msgstr "סוג הסמל לא נתמך"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
 #~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
-
 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
 #~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
-
 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
 #~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
-
 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 #~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO:‏ %d"
-
 #~ msgid "The ICO image format"
 #~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
-
 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
 #~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
-
 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
-
 #~ msgid "The ICNS image format"
 #~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
-
 #~ msgid "Couldn't decode image"
 #~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
-
 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
 #~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-
 #~ msgid "Image type currently not supported"
 #~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-
 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
 #~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
-
 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 #~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 #~ "memory"
 #~ msgstr ""
 #~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
-
 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 #~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
-
 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
 #~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
-
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #~ "parsed."
 #~ msgstr ""
 #~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
-
 #~ msgid ""
 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 #~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
-
 #~ msgid "The JPEG image format"
 #~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
-
 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
 #~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
-
 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
 #~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
-
 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 #~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
-
 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
 #~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
-
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
-
 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 #~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
-
 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
 #~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
-
 #~ msgid "The PCX image format"
 #~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
-
 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 #~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
-
 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 #~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
-
 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 #~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-
 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 #~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-
 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 #~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-
 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG:‏ %s"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 #~ "applications to reduce memory usage"
 #~ msgstr ""
 #~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
 #~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
-
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
-
 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 #~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-
 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 #~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-
 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
 #~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
-
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
 #~ "not be parsed."
 #~ msgstr ""
 #~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
-
 #~ msgid ""
 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 #~ "allowed."
 #~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-
 #~ msgid "The PNG image format"
 #~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
-
 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 #~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
-
 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 #~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
-
 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 #~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-
 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
 #~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
-
 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
 #~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
-
 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
-
 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 #~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
-
 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
 #~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
-
 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 #~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
-
 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 #~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 #~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
-
 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
 #~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
-
 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 #~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
-
 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
 #~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
-
 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
 #~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
-
 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
 #~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
-
 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
 #~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
-
 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
 #~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF:‏ %s"
-
 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
 #~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek()‎."
-
 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
-
 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
 #~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
-
 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
 #~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
-
 #~ msgid "The QTIF image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
-
 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
 #~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
-
 #~ msgid "RAS image has unknown type"
 #~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
-
 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
 #~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
-
 #~ msgid "The Sun raster image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
-
 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
-
 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
-
 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
-
 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
 #~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
-
 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
-
 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
-
 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 #~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
-
 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
-
 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
 #~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
-
 #~ msgid "TGA image type not supported"
 #~ msgstr "סוג התמונות TGA אינו נתמך"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
-
 #~ msgid "Excess data in file"
 #~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
-
 #~ msgid "The Targa image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
-
 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
-
 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
-
 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 #~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
-
 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 #~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
-
 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
-
 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
 #~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
-
 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
 #~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
-
 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
 #~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
-
 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
 #~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
-
 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
 #~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
-
 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
-
 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
-
 #~ msgid "The TIFF image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
-
 #~ msgid "Image has zero width"
 #~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
-
 #~ msgid "Image has zero height"
 #~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
-
 #~ msgid "Not enough memory to load image"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
-
 #~ msgid "Couldn't save the rest"
 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
-
 #~ msgid "The WBMP image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
-
 #~ msgid "Invalid XBM file"
 #~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
-
 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 #~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
-
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
-
 #~ msgid "The XBM image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
-
 #~ msgid "No XPM header found"
 #~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
-
 #~ msgid "Invalid XPM header"
 #~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
-
 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
 #~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
-
 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
 #~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM‏ <= 0"
-
 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
-
 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
 #~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
-
 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
-
 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
-
 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 #~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
-
 #~ msgid "The XPM image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
-
 #~ msgid "The EMF image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
-
 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
 #~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
-
 #~ msgid "Could not create stream: %s"
 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
-
 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
 #~ msgstr "לא ניתן לקפץ בתוך התזרים: %s"
-
 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
 #~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
-
 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
-
 #~ msgid "Couldn't load metafile"
 #~ msgstr "לא ניתן לטעון מטה־קובץ"
-
 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
 #~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+‎"
-
 #~ msgid "Couldn't save"
 #~ msgstr "לא ניתן לשמור"
-
 #~ msgid "The WMF image format"
 #~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
-
 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
 #~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
-
 #~ msgid "Error printing"
 #~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
-
 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
 #~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
-
 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
 # "directory"
 #~ msgid "Folders"
@@ -5797,8 +5530,6 @@ msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
 #~ msgstr "קלט"
 #~ msgid "No extended input devices"
 #~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_התקן:"
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "כבוי"
 #~ msgid "Screen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]