[gnome-shell] Updated Malayalam Translation
- From: Anish A <aneeshnl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Malayalam Translation
- Date: Thu, 25 Apr 2013 02:56:28 +0000 (UTC)
commit 2e4f223207ff4ffb040b916850aa95dfbf76ba01
Author: Anish A <aneesh nl gmail com>
Date: Thu Apr 25 08:26:22 2013 +0530
Updated Malayalam Translation
po/ml.po | 320 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 38118a4..82bd51f 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 14:57+0530\n"
-"Last-Translator: Ani Peter <peter ani gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-24 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-25 00:32+0530\n"
+"Last-Translator: Balasankar C <c balasankar gmail com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,10 +44,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനെ കേന്ദ്രീകരിക്കുക"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "പൊതുവായ അവലോകനം കാണിക്കുക"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുക"
@@ -71,8 +75,7 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷ
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Alt-F2-ല് ഡവലപ്പര്മാര്ക്കും ടെസ്റ്റേര്സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക "
-"പ്രയോഗങ്ങള് പ്രവര്ത്തന "
+"Alt-F2-ല് ഡവലപ്പര്മാര്ക്കും ടെസ്റ്റേര്സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള് പ്രവര്ത്തന "
"സജ്ജമാക്കുന്നു"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -80,8 +83,7 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
-"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും "
-"പ്രവേശനം "
+"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം "
"അനുവദിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -95,19 +97,14 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട "
-"എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള് ഈ കീ പട്ടിക "
-"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. "
-"org.gnome.Shell-ല് "
-"നിങ്ങള്ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ "
-"പട്ടിക "
+"ഗ്നോം ഷെല് എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള് ഈ കീ
പട്ടിക "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല് "
+"നിങ്ങള്ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക "
"കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr ""
-"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിയ്ക്കണമോ "
-"എന്നു്"
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -116,12 +113,9 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
-"ഏറ്റവും കൂടുതല് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല് "
-"സാധാരണയായി സജീവമായ "
-"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്സ്). ഈ ഡേറ്റാ "
-"സ്വകാര്യമായി "
-"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന "
-"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
+"ഏറ്റവും കൂടുതല് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല് സാധാരണയായി സജീവമായ "
+"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി "
+"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല് ഇതു് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
"നിങ്ങള് സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -132,8 +126,7 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
-msgstr ""
-"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില് കാണിയ്ക്കുന്നു."
+msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില് കാണിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
@@ -144,8 +137,8 @@ msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
msgstr ""
-"ഈ പട്ടികയിലുള്ള ഓരോ വിഭാഗത്തിന്റെ പേരും, പ്രധാന കാഴ്ചയില് ഓരോ വരിയായി "
-"കാണിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം പ്രയോഗങ്ങളുടെ കാഴ്ചയില് ഫോള്ഡറായി കാണിയ്ക്കുന്നു. "
+"ഈ പട്ടികയിലുള്ള ഓരോ വിഭാഗത്തിന്റെ പേരും, പ്രധാന കാഴ്ചയില് ഓരോ വരിയായി കാണിയ്ക്കുന്നതിനു് "
+"പകരം പ്രയോഗങ്ങളുടെ കാഴ്ചയില് ഫോള്ഡറായി കാണിയ്ക്കുന്നു. "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -160,8 +153,7 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
-"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
-"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
+"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -169,8 +161,7 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
-"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന് അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
-"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
+"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന് അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
"GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -182,15 +173,13 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"സിംഗിള് യൂസര്, സിംഗിള് സെഷനില് 'ലോഗൌട്ട്' മെനുവസ്തു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി "
-"ഈ കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
+"സിംഗിള് യൂസര്, സിംഗിള് സെഷനില് 'ലോഗൌട്ട്' മെനുവസ്തു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ഈ കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
-"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള "
-"രഹസ്യവാക്ക് ഓര്മ്മിക്കണോ എന്ന്"
+"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ഓര്മ്മിക്കണോ എന്ന്"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -199,10 +188,9 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില് വിദൂര ഫയല്സിസ്റ്റം മൌണ്ട് "
-"ചെയ്യുമ്പോള് ഷെല് ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. രഹസ്യവാക്ക് "
-"സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമെങ്കില്, 'രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു്വയ്ക്കുക' "
-"ചെക്ക്ബോക്സ് കാണാം. ഈ കീ ചെക്ക്ബോക്സിന്റെ സ്വതവേയുള്ള അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നു."
+"ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില് വിദൂര ഫയല്സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഷെല് ഒരു രഹസ്യവാക്ക്
"
+"ആവശ്യപ്പെടുന്നു. രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമെങ്കില്, 'രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു്വയ്ക്കുക'
ചെക്ക്ബോക്സ് "
+"കാണാം. ഈ കീ ചെക്ക്ബോക്സിന്റെ സ്വതവേയുള്ള അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നു."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -228,61 +216,65 @@ msgstr "\"പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"പ്രവര്ത്തികളുടെ അവലോകനത്തിന്റെ \"പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച "
-"തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്ഡിങ്"
+"പ്രവര്ത്തികളുടെ അവലോകനത്തിന്റെ \"പ്രയോഗങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്ഡിങ്"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "പൊതുവായ അവലോകനം തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്ഡിങ്"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ പൊതുവായ അവലോകനം എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്ഡിങ്"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്ഡിങ്"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്ഡിങ്."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr ""
-"ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് തുടങ്ങുവാന്/നിര്ത്തുന്നതിനുള്ള "
-"കീക്കൂട്ടം."
+msgstr "ബിള്ട്ടിന് സ്ക്രീന് റിക്കോര്ഡര് തുടങ്ങുവാന്/നിര്ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ഏതു് കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
-"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡര് റീക്കോര്ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള "
-"സ്ക്രീന്കാസ്റ്റിന്റെ "
+"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് റിക്കോര്ഡര് റീക്കോര്ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്കാസ്റ്റിന്റെ "
"ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്ഡില് ഒരു ഫ്രെയിം."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്ലൈന്"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -296,78 +288,68 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
-"റിക്കോര്ഡിങുകള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന് "
-"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
-"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള് "
-"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില് 'vp8enc "
+"റിക്കോര്ഡിങുകള് എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
+"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള് കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില് 'vp8enc "
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
"queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നു."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
-"റിക്കോര്ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഫയല്നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, "
-"എക്സ്റ്റെന്ഷന് എന്നിവ "
-"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇതു് "
-"മാറ്റണം."
+"റിക്കോര്ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്കാസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഫയല്നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്ഷന് എന്നിവ "
+"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുമ്പോള് ഇതു് മാറ്റണം."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "The application icon mode."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഐക്കണ് മോഡ്."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-"സ്വിച്ചറില് ജാലകങ്ങള് എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു. "
-"ശരിയായ "
-"സാധ്യതകള്: 'thumbnail-only' (ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു), "
-"'app-icon-"
+"സ്വിച്ചറില് ജാലകങ്ങള് എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു. ശരിയായ സാധ്യതകള്: "
+"'thumbnail-only' (ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു), 'app-icon-"
"only' (പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു) അല്ലെങ്കില് 'both'."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "പേരന്റ് ജാലകത്തിലേക്കു് ഡയലോഗ് ചേര്ക്കുക"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"ഗ്നോം ഷെല് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് org.gnome.mutter-ലുള്ള കീ ഈ കീ "
-"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
+msgstr "ഗ്നോം ഷെല് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് org.gnome.mutter-ലുള്ള കീ ഈ കീ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില് ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
-"ഗ്നോം ഷെല് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് org.gnome.desktop.wm.preferences-ലുള്ള "
-"കീ ഈ കീ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
+"ഗ്നോം ഷെല് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് org.gnome.desktop.wm.preferences-ലുള്ള കീ ഈ കീ "
+"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"സ്ക്രീന് കോണുകളില് ജാലകങ്ങള് എത്തിയ്ക്കുമ്പോള് കോണ് ചരിയ്ക്കുന്നതിനായി "
-"പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+msgstr "സ്ക്രീന് കോണുകളില് ജാലകങ്ങള് എത്തിയ്ക്കുമ്പോള് കോണ് ചരിയ്ക്കുന്നതിനായി പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "പണിയിടങ്ങള് ഡയനാമിക്കായി കൈകാര്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "പ്രധാന മോണിറ്ററില് മാത്രം പണിയിടങ്ങള്"
@@ -382,12 +364,9 @@ msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഷന്"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr ""
-"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു "
-"എക്സ്റ്റെന്ഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്ഷന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-#| msgid "Session..."
msgid "Session…"
msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള..."
@@ -398,32 +377,32 @@ msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള..."
msgid "Not listed?"
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "വേണ്ട"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "അകത്തുകയറുക"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
msgid "Login Window"
msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
@@ -476,23 +455,23 @@ msgstr "ആജ്ഞ പ്രാവര്ത്തികമാക്കാ
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:351
msgid "Frequent"
msgstr "ഇടയ്ക്കിടെ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:358
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:916
msgid "New Window"
msgstr "പുതിയ വിന്ഡോ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:920
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
@@ -529,7 +508,7 @@ msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -732,8 +711,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
-"വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള് "
-"അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന് കീകള് "
+"വയര്ലെസ് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള് അല്ലെങ്കില് എന്ക്രിപ്ഷന്
കീകള് "
"ആവശ്യമുണ്ടു്."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
@@ -790,7 +768,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അതു ശരിയല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d-ല് നിന്നുള്ള സ്ക്രീന്കാസ്റ്റ്, %t-ല്"
@@ -913,8 +891,7 @@ msgstr "%s നിങ്ങള്ക്കു് %s അയച്ചിരി
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
-"നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
+msgstr "നിങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ആകുമ്പോള് കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
@@ -987,9 +964,7 @@ msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില് സര്വ
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന് "
-"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന് മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
@@ -1006,17 +981,14 @@ msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര് ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു "
-"അല്ലെങ്കില് ഉചിതമല്ല"
+msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര് ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില് ഉചിതമല്ല"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"സര്വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില് സര്വര് സമ്മതപത്ര "
-"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
+"സര്വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില് സര്വര് സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
"പരിധിയില് കൂടുന്നു"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
@@ -1085,8 +1057,7 @@ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
-"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് "
-"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
+"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
"പുറത്തു് കടക്കുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
@@ -1120,8 +1091,7 @@ msgstr "നിര്ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
-"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് "
-"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
+"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
"ഓഫ് ചെയ്യുക."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
@@ -1152,8 +1122,7 @@ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
+msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
@@ -1173,9 +1142,7 @@ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള്"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr ""
-"extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് "
-"ചെയ്യേണമോ?"
+msgstr "extensions.gnome.org ഇല് നിന്നും '%s' ഡൗണ്ലോട് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണമോ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
@@ -1204,7 +1171,9 @@ msgstr "പിശകുകള് കാണിക്കുക"
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കി"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കി"
@@ -1237,7 +1206,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
-#| msgid "No Messages"
msgid "Clear Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള് വെടിപ്പാക്കുക"
@@ -1245,35 +1213,35 @@ msgstr "സന്ദേശങ്ങള് വെടിപ്പാക്ക
msgid "Notification Settings"
msgstr "അറിയിപ്പു് ക്രമീകരണങ്ങള്"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1710
msgid "No Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1783
msgid "Message Tray"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2801
msgid "System Information"
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതം"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d പുതിയ സന്ദേശം"
msgstr[1] "%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "വേണ്ട"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "അവലോകനം"
@@ -1281,22 +1249,21 @@ msgstr "അവലോകനം"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
-#| msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:260
msgid "Type to search…"
msgstr "തെരയുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക..."
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:641
msgid "Quit"
msgstr "നിര്ത്തുക"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:692
msgid "Activities"
msgstr "പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:989
msgid "Top Bar"
msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്"
@@ -1305,15 +1272,15 @@ msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:718
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "ഒരു കമാന്ഡ് നല്കുക"
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "അടക്കുക"
@@ -1334,7 +1301,7 @@ msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്"
msgid "Lock"
msgstr "പൂട്ടുക"
-#: ../js/ui/screenShield.js:637
+#: ../js/ui/screenShield.js:641
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "ഗ്നോമിന് സ്ക്രീന് പൂട്ടണം"
@@ -1345,17 +1312,15 @@ msgstr "ഗ്നോമിന് സ്ക്രീന് പൂട്ടണ
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
-#| msgid "Unable to connect to %s"
+#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
msgid "Unable to lock"
msgstr "പൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല"
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
+#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "പൂട്ടുന്ന സംവിധാനം ഒരു പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
-#| msgid "Searching..."
msgid "Searching…"
msgstr "തെരയുന്നു..."
@@ -1371,11 +1336,11 @@ msgstr "പകര്ത്തുക"
msgid "Paste"
msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Show Text"
msgstr "പദാവലി കാണിക്കുക"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:103
msgid "Hide Text"
msgstr "പദാവലി മറക്കുക"
@@ -1387,7 +1352,7 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
msgid "Remember Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്ത്തു് വയ്ക്കുക"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
msgid "Unlock"
msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
@@ -1451,12 +1416,10 @@ msgid "Visibility"
msgstr "കാഴ്ച"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-#| msgid "Send Files to Device..."
msgid "Send Files to Device…"
msgstr "ഡിവൈസിലേക്കു് ഫയലുകള് അയയ്ക്കുക..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-#| msgid "Set Up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "പുതിയൊരു ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുക..."
@@ -1483,7 +1446,6 @@ msgid "connecting..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നു...."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#| msgid "Send Files..."
msgid "Send Files…"
msgstr "ഫയലുകള് അയയ്ക്കുക..."
@@ -1696,7 +1658,6 @@ msgstr "ഊര്ജ്ജ ക്രമീകരണങ്ങള്"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
-#| msgid "Estimating..."
msgid "Estimating…"
msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..."
@@ -1796,11 +1757,11 @@ msgstr "ഒച്ച"
msgid "Microphone"
msgstr "മൈക്രോഫോണ്"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
msgid "Log in as another user"
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
msgid "Unlock Window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക"
@@ -1853,10 +1814,8 @@ msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
-"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. "
-"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
-"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് "
-"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
+"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് വ്യക്തമാക്കുന്നു."
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
@@ -1909,6 +1868,28 @@ msgstr "'%s' തയ്യാറാണ്"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ഇവല്യൂഷന് കലണ്ടര്"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്"
+msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ഇന്പുട്ട്"
+msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്"
+
#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
@@ -1925,7 +1906,7 @@ msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്
msgid "List possible modes"
msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:626
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
@@ -1955,19 +1936,6 @@ msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "കൂടുതല്..."
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്"
-#~ msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u ഇന്പുട്ട്"
-#~ msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്"
-
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]