[gnome-terminal] Updated Greek translation



commit 82f307ba438e03e442f113c1535a92ed084fa0b9
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Apr 25 08:36:36 2013 +0300

    Updated Greek translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 po/el.po         |  849 ++++++++++++++++++++++--------------------------------
 2 files changed, 345 insertions(+), 506 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4981cdf..3e3b020 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -40,6 +40,6 @@ HELP_FILES = \
        txt-select-text.page \
        $(NULL)
 
-HELP_LINGUAS = de el es gl
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es fr gl it ko oc pt_BR ro ru sl sv te uk zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5e5927a..2de0e26 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 13:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-24 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-25 08:29+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -20,16 +20,13 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1831
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Use the command line."
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών"
 
@@ -37,11 +34,11 @@ msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;"
 
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -58,152 +55,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Χρησιμοποιήστε \"%s COMMAND --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε εντολή.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης"
 
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Σίγαση"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
-#| msgid "Fullscreen session"
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
 "(COLSxROWS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLE"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
-#| msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Χρήση της δοσμένης κατατομής αντί της προεπιλεγμένης κατατομής"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
-#| msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLE"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Προώθηση stdin"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Προώθηση stdout"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Προώθηση stderr"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
 
-#: ../src/client.c:391
-#| msgid "GNOME Terminal"
+#: ../src/client.c:392
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Global options:"
 msgstr "Καθολικές επιλογές:"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
 msgid "Show global options"
 msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Server options:"
 msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή:"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
 msgid "Show server options"
 msgstr "Προβολή επιλογών εξυπηρετητή"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Window options:"
 msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
 msgid "Show window options"
 msgstr "Προβολή επιλογών παραθύρου"
 
-#: ../src/client.c:422
-#| msgid "Terminal emulators"
+#: ../src/client.c:423
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Επιλογές τερματικού:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
 
@@ -220,12 +212,10 @@ msgid "_Match case"
 msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
@@ -237,7 +227,7 @@ msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Αναδίπλωση"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ανώνυμο"
 
@@ -263,7 +253,6 @@ msgstr ""
 "\"red\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Change colors and backgrounds."
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
 
@@ -316,11 +305,10 @@ msgstr ""
 "Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι "
 "περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος "
 "τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από "
-"αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", "
-"\"after\", και\"ignore\"."
+"αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before"
+"\", \"after\", και\"ignore\"."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid "Overview of a terminal"
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
 
@@ -345,12 +333,10 @@ msgstr ""
 "κείμενο."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\""
 
@@ -366,7 +352,6 @@ msgstr ""
 "δοσμένος χαρακτήρας."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
 
@@ -385,8 +370,7 @@ msgid ""
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
 "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
-"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το "
-"default_size_rows."
+"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το default_size_rows."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
@@ -478,8 +462,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" για "
-"επανεκκίνηση της εντολής."
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" "
+"για επανεκκίνηση της εντολής."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -507,7 +491,6 @@ msgstr ""
 "και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
 
@@ -529,15 +512,14 @@ msgid ""
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
-"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
+"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της "
+"λειτουργίας."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid "Customize appearence"
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Custom commands and shells"
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
 
@@ -548,12 +530,10 @@ msgstr ""
 "use_custom_command."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "<primary>terminal application</primary>"
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "Change font and style"
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
 
@@ -566,7 +546,6 @@ msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid "To use colors from the system theme:"
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
@@ -581,17 +560,14 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
-#| msgid "Create a new profile"
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέας κατατομής"
 
@@ -602,22 +578,18 @@ msgstr ""
 "καρτέλας σε αρχείο"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
 
@@ -634,7 +606,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
 
@@ -662,97 +633,37 @@ msgstr ""
 "Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 1"
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Keyboard shortcut"
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid "Keyboard shortcut"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid "Keyboard shortcuts"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
 "μέγεθος"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -762,13 +673,13 @@ msgstr ""
 "απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
 "εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
 "γραμμή μενού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -778,12 +689,11 @@ msgstr ""
 "προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
 "επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
-#| msgid "Browse from the available encodings."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -794,29 +704,23 @@ msgstr ""
 "στο υπομενού αυτό. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην "
 "κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:1
-#| msgid "Profile preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
-#| "guilabel>"
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
 
@@ -829,30 +733,30 @@ msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
-#| msgid "Tab shortcuts"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Κλωνοποίηση"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Κατατομή που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Profile name."
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Profiles"
 msgstr "Κατατομές"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-#| msgid "To show a hidden menubar:"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Encodings"
 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
 
 #: ../src/profile-editor.c:47
-#| msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
 
@@ -909,49 +813,41 @@ msgstr "Τύπος Ι"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
-#| msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgid "Underline"
 msgstr "Υπογράμμιση"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8
-#| msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10
-#| msgid "<gui>Append initial title</gui>"
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
-#| msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
-#| msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16
-#| msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18
-#| msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
-#| msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
 
@@ -967,8 +863,6 @@ msgstr "Κονσόλα Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:26
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
@@ -1009,7 +903,6 @@ msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-#| msgid "Escape Sequences"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
 
@@ -1023,17 +916,14 @@ msgid "Profile Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κατατομής"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-#| msgid "Profile name."
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Όνομα _κατατομής:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#| msgid "Profile name."
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Αναγνωριστικό κατατομής:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "System fixed width font"
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
 
@@ -1042,18 +932,14 @@ msgid "_Font:"
 msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-#| msgid "To close a terminal window:"
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Bold text"
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
 
@@ -1062,12 +948,10 @@ msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Επιλογή ανά χαρακτήρα _λέξης:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-#| msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"
 
@@ -1092,7 +976,6 @@ msgid "Initial _title:"
 msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-#| msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:"
 
@@ -1101,47 +984,38 @@ msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-#| msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-#| msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-#| msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
-#| msgid "Custom commands and shells"
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-#| msgid "Set behaviour on command exit"
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "Execute a command"
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Τίτλος και εντολή"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "Font and background colors."
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-#| msgid "Use colors from your system theme"
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-#| msgid "Built-in schemes"
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
 
@@ -1150,12 +1024,10 @@ msgid "_Text color:"
 msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Background"
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-#| msgid "Font and background colors."
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
 
@@ -1180,7 +1052,6 @@ msgid "Palette"
 msgstr "Παλέτα"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-#| msgid "Built-in schemes"
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
 
@@ -1195,27 +1066,22 @@ msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-#| msgid "Color schemes"
 msgid "Colors"
 msgstr "Χρώματα"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-#| msgid "Scrollback lines"
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "Scrollback lines"
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Οπισθοκύλιση:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-#| msgid "Scroll on keystroke"
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
-#| msgid "Scroll on output"
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
 
@@ -1228,7 +1094,6 @@ msgid "lines"
 msgstr "γραμμές"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Scrollback lines"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Κύλιση"
 
@@ -1244,17 +1109,14 @@ msgstr ""
 "συμπεριφορά τερματικού."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-#| msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:96
-#| msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:97
-#| msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
 
@@ -1262,263 +1124,213 @@ msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις 
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Συμβατότητα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-#| msgid "Delete a Profile"
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "New Profile"
 msgstr "Νέα κατατομή"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Close Window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-#| msgid "Hide and restore the menubar."
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3428
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ορισμός τίτλου"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-#| msgid "Switch to Tab 1"
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-#| msgid "Switch to Tab 1"
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-#| msgid "Switch to Tab 1"
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:254
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:260
 msgid "Edit"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:263
 msgid "Tabs"
 msgstr "Καρτέλες"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:264
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:349
+#, c-format
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:649
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
-#| msgid "Action"
+#: ../src/terminal-accels.c:762
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ενέργεια"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:573
 msgid "User Defined"
 msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "Profile preferences"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Προτιμήσεις"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Δυτικά"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Βαλτική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Κυριλλική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Αραβική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Ελληνική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Εβραϊκή οπτικά"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Εβραϊκή"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Τουρκική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Βορείων χωρών"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Κελτική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Ρουμανική"
 
@@ -1526,125 +1338,119 @@ msgstr "Ρουμανική"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Αρμενική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ιαπωνική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Κορεάτικη"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Γεωργιανή"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Κροατική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Ινδική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Περσική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Γκουτζαράτι"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Γκουρμούχι"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ισλανδική"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Βιετναμέζικη"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Ταϊλανδέζικη"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
-#| msgid "Opening and Closing Terminals"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
-#| msgid "Opening and Closing Terminals"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
-#| msgid "Opening and Closing Terminals"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
-#| msgid "A terminal"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1652,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1660,11 +1466,11 @@ msgstr ""
 "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander"
 
@@ -1675,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή \"%s\" σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
 "GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Τερματικό GNOME"
 
@@ -1696,12 +1502,14 @@ msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για τ
 #: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
@@ -1749,12 +1557,10 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένη κατατομή"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
-#| msgid "To restore the menubar:"
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
-#| msgid "To restore the menubar:"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
@@ -1764,7 +1570,6 @@ msgstr ""
 "Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1144
-#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
 
@@ -1773,12 +1578,10 @@ msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
-#| msgid "Terminal emulators"
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1449
-#| msgid "GNOME Terminal"
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού GNOME"
 
@@ -1814,104 +1617,92 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:226
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε κατατομή"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
-#| msgid "Profile name."
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
 msgid "Profile list"
 msgstr "Λίστα κατατομής"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
 #, c-format
-#| msgid "Delete a Profile"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Διαγραφή κατατομής “%s”;"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
-#| msgid "Delete a Profile"
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Διαγραφή κατατομής"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:710
 msgid "Show"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:721
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Κω_δικοποίηση"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
-#| msgid "Profile preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Προτιμήσεις κατατομής"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Επα_νεκκίνηση"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
-#| msgid "Close Tab"
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Συντελεστές:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:238
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "translator-credits"
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013"
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:319
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
-#| msgid ""
-#| "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation, either version 3 of the License."
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1924,12 +1715,7 @@ msgstr ""
 "Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε "
 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
-#| msgid ""
-#| "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1938,26 +1724,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
 "ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
-"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www.";
+"gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1966,228 +1749,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
-#: ../src/terminal-window.c:1785
-#| msgid "Open a new tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1642
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1643
 msgid "_Search"
 msgstr "_Αναζήτηση"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Τερματικό"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1645
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Καρτέλες"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
-#| msgid "Delete a Profile"
+#: ../src/terminal-window.c:1657
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Νέα _κατατομή"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-window.c:1660
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
-#| msgid "Close Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1663
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1653
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:1666
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-#| msgid "Profile preferences"
+#: ../src/terminal-window.c:1683
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Εύρεση…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
-#| msgid "Manage profiles"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Αλλαγή _κατατομής"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
-#| msgid "Character encoding"
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1737
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
-#| msgid "New Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας α_ριστερά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Περιεχόμενα"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
-#| msgid "Copy an email address:"
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Κλήση…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
-#| msgid "Copy an email address:"
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
-#| msgid "Copy an email address:"
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
-#| msgid "Profile name."
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Κατατομές"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
-#| msgid "Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
-#| msgid "Full Screen"
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2888
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2888
-#| msgid "What is a terminal?"
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2892
+#: ../src/terminal-window.c:2916
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2195,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
 "κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2896
+#: ../src/terminal-window.c:2920
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2203,29 +1961,110 @@ msgstr ""
 "Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
 "τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2901
-#| msgid "Close Window"
+#: ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2901
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2974
+#: ../src/terminal-window.c:2998
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2998
+#: ../src/terminal-window.c:3022
 msgid "Save as…"
 msgstr "Αποθήκευση ως…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3445
+#: ../src/terminal-window.c:3469
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 1"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 2"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 3"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 4"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 5"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 6"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 7"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 8"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 9"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 10"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 11"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 12"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
+
+#~| msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
+
+#~| msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
+
+#~| msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
+
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]