[vinagre] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Greek translation
- Date: Fri, 26 Apr 2013 14:27:16 +0000 (UTC)
commit 16288e712612740021510f8bc615dae0f58fa7ca
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Fri Apr 26 17:27:06 2013 +0300
Updated Greek translation
help/el/el.po | 905 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 504 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 0ed6491..162dacf 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Vasilis Tsivikis <vasitsiv dev gmail com>, 2011.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 09:52+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 17:25+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: C/index.page:5(page/title)
msgid "Vinagre Help"
@@ -34,62 +35,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Για πεÏισσότεÏα δείτε http://www.gnome.gr/";
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
#: C/connect.page:7(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "ΔημιουÏγία σÏνδεσης με Îναν άλλο υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "ΣÏνδεση με Îναν άλλο υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
msgid "Establish a connection"
msgstr "ΔημιουÏγία σÏνδεσης"
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
msgid ""
"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
"app>."
@@ -97,44 +73,54 @@ msgstr ""
"ΜποÏείτε να συνδεθείτε με άλλους υπολογιστÎÏ‚ στο τοπικό σας δίκτυο "
"χÏησιμοποιώντας το <app>Vinagre</app>."
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΣÏστημα</gui><gui>ΣÏνδεση</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Διάλογος σÏνδεσης"
+#: C/connect.page:30(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνος</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">ΣÏνδεση</gui></guiseq>."
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
msgid ""
"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε το <gui>Î Ïωτόκολλο</gui> και τον <gui>ΚεντÏικό υπολογιστή</gui> για "
"τη σÏνδεση."
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
msgid ""
"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
msgstr ""
-"Κάποια Ï€Ïωτόκολλα σας επιτÏÎπουν να δείτε όλους τους διαθÎσιμους υπολογιστÎÏ‚ "
-"στο τοπικό σας δίκτυο πατώντας στο κουπί <gui>ΕÏÏεση</gui>. ΧωÏίς την "
-"υποστήÏιξη του <app>Avahi</app>, αυτό το κουμπί δεν θα εμφανίζεται."
+"Κάποια Ï€Ïωτόκολλα επιτÏÎπουν να δείτε όλους τους διαθÎσιμους υπολογιστÎÏ‚ στο "
+"τοπικό σας δίκτυο πατώντας στο κουπί <gui style=\"button\">ΕÏÏεση</gui>. "
+"ΧωÏίς την υποστήÏιξη του <app>Avahi</app>, αυτό το κουμπί δεν θα "
+"εμφανίζεται."
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+#| "Options will vary depending on the protocol you use."
msgid ""
"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε τις επιλογÎÏ‚ που θÎλετε ενεÏγοποιημÎνες όταν γίνετε η σÏνδεση. Οι "
"επιλογÎÏ‚ θα διαφÎÏουν ανάλογα με το Ï€Ïωτόκολλο που χÏησιμοποιείτε."
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>ΣÏνδεση</gui>."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">ΣÏνδεση</gui>."
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
msgid ""
"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -144,109 +130,232 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσει την σÏνδεση. Αν συμβαίνει αυτό, ο θεατής μποÏεί να παÏαμείνει "
"με μαÏÏη οθόνη μÎχÏι να επιβεβαιωθεί η σÏνδεση."
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgid ""
"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ μποÏεί να απαιτοÏν μια ασφαλή σÏνδεση: Ένας διάλογος "
-"πιστοποίησης θα εμφανιστεί, ζητώντας διαπιστευτήÏια. Ο Ï„Ïπος τους εξαÏτάται "
-"από τον απομακÏυσμÎνο κεντÏικό υπολογιστή, μποÏεί να είναι Îνας κωδικός και "
-"Îνα όνομα χÏήστη. Αν επιλÎξετε <gui>ΥπενθÏμιση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης</gui>, το "
-"<app>Vinagre</app> Θα αποθηκεÏσει τις πληÏοφοÏίες χÏησιμοποιώντας το "
-"<app>GNOME Keyring</app>."
-
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Διάλογος πιστοποίησης"
+"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ μποÏεί να απαιτοÏν μια ασφαλή σÏνδεση: Îνας διάλογος "
+"πιστοποίησης θα εμφανιστεί, ζητώντας τα διαπιστευτήÏια. Ο Ï„Ïπος τους "
+"εξαÏτάται από τον απομακÏυσμÎνο κεντÏικό υπολογιστή· μποÏεί να είναι Îνας "
+"κωδικός και Îνα όνομα χÏήστη. Αν επιλÎξετε <gui>ΥπενθÏμιση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"Ï€Ïόσβασης</gui>, το <app>Vinagre</app> Θα αποθηκεÏσει τις πληÏοφοÏίες "
+"χÏησιμοποιώντας την <app>κλειδοθήκη GNOME</app>."
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
+#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
msgid ""
"If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Αν η σÏνδεση χÏησιμοποιήθηκε παλαιότεÏα, μποÏείτε επίσης να Îχετε Ï€Ïόσβαση "
-"σε αυτήν με την επιλογή <guiseq><gui>ΣÏστημα</gui><gui>Î Ïόσφατες συνδÎσεις</"
-"gui></guiseq>."
+"Αν η σÏνδεση χÏησιμοποιήθηκε Ï€ÏοηγουμÎνως, μποÏείτε επίσης να την "
+"Ï€Ïοσπελάσετε μÎσα από <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνη</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Î Ïόσφατες συνδÎσεις</gui></guiseq>."
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
msgstr ""
-"Για να κλείσετε μια σÏνδεση, επιλÎξτε <guiseq><gui>ΑπομακÏυσμÎνο</"
-"gui><gui>Κλείσιμο</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
+"Για να κλείσετε μια σÏνδεση, επιλÎξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνη</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Κλείσιμο</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <gui "
+"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
#: C/connect-file.page:8(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
msgstr ""
"ΧÏησιμοποίηση ενός απομακÏυσμÎνης σÏνδεσης αÏχείο για να συνδεθείτε με το "
"απομακÏυσμÎνο μηχάνημα."
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "ΣÏνδεση με Îνα .vnc αÏχείο"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "ΣÏνδεση με χÏήση αÏχείου <file>.vnc</file>"
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί κεντÏικοί υπολογιστÎÏ‚ (hosts) διανÎμουν αÏχεία απομακÏυσμÎνης "
-"σÏνδεσης (τα οποία γενικά Îχουν κατάληξη <file>.vnc</file>) αντί να "
-"χÏησιμοποιοÏν μια διεÏθυνση κεντÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® και πόÏτα."
+"ΜεÏικοί κεντÏικοί υπολογιστÎÏ‚ διανÎμουν <em>αÏχεία απομακÏυσμÎνης "
+"σÏνδεσης</em>, τα οποία γενικά Îχουν κατάληξη <file>.vnc</file>, αντί να "
+"χÏησιμοποιοÏν μια διεÏθυνση κεντÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® και θÏÏα."
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΑπομακÏυσμÎνο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνος</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Άνοιγμα</gui></guiseq>."
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
msgid "Select the file you want to open."
msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που θÎλετε να ανοίξετε."
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Άνοιγμα</gui>"
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
+#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να ανοίξετε Îνα απομακÏυσμÎνο αÏχείο σÏνδεσης από τα "
+"<app>ΑÏχεία</app>."
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ σε Îνα απομακÏυσμÎνης σÏνδεσης αÏχείο "
-"στα <app>ΑÏχεία</app> για να το ανοίξετε με το <app>Vinagre</app>."
+"ΣÏνδεση με υπολογιστÎÏ‚ που δεν βÏίσκονται στο τοπικό δίκτυο: παÏακάμπτοντας "
+"πεÏιοÏισμοÏÏ‚ του τοίχους Ï€Ïοστασίας στο απομακÏυσμÎνο σÏστημα."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>ΑνάστÏοφες συνδÎσεις…</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
+#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
+#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
+#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
+#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"Μια αντίστÏοφη σÏνδεση χÏησιμοποιείται συνήθως για να παÏακάμψει "
+"πεÏιοÏισμοÏÏ‚ του τοίχους Ï€Ïοστασίας σε ανοιχτÎÏ‚ θÏÏες. Ένα τοίχος Ï€Ïοστασίας "
+"συνήθως φÏάσσει ανοιχτÎÏ‚ θÏÏες, αλλά όχι εξεÏχόμενη κίνηση. Σε μια κανονική "
+"μπÏοστινή σÏνδεση, Îνας πελάτης συνδÎεται σε μια ανοιχτή θÏÏα του "
+"διακομιστή. Όμως στην πεÏίπτωση της αντίστÏοφης σÏνδεσης, ο πελάτης ανοίγει "
+"μια θÏÏα όπου συνδÎεται ο διακομιστής."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "ΕνεÏγοποίηση ανάστÏοφων συνδÎσεων"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνη</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">αντίστÏοφες συνδÎσεις…</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΕνεÏγοποίηση αντίστÏοφων συνδÎσεων</gui>."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Î Ïόσβαση ενός υπολογιστή πίσω από τοίχος Ï€Ïοστασίας"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
+#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
+#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Ο απομακÏυσμÎνος υπολογιστής Ï€ÏÎπει να συνδεθεί στο μηχάνημα σας "
+"χÏησιμοποιώντας τη <em>διεÏθυνση σας IP</em> και τον αÏιθμό θÏÏας, τα οποία "
+"βÏίσκονται στον διάλογο <gui>ΑντίστÏοφες συνδÎσεις…</gui>, κάτω από την "
+"<gui>Συνδεσιμότητα</gui>."
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
+#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
+#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή, το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, δεν "
+"υποστηÏίζει αντίστÏοφες συνδÎσεις, γνωστÎÏ‚ επίσης και ως \"κατάσταση "
+"ακÏόασης\". Κάποιες άλλες εφαÏμογÎÏ‚, όπως το <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> και <app>TightVNC</app>, Îχουν υποστήÏιξη για αντίστÏοφες "
+"συνδÎσεις."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï ÏƒÏ…Î½Î´ÎµÎ¸ÎµÎ¯ ο απομακÏυσμÎνος υπολογιστής στο μηχάνημα σας, το "
+"<app>Vinagre</app> θα δημιουÏγήσει την ανάστÏοφη σÏνδεση."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Όταν συνδÎεστε σε Îνα μηχάνημα που δεν βÏίσκεται στο τοπικό σας δίκτυο, θα "
+"χÏειαστεί να παÏÎχετε την εξωτεÏικά οÏατή διεÏθυνση IP σας και τον αÏιθμό "
+"πόÏτας στον απομακÏυσμÎνο διακομιστή."
+
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
msgstr ""
"Î Ïοβολή της απομακÏυσμÎνης επιφάνειας εÏγασίας σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης."
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "ΛειτουÏγία πλήÏους οθόνης"
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
msgid ""
"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
"larger than yours."
@@ -255,35 +364,41 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εÏγασίας που είναι του ίδιου μεγÎθους ή μεγαλÏτεÏη από την δική "
"σας."
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
+#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
+#| "mode."
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΠλήÏης οθόνη</gui></guiseq>, ή "
-"πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εÏγαλειοθήκης, για να Ï€Ïοβάλετε τη πεÏιοχή "
-"Ï€Ïοβολής σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης."
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">ΠλήÏης οθόνη</gui></guiseq>, ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί "
+"εÏγαλειοθήκης, για να Ï€Ïοβάλετε τη πεÏιοχή Ï€Ïοβολής σε λειτουÏγία πλήÏους "
+"οθόνης."
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
+#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
+#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
msgid ""
"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
msgstr ""
-"Ενώ είστε σε λειτουÏγία πλήÏης οθόνης, μετακινήστε το ποντίκι στο επάνω-"
-"κÎντÏο της οθόνης για να εμφανίσετε μια κÏιμÎνη εÏγαλειοθήκη, η οποία Îχει "
-"Îνα κουμπί <gui>Έξοδος πλήÏης οθόνης</gui>, <gui>ΑποσÏνδεση</gui> και άλλες "
-"επιλογÎÏ‚."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "ΛειτουÏγία πλήÏους οθόνης με επικαλοÏμενη εÏγαλειοθήκη"
+"Ενώ είστε σε λειτουÏγία πλήÏους οθόνης, μετακινήστε το ποντίκι στο "
+"επάνω-κÎντÏο της οθόνης για να εμφανίσετε μια κÏυμμÎνη εÏγαλειοθήκη, η οποία "
+"Îχει Îνα κουμπί <gui style=\"button\">Έξοδος πλήÏους οθόνης</gui>, <gui "
+"style=\"button\">ΑποσÏνδεση</gui> και άλλα κουμπιά."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
+#: C/introduction.page:38(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -292,259 +407,145 @@ msgstr ""
"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
msgstr ""
"Εισαγωγή στην Ï€Ïοβολή της απομακÏυσμÎνης επιφάνειας εÏγασίας του "
"<app>Vinagre</app>."
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
+#| "to remotely control another computer."
msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
msgstr ""
"Το <app>Vinagre</app> είναι μια εφαÏμογή Ï€Ïοβολής απομακÏυσμÎνης επιφάνειας "
-"εÏγασίας του GNOME η οποία χÏησιμοποιεί το σÏστημα εικονικής χÏήσης "
-"υπολογιστή μÎσω δικτÏου (VNC), και άλλα Ï€Ïωτόκολλα, για να ελÎγχει "
-"απομακÏυσμÎνα κάποιον άλλο υπολογιστή."
-
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"Το <app>Vinagre</app> μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για να ελεγχθεί Îνας άλλος "
-"υπολογιστής και να αλληλεπιδÏάσει με την επιφάνεια εÏγασίας του."
+"εÏγασίας για GNOME η οποία Ï€Ïοσπελάζει άλλα μηχανήματα χÏησιμοποιώντας "
+"εικονικό υπολογιστικό δίκτυο (VNC) και άλλα Ï€Ïωτόκολλα. ΜποÏεί να "
+"χÏησιμοποιηθεί για Îλεγχο και αλληλεπίδÏαση με Îναν άλλο υπολογιστή ή απλά "
+"για Ï€Ïοβολή της επιφάνειας εÏγασίας."
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
msgstr "Το <app>Vinagre</app> παÏÎχει τα εξής χαÏακτηÏιστικά:"
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
msgid "connect to several machines at the same time"
msgstr "ταυτόχÏονη σÏνδεση σε πολλά μηχανήματα"
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr ""
-"αποθήκευση Ï€Ïόσφατων συνδÎσεων και δυνατότητα τοποθÎτησης σελιδοδεικτών σε "
-"αυτÎÏ‚"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "αποθήκευση Ï€Ïόσφατων συνδÎσεων και επισήμανση τους"
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "πεÏιήγηση στο τοπικό δίκτυο για μηχανήματα"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+#| msgid "browse local network for machines"
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "πεÏιήγηση στο τοπικό δίκτυο για άλλα μηχανήματα"
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Στιγμιότυπο του Vinagre εν δÏάσει"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Το Vinagre εν δÏάσει"
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre εν δÏάσει</em>"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr ""
+"Το Vinagre Ï„ÏÎχει σε GNOME 3, συνδεμÎνο με Îνα μηχάνημα που Ï„ÏÎχει σε GNOME "
+"2"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
msgstr ""
"ΑπενεÏγοποιήστε την αποστολή των συντομεÏσεων πληκτÏολογίου στο "
"απομακÏυσμÎνο μηχάνημα."
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου"
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε συντομεÏσεις πληκτÏολογίου "
-"πατώντας <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+"επιλÎγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
+#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
+#| "interacting with the computer which you have connected to."
msgid ""
"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε αυτή την επιλογή για να χÏησιμοποιήσετε συντομεÏσεις πληκτÏολογίου "
-"(όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), επιταχυντÎÏ‚ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ "
-"μνημονικά (όπως <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), με το "
+"(όπως <keyseq><key>Ctrl</key><key>Î</key></keyseq>), επιταχυντÎÏ‚ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï (όπως "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) και μνημονικά , με το "
"<app>Vinagre</app>. Αυτό σημαίνει ότι το <app>Vinagre</app> θα καταλάβει "
"αυτοÏÏ‚ τους συνδυασμοÏÏ‚ πλήκτÏων, αντί να τους στείλει στο απομακÏυσμÎνο "
"μηχάνημα. Αυτή η επιλογή είναι απενεÏγοποιημÎνη από Ï€Ïοεπιλογή διότι τις "
"πεÏισσότεÏες φοÏÎÏ‚, θα αλληλεπιδÏάτε με τον υπολογιστή στον οποίο Îχετε "
"συνδεθεί."
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
msgid ""
"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
msgstr ""
-"Όταν η επιλογή <gui>ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου</gui> είναι απενεÏγοποιημÎνη, "
+"Όταν η επιλογή <gui>ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου</gui> είναι ανενεÏγή, το "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> είναι ο "
"μόνος συνδυασμός πλήκτÏων που δεν θα σταλεί στην απομακÏυσμÎνη επιφάνεια "
-"εÏγασίας. ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΑπομακÏυσμÎνο</gui><gui>Αποστολή Ctrl-Alt-"
-"Delete</gui></guiseq>, ή χÏησιμοποιήστε το αντίστοιχο κουμπί εÏγαλειοθήκης, "
-"για να στείλετε αυτό το συνδυασμό πλήκτÏων."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"ΣÏνδεση με υπολογιστÎÏ‚ που δεν βÏίσκονται στο τοπικό δίκτυο: παÏακάμπτοντας "
-"πεÏιοÏισμοÏÏ‚ του τοίχους Ï€Ïοστασίας στο απομακÏυσμÎνο σÏστημα."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "ΑνάστÏοφες συνδÎσεις..."
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Μια ανάστÏοφη σÏνδεση χÏησιμοποιείται συνήθως για να παÏακάμψει πεÏιοÏισμοÏÏ‚ "
-"του τοίχους Ï€Ïοστασίας σε ανοιχτÎÏ‚ πόÏτες. Ένα τοίχος Ï€Ïοστασίας συνήθως "
-"μπλοκάÏει ανοιχτÎÏ‚ πόÏτες, αλλά όχι εξεÏχόμενη ταχÏτητα. Σε μια κανονική "
-"μπÏοστινή σÏνδεση, Îνας πελάτης συνδÎεται σε Îναν διακομιστή διαμÎσου της "
-"ανοιχτής πόÏτας του διακομιστή, αλλά στην πεÏίπτωση της ανάστÏοφης σÏνδεσης, "
-"ο πελάτης ανοίγει μια πόÏτα όπου συνδÎεται ο διακομιστής."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "ΕνεÏγοποίηση ανάστÏοφων συνδÎσεων"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε <guiseq><gui>ΑπομακÏυσμÎνο</gui><gui>ανάστÏοφες συνδÎσεις...</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΕνεÏγοποίηση αντίστÏοφων συνδÎσεων</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Διάλογος αντίστÏοφων συνδÎσεων"
+"εÏγασίας. ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Αποστολή Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, ή χÏησιμοποιήστε "
+"το αντίστοιχο κουμπί εÏγαλειοθήκης, για να στείλετε αυτόν τον συνδυασμό "
+"πλήκτÏων."
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Î Ïόσβαση ενός υπολογιστή πίσω από τοίχος Ï€Ïοστασίας"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"Ο απομακÏυσμÎνος υπολογιστής Ï€ÏÎπει να συνδεθεί στο μηχάνημα σας "
-"χÏησιμοποιώντας τη διεÏθυνση IP σας και τον αÏιθμό πόÏτας, τα οποία "
-"βÏίσκονται στο διάλογο <gui>ΑνάστÏοφες συνδÎσεις...</gui>, κάτω από την "
-"<gui>Συνδεσιμότητα</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή, το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, δεν "
-"υποστηÏίζει ανάστÏοφες συνδÎσεις (γνωστή και ως \"listen mode\"). Κάποιες "
-"άλλες εφαÏμογÎÏ‚, όπως το <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> και "
-"<app>TightVNC</app>, Îχουν υποστήÏιξη για ανάστÏοφες συνδÎσεις."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Î‘Ï†Î¿Ï ÏƒÏ…Î½Î´ÎµÎ¸ÎµÎ¯ ο απομακÏυσμÎνος υπολογιστής στο μηχάνημα σας, το "
-"<app>Vinagre</app> θα δημιουÏγήσει την ανάστÏοφη σÏνδεση."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Όταν συνδÎεστε σε Îνα μηχάνημα που δεν βÏίσκεται στο τοπικό σας δίκτυο, θα "
-"χÏειαστεί να παÏÎχετε την εξωτεÏικά οÏατή διεÏθυνση IP σας και τον αÏιθμό "
-"πόÏτας στον απομακÏυσμÎνο διακομιστή."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
msgstr ""
"Κλιμάκωση της απομακÏυσμÎνης επιφάνειας εÏγασίας ώστε να χωÏάει στην οθόνη."
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
msgid "Scale the remote desktop"
msgstr "Κλιμάκωση της απομακÏυσμÎνης επιφάνειας εÏγασίας"
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
msgid ""
"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
"display area."
@@ -552,28 +553,37 @@ msgstr ""
"Κάποια Ï€Ïωτόκολλα Îχουν μία επιλογή για να κλιμακώνουν την απομακÏυσμÎνη "
"επιφάνεια εÏγασίας ώστε να χωÏάει στην οθόνη σας."
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>Κλιμάκωση</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"το κουμπί <gui>Κλιμάκωση</gui> της εÏγαλειοθήκης."
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Κλιμάκωση</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Κλιμάκωση</gui> της εÏγαλειοθήκης."
-#: C/scaling.page:28(item/p)
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
+#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
+#| "fill the available space."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΔιατήÏηση αναλογίας πλευÏών</gui></"
-"guiseq> αν θÎλετε να πεÏιοÏίσετε την αναλογία πλευÏών της απομακÏυσμÎνης "
-"επιφάνειας εÏγασίας μÎσα στην οθόνη, ή καταÏγήστε την επιλογή για να "
-"τεντώσετε την απομακÏυσμÎνη επιφάνεια εÏγασίας ώστε να γεμίζει την διαθÎσιμη "
-"πεÏιοχή."
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">ΔιατήÏηση αναλογίας πλευÏών</gui></guiseq> αν θÎλετε να "
+"πεÏιοÏίσετε την αναλογία πλευÏών της απομακÏυσμÎνης επιφάνειας εÏγασίας μÎσα "
+"στην οθόνη, ή αποεπιλÎξτε την επιλογή για να τεντώσετε την απομακÏυσμÎνη "
+"επιφάνεια εÏγασίας ώστε να γεμίζει την διαθÎσιμη πεÏιοχή."
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
msgid ""
"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
"enabled."
@@ -581,88 +591,181 @@ msgstr ""
"Η επιλογή αυτή μποÏεί να αλλαχθεί μόνο αν η <gui>Κλιμάκωση</gui> Îχει ήδη "
"ενεÏγοποιηθεί."
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας χωÏίς κλιμάκωση"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας με κλιμάκωση"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας απομακÏυσμÎνης επιφάνειας εÏγασίας."
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κάνετε λήψη στιγμιότυπων οθόνης μόνο από την επιφάνεια εÏγασίας "
-"που Îχετε συνδεθεί χÏησιμοποιώντας το εÏγαλείο που παÏÎχετε από το "
+"ΜποÏείτε να πάÏετε στιγμιότυπα οθόνης μόνο από την επιφάνεια εÏγασίας που "
+"Îχετε συνδεθεί χÏησιμοποιώντας το εÏγαλείο που παÏÎχεται από το "
"<app>Vinagre</app>."
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>ΣÏστημα</gui><gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui></guiseq>, ή "
-"πατήστε το κουμπί <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui> στην εÏγαλειοθήκη."
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑπομακÏυσμÎνο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Λήψη στιγμιότυπου</gui></guiseq>, ή πατήστε το κουμπί "
+"<gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui> στην εÏγαλειοθήκη."
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
+#| "be saved under."
msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
msgstr ""
-"Στο πεδίο <gui>Όνομα</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θÎλετε να "
+"Στο πεδίο <gui>Όνομα</gui>, εισάγετε το όνομα αÏχείου με το οποίο θÎλετε να "
"αποθηκεÏσετε το στιγμιότυπο."
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
msgstr ""
-"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Αποθήκευση σε φάκελο</gui>, επιλÎξτε τον "
+"Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Αποθήκευση σε φάκελο</gui>, επιλÎξτε τον "
"φάκελο στον οποίο θÎλετε να αποθηκευτεί το στιγμιότυπο. ΜποÏείτε επίσης να "
-"πατήσετε στην <gui>ΠεÏιήγηση για άλλο φάκελο</gui> για να επιλÎξετε Îναν που "
-"δεν βÏίσκεται στην αναπτυσσόμενη λίστα."
+"πατήσετε στην <gui>ΠεÏιήγηση για άλλον φάκελο</gui> για να επιλÎξετε Îναν "
+"που δεν βÏίσκεται στην πτυσσόμενη λίστα."
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεÏσετε το στιγμιότυπο οθόνης."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεÏσετε το "
+"στιγμιότυπο οθόνης."
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
msgid "Disable interaction with the remote desktop."
msgstr "ΑπενεÏγοποίηση αλληλεπίδÏασης με την απομακÏυσμÎνη επιφάνεια εÏγασίας."
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
-msgstr "ΛειτουÏγία Μόνο Ï€Ïοβολή"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+#| msgid "View only mode"
+msgid "View-only mode"
+msgstr "ΛειτουÏγία μόνο Ï€Ïοβολής"
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+#| "allows you to block all interaction with the remote."
msgid ""
"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
msgstr ""
-"Κάποια Ï€Ïωτόκολλα σας επιτÏÎπουν να ενεÏγοποιήσετε την λειτουÏγία <gui>Μόνο "
-"Ï€Ïοβολή</gui>. Αυτή η λειτουÏγία σας επιτÏÎπει να μπλοκάÏετε κάθε "
+"Κάποια Ï€Ïωτόκολλα επιτÏÎπουν να ενεÏγοποιήσετε την λειτουÏγία <gui>Μόνο "
+"Ï€Ïοβολή</gui>. Αυτή η λειτουÏγία επιτÏÎπει να απενεÏγοποιήσετε κάθε "
"αλληλεπίδÏαση με τον απομακÏυσμÎνο υπολογιστή."
-#: C/view-only.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>Μόνο Ï€Ïοβολή</gui></guiseq> ή "
-"πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εÏγαλειοθήκης για να ενεÏγοποιήσετε την "
-"λειτουÏγία αυτή."
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Î Ïοβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Μόνο "
+"Ï€Ïοβολή</gui></guiseq> ή πατήστε το αντίστοιχο κουμπί εÏγαλειοθήκης για να "
+"ενεÏγοποιήσετε τη λειτουÏγία αυτή."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος σÏνδεσης"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος πιστοποίησης"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "ΛειτουÏγία πλήÏους οθόνης με επικαλοÏμενη εÏγαλειοθήκη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Vinagre</app> μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για να ελεγχθεί Îνας άλλος "
+#~ "υπολογιστής και να αλληλεπιδÏάσει με την επιφάνεια εÏγασίας του."
+
+#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο του Vinagre εν δÏάσει"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος αντίστÏοφων συνδÎσεων"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας χωÏίς κλιμάκωση"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας με κλιμάκωση"
#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]