[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 29 Apr 2013 08:33:45 +0000 (UTC)
commit 564520eb261c86e67ed690cde655ecea6981736f
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon Apr 29 10:33:38 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1911 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 930 insertions(+), 981 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dad7733..2e57003 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,6 +4,7 @@
# Fernando M. Bueno Moreno <fernantre yahoo es>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
#
@@ -11,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-21 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 10:41+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-28 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:36-0500\n"
+"Last-Translator: milale <maim92 gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,12 +77,12 @@ msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4570 ../src/flac_header.c:108
-#: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/id3v24_tag.c:114
+#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4568 ../src/flac_header.c:108
+#: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/id3v24_tag.c:112
#: ../src/misc.c:1783 ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:72
#: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:204 ../src/mp4_tag.c:213
-#: ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171 ../src/ogg_tag.c:145
-#: ../src/ogg_tag.c:650
+#: ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171 ../src/ogg_tag.c:143
+#: ../src/ogg_tag.c:648
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
@@ -128,259 +129,257 @@ msgstr "Sitio web: %s"
#.
#. * Main Menu Actions
#.
-#: ../src/bar.c:138
+#: ../src/bar.c:139
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/bar.c:139
+#: ../src/bar.c:140
msgid "Sort list by tag"
msgstr "Ordenar la lista por etiqueta"
-#: ../src/bar.c:140
+#: ../src/bar.c:141
msgid "Sort list by property"
msgstr "Ordenar la lista por propiedad"
-#: ../src/bar.c:141
+#: ../src/bar.c:142
msgid "Ascending by filename"
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-#: ../src/bar.c:142
+#: ../src/bar.c:143
msgid "Descending by filename"
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-#: ../src/bar.c:143
+#: ../src/bar.c:144
msgid "Ascending by creation date"
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-#: ../src/bar.c:144
+#: ../src/bar.c:145
msgid "Descending by creation date"
msgstr "Descendente por fecha de creación"
-#: ../src/bar.c:145
+#: ../src/bar.c:146
msgid "Ascending by track number"
msgstr "Ascendente por número de pista"
-#: ../src/bar.c:146
+#: ../src/bar.c:147
msgid "Descending by track number"
msgstr "Descendente por número de pista"
-#: ../src/bar.c:147
+#: ../src/bar.c:148
msgid "Ascending by title"
msgstr "Ascendente por título"
-#: ../src/bar.c:148
+#: ../src/bar.c:149
msgid "Descending by title"
msgstr "Descendente por título"
-#: ../src/bar.c:149
+#: ../src/bar.c:150
msgid "Ascending by artist"
msgstr "Ascendente por artista"
-#: ../src/bar.c:150
+#: ../src/bar.c:151
msgid "Descending by artist"
msgstr "Descendente por artista"
-#: ../src/bar.c:151
+#: ../src/bar.c:152
msgid "Ascending by album artist"
msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-#: ../src/bar.c:152
+#: ../src/bar.c:153
msgid "Descending by album artist"
msgstr "Descendente por artista del álbum"
-#: ../src/bar.c:153
+#: ../src/bar.c:154
msgid "Ascending by album"
msgstr "Ascendente por álbum"
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:155
msgid "Descending by album"
msgstr "Descendente por álbum"
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:156
msgid "Ascending by year"
msgstr "Ascendente por año"
-#: ../src/bar.c:156
+#: ../src/bar.c:157
msgid "Descending by year"
msgstr "Descendente por año"
-#: ../src/bar.c:157
+#: ../src/bar.c:158
msgid "Ascending by genre"
msgstr "Ascendente por género"
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:159
msgid "Descending by genre"
msgstr "Descendente por género"
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:160
msgid "Ascending by comment"
msgstr "Ascendente por comentario"
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:161
msgid "Descending by comment"
msgstr "Descendente por comentario"
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../src/bar.c:162
msgid "Ascending by composer"
msgstr "Ascendente por compositor"
-#: ../src/bar.c:162
+#: ../src/bar.c:163
msgid "Descending by composer"
msgstr "Descendente por compositor"
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:164
msgid "Ascending by original artist"
msgstr "Ascendente por artista original"
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:165
msgid "Descending by original artist"
msgstr "Descendente por artista original"
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:166
msgid "Ascending by copyright"
msgstr "Ascendente por copyright"
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:167
msgid "Descending by copyright"
msgstr "Descendente por copyright"
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:168
msgid "Ascending by URL"
msgstr "Ascendente por URL"
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:169
msgid "Descending by URL"
msgstr "Descendente por URL"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../src/bar.c:172
msgid "Ascending by encoder name"
msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../src/bar.c:175
msgid "Descending by encoder name"
msgstr "Descendente por nombre de codificador"
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../src/bar.c:176
msgid "Ascending by file type"
msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../src/bar.c:177
msgid "Descending by file type"
msgstr "Descendente por tipo de archivo"
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:178
msgid "Ascending by file size"
msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:179
msgid "Descending by file size"
msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../src/bar.c:180
msgid "Ascending by duration"
msgstr "Ascendente por duración"
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../src/bar.c:181
msgid "Descending by duration"
msgstr "Descendente por duración"
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:182
msgid "Ascending by bitrate"
msgstr "Ascendente por tasa de bits"
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:183
msgid "Descending by bitrate"
msgstr "Descendente por tasa de bits"
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:184
msgid "Ascending by samplerate"
msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:185
msgid "Descending by samplerate"
msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:187
msgid "Open Files With…"
msgstr "Abrir archivo con…"
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:187
msgid "Open files with…"
msgstr "Abrir archivos con…"
-#: ../src/bar.c:188
+#: ../src/bar.c:189
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:190
msgid "Unselect All Files"
msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:190
msgid "Unselect all files"
msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../src/bar.c:191
msgid "Invert Files Selection"
msgstr "Invertir la selección de archivos"
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../src/bar.c:191
msgid "Invert files selection"
msgstr "Invertir la selección de archivos"
-#: ../src/bar.c:191
+#: ../src/bar.c:192
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/bar.c:191
+#: ../src/bar.c:192
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:193
msgid "_First File"
msgstr "_Primer archivo"
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:193
msgid "First file"
msgstr "Primer archivo"
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:194
msgid "_Previous File"
msgstr "Archivo _anterior"
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:194
msgid "Previous file"
msgstr "Archivo anterior"
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:195
msgid "_Next File"
msgstr "_Siguiente archivo"
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:195
msgid "Next file"
msgstr "Siguiente archivo"
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:196
msgid "_Last File"
msgstr "_Último archivo"
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:196
msgid "Last file"
msgstr "Último archivo"
-#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is
different
-#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
-#: ../src/bar.c:198
-msgid "S_can Files…"
-msgstr "A_nalizar archivos…"
+#: ../src/bar.c:197
+msgid "S_can Files"
+msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:198
-msgid "Scan files"
-msgstr "Analizar archivos"
+#: ../src/bar.c:198 ../src/scan.c:2349
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Analizar archivos seleccionados"
#: ../src/bar.c:199
msgid "_Remove Tags"
@@ -442,8 +441,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:206 ../src/easytag.c:2338 ../src/easytag.c:4924
-#: ../src/easytag.c:4950
+#: ../src/bar.c:206 ../src/easytag.c:2337 ../src/easytag.c:4954
+#: ../src/easytag.c:4980
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "Recargar carpeta"
msgid "Reload directory"
msgstr "Recargar carpeta"
-#: ../src/bar.c:218 ../src/browser.c:3952
+#: ../src/bar.c:218 ../src/browser.c:4061
msgid "Browse Directory with…"
msgstr "Explorar carpeta con…"
@@ -547,148 +546,132 @@ msgstr "_Actualizar árbol"
msgid "_Refresh tree"
msgstr "_Actualizar árbol"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:222 ../src/bar.c:248
msgid "S_canner"
msgstr "Anali_zador"
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "_Rellenar etiquetas…"
-
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Rellenar etiquetas…"
-
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
-
#: ../src/bar.c:224
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
-
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Procesar campos…"
-
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:181
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Procesar campos"
-
-#: ../src/bar.c:227
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Varios"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:225
msgid "Find _Files…"
msgstr "Buscar _archivos…"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:225
msgid "Find files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:226
msgid "CD Data_base Search…"
msgstr "Búsqueda en base_datos de CD…"
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:226
msgid "CDDB search"
msgstr "Buscar CDDB…"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:227
msgid "Load Filenames From Text File…"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde archivo de texto…"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:227
msgid "Load filenames from text file"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde archivo de texto"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Write Playlist…"
msgstr "Escribir lista de reproducción…"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Write playlist"
msgstr "Escribir lista de reproducción"
-#: ../src/bar.c:232 ../src/bar.c:252 ../src/bar.c:253 ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:229 ../src/bar.c:249 ../src/bar.c:250 ../src/bar.c:251
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:232 ../src/bar.c:252 ../src/bar.c:253 ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:229 ../src/bar.c:249 ../src/bar.c:250 ../src/bar.c:251
msgid "Run audio player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:231
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:232
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#. Title
-#: ../src/bar.c:235 ../src/prefs.c:114
+#: ../src/bar.c:232 ../src/prefs.c:112
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:234
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:235
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:235
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:247
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operaciones de archivo"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:252
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:252
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Clear log"
msgstr "Limpiar el registro"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Explorar_subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Explorar subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
+#: ../src/bar.c:269
+msgid "_Show Scanner"
+msgstr "_Mostrar analizador"
+
+#: ../src/bar.c:270
+msgid "Show scanner"
+msgstr "Mostrar analizador"
+
#: ../src/bar.c:276
msgid "Tree Browser View"
msgstr "Vista de navegador de árbol"
@@ -705,130 +688,154 @@ msgstr "Vista de artista y álbum"
msgid "View by artist and album"
msgstr "Ver por artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:322
+#: ../src/bar.c:285
+msgid "_Fill Tags…"
+msgstr "_Rellenar etiquetas…"
+
+#: ../src/bar.c:286
+msgid "Fill tags"
+msgstr "Rellenar etiquetas…"
+
+#: ../src/bar.c:288
+msgid "_Rename Files and Directories…"
+msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
+
+#: ../src/bar.c:289
+msgid "Rename files and directories"
+msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
+
+#: ../src/bar.c:291
+msgid "_Process Fields…"
+msgstr "_Procesar campos…"
+
+#: ../src/bar.c:291 ../src/scan.c:181
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Procesar campos"
+
+#: ../src/bar.c:340
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
-#: ../src/bar.c:423
+#: ../src/bar.c:441
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para empezar"
-#: ../src/browser.c:353
+#: ../src/browser.c:364
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:753 ../src/easytag.c:4922
+#: ../src/browser.c:764 ../src/easytag.c:4952
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
-#: ../src/browser.c:754
+#: ../src/browser.c:765
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
-#: ../src/browser.c:756
+#: ../src/browser.c:767
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-#: ../src/browser.c:2141
+#: ../src/browser.c:2208
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos los álbumes>"
-#: ../src/browser.c:2582
+#: ../src/browser.c:2653
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/browser.c:3128
+#: ../src/browser.c:3143 ../src/browser.c:3237
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:732 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3144 ../src/cddb.c:731 ../src/misc.c:1931
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/cddb.c:733 ../src/misc.c:1932
-#: ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3144 ../src/cddb.c:732 ../src/misc.c:1932
+#: ../src/prefs.c:645
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:415
-#: ../src/cddb.c:734 ../src/misc.c:1933 ../src/prefs.c:648
+#: ../src/browser.c:3145 ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:414
+#: ../src/cddb.c:733 ../src/misc.c:1933 ../src/prefs.c:646
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1934
+#: ../src/browser.c:3145 ../src/misc.c:1934
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3037 ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:418
-#: ../src/cddb.c:735 ../src/misc.c:1935 ../src/prefs.c:649
+#: ../src/browser.c:3146 ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:417
+#: ../src/cddb.c:734 ../src/misc.c:1935 ../src/prefs.c:647
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3037 ../src/cddb.c:736 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3146 ../src/cddb.c:735 ../src/misc.c:1937
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/browser.c:3037
+#: ../src/browser.c:3146
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3038 ../src/misc.c:1938
+#: ../src/browser.c:3147 ../src/misc.c:1938
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3038 ../src/cddb.c:739 ../src/misc.c:1939
-#: ../src/prefs.c:650
+#: ../src/browser.c:3147 ../src/cddb.c:738 ../src/misc.c:1939
+#: ../src/prefs.c:648
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3039 ../src/misc.c:1940 ../src/prefs.c:651
+#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1940 ../src/prefs.c:649
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3039 ../src/misc.c:1941 ../src/picture.c:819
-#: ../src/prefs.c:652
+#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1941 ../src/picture.c:831
+#: ../src/prefs.c:650
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3040 ../src/misc.c:1942
+#: ../src/browser.c:3149 ../src/misc.c:1942
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/misc.c:1943
+#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1943
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/misc.c:1944
+#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1944
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1945
+#: ../src/browser.c:3151 ../src/misc.c:1945
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3043
+#: ../src/browser.c:3152
msgid "# Albums"
msgstr "N.º de álbumes"
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3045
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3154
msgid "# Files"
msgstr "N.º de archivos"
-#: ../src/browser.c:3068
+#: ../src/browser.c:3177
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir a la carpeta superior"
-#: ../src/browser.c:3086
+#: ../src/browser.c:3195
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-#: ../src/browser.c:3095
+#: ../src/browser.c:3204
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
@@ -836,32 +843,32 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/easytag.c:3705
+#: ../src/browser.c:3211 ../src/easytag.c:3725
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
-#: ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3288
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
-#: ../src/browser.c:3486
+#: ../src/browser.c:3595
msgid "Rename the directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3502
+#: ../src/browser.c:3611
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3521 ../src/misc.c:1276
+#: ../src/browser.c:3630 ../src/misc.c:1276
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
-#: ../src/browser.c:3524
+#: ../src/browser.c:3633
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-#: ../src/browser.c:3542
+#: ../src/browser.c:3651
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -870,135 +877,135 @@ msgstr ""
"ventana del analizador) para renombrar la carpeta desde los campos de "
"etiquetas."
-#: ../src/browser.c:3562 ../src/misc.c:1297 ../src/misc.c:1396
-#: ../src/scan.c:2485 ../src/scan.c:2555 ../src/scan.c:2916
+#: ../src/browser.c:3671 ../src/misc.c:1297 ../src/misc.c:1396
+#: ../src/scan.c:2468 ../src/scan.c:2538 ../src/scan.c:2899
msgid "Invalid Scanner Mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3568
+#: ../src/browser.c:3677
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-#: ../src/browser.c:3691
+#: ../src/browser.c:3800
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-#: ../src/browser.c:3692 ../src/browser.c:3713
+#: ../src/browser.c:3801 ../src/browser.c:3822
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3710
+#: ../src/browser.c:3819
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-#: ../src/browser.c:3712
+#: ../src/browser.c:3821
msgid "Please use another name"
msgstr "Use otro nombre"
-#: ../src/browser.c:3782
+#: ../src/browser.c:3891
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3783 ../src/easytag.c:3077 ../src/easytag.c:3118
-#: ../src/easytag.c:3145 ../src/easytag.c:3188 ../src/easytag.c:3367
+#: ../src/browser.c:3892 ../src/easytag.c:3076 ../src/easytag.c:3117
+#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3187 ../src/easytag.c:3366
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: ../src/browser.c:3822 ../src/browser.c:3852
+#: ../src/browser.c:3931 ../src/browser.c:3961
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3892
+#: ../src/browser.c:4001
msgid "Directory renamed"
msgstr "Carpeta renombrada"
-#: ../src/browser.c:3969 ../src/browser.c:4129
+#: ../src/browser.c:4078 ../src/browser.c:4238
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa que ejecutar:"
-#: ../src/browser.c:3982
+#: ../src/browser.c:4091
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4112
+#: ../src/browser.c:4221
msgid "Open File with…"
msgstr "Abrir archivo con…"
-#: ../src/browser.c:4142
+#: ../src/browser.c:4251
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4303
+#: ../src/browser.c:4412
msgid "You must type a program name"
msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-#: ../src/browser.c:4304 ../src/browser.c:4321
+#: ../src/browser.c:4413 ../src/browser.c:4430
msgid "Program Name Error"
msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/browser.c:4319 ../src/misc.c:876
+#: ../src/browser.c:4428 ../src/misc.c:876
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-#: ../src/browser.c:4367 ../src/misc.c:921
+#: ../src/browser.c:4476 ../src/misc.c:921
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4386
+#: ../src/browser.c:4495
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-#: ../src/browser.c:4421
+#: ../src/browser.c:4530
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando ejecutado: %s"
-#: ../src/cddb.c:229
+#: ../src/cddb.c:228
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / Álbum"
-#: ../src/cddb.c:229
+#: ../src/cddb.c:228
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:230 ../src/cddb.c:421
+#: ../src/cddb.c:229 ../src/cddb.c:420
msgid "Track Name"
msgstr "Nombre de pista"
-#: ../src/cddb.c:230
+#: ../src/cddb.c:229
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/cddb.c:241
+#: ../src/cddb.c:240
msgid "CD Database Search"
msgstr "Búsqueda en la base de datos de CD"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:273
+#: ../src/cddb.c:272
msgid "Automatic Search"
msgstr "Búsqueda automática"
-#: ../src/cddb.c:285
+#: ../src/cddb.c:284
msgid "Request CD database:"
msgstr "Solicitud a la base de datos de CD:"
-#: ../src/cddb.c:295
+#: ../src/cddb.c:294
msgid ""
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
"is important) to generate the CddbID"
@@ -1006,16 +1013,16 @@ msgstr ""
"Consultar automáticamente a la base de datos CDDB usando los archivos "
"seleccionados (el orden es importante) para generar el CddbID"
-#: ../src/cddb.c:306 ../src/cddb.c:389
+#: ../src/cddb.c:305 ../src/cddb.c:388
msgid "Stop the search"
msgstr "Detener la búsqueda"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:313
+#: ../src/cddb.c:312
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Usar CDDB local"
-#: ../src/cddb.c:316 ../src/cddb.c:779
+#: ../src/cddb.c:315 ../src/cddb.c:778
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1027,161 +1034,161 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:333
+#: ../src/cddb.c:332
msgid "Manual Search"
msgstr "Búsqueda manual"
-#: ../src/cddb.c:348
+#: ../src/cddb.c:347
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
-#: ../src/cddb.c:361
+#: ../src/cddb.c:360
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:401
+#: ../src/cddb.c:400
msgid "Search In:"
msgstr "Buscar en:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:411
+#: ../src/cddb.c:410
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:424 ../src/picture.c:797 ../src/prefs.c:826
+#: ../src/cddb.c:423 ../src/picture.c:809 ../src/prefs.c:824
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:448
+#: ../src/cddb.c:447
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:452
+#: ../src/cddb.c:451
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:455
+#: ../src/cddb.c:454
msgid "Classical"
msgstr "Clásico"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:458
+#: ../src/cddb.c:457
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:461
+#: ../src/cddb.c:460
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:464
+#: ../src/cddb.c:463
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:467
+#: ../src/cddb.c:466
msgid "Misc."
msgstr "Varios"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:470
+#: ../src/cddb.c:469
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:473
+#: ../src/cddb.c:472
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:476
+#: ../src/cddb.c:475
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:479
+#: ../src/cddb.c:478
msgid "Soundtrack"
msgstr "Banda sonora"
-#: ../src/cddb.c:519
+#: ../src/cddb.c:518
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-#: ../src/cddb.c:520
+#: ../src/cddb.c:519
msgid "movies, shows"
msgstr "películas, shows"
-#: ../src/cddb.c:521
+#: ../src/cddb.c:520
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:524
+#: ../src/cddb.c:523
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:532
+#: ../src/cddb.c:531
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:539 ../src/misc.c:1983
+#: ../src/cddb.c:538 ../src/misc.c:1983
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/cddb.c:553
+#: ../src/cddb.c:552
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
-#: ../src/cddb.c:565
+#: ../src/cddb.c:564
msgid "Search Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/cddb.c:571
+#: ../src/cddb.c:570
msgid "Search Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/cddb.c:582
+#: ../src/cddb.c:581
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
-#: ../src/cddb.c:588
+#: ../src/cddb.c:587
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
-#: ../src/cddb.c:594
+#: ../src/cddb.c:593
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Invertir selección de líneas"
-#: ../src/cddb.c:603
+#: ../src/cddb.c:602
msgid "Select all lines"
msgstr "Seleccionar todas las líneas"
-#: ../src/cddb.c:716
+#: ../src/cddb.c:715
msgid ""
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
"no line is selected.\n"
@@ -1195,36 +1202,36 @@ msgstr ""
#.
#. * Apply results to fields...
#.
-#: ../src/cddb.c:723
+#: ../src/cddb.c:722
msgid "Set Into:"
msgstr "Establecer en:"
-#: ../src/cddb.c:730
+#: ../src/cddb.c:729
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/cddb.c:737
+#: ../src/cddb.c:736
msgid "Track #"
msgstr "N.º de pista"
-#: ../src/cddb.c:738
+#: ../src/cddb.c:737
msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:776 ../src/misc.c:3029
+#: ../src/cddb.c:775 ../src/misc.c:3029
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:783
+#: ../src/cddb.c:782
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:788 ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/cddb.c:787 ../src/prefs.c:1394
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1239,68 +1246,68 @@ msgstr ""
"correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
"directamente el orden de la posición."
-#: ../src/cddb.c:800
+#: ../src/cddb.c:799
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
-#: ../src/cddb.c:810
+#: ../src/cddb.c:809
msgid "Ready to search"
msgstr "Listo para buscar"
-#: ../src/cddb.c:1337
+#: ../src/cddb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
msgstr ""
"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1575
+#: ../src/cddb.c:1574
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Resolviendo equipo «%s»…"
-#: ../src/cddb.c:1583
+#: ../src/cddb.c:1582
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1598
+#: ../src/cddb.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1612
+#: ../src/cddb.c:1611
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
-#: ../src/cddb.c:1619
+#: ../src/cddb.c:1618
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1625
+#: ../src/cddb.c:1624
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Conectado al equipo «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1702
+#: ../src/cddb.c:1701
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1714
+#: ../src/cddb.c:1713
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1721
+#: ../src/cddb.c:1720
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1762 ../src/setting.c:1202
+#: ../src/cddb.c:1761 ../src/setting.c:1200
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1311,11 +1318,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2221 ../src/cddb.c:2550 ../src/cddb.c:3424
+#: ../src/cddb.c:2220 ../src/cddb.c:2549 ../src/cddb.c:3424
msgid "Sending request…"
msgstr "Enviando solicitud…"
-#: ../src/cddb.c:2225 ../src/cddb.c:2554 ../src/cddb.c:3124 ../src/cddb.c:3428
+#: ../src/cddb.c:2224 ../src/cddb.c:2553 ../src/cddb.c:3123 ../src/cddb.c:3428
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
@@ -1324,83 +1331,83 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2251 ../src/cddb.c:3137 ../src/cddb.c:3437
+#: ../src/cddb.c:2250 ../src/cddb.c:3137 ../src/cddb.c:3437
msgid "Receiving data…"
msgstr "Recibiendo datos…"
-#: ../src/cddb.c:2258 ../src/cddb.c:2583 ../src/cddb.c:3144 ../src/cddb.c:3444
+#: ../src/cddb.c:2257 ../src/cddb.c:2582 ../src/cddb.c:3144 ../src/cddb.c:3444
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
-#: ../src/cddb.c:2272 ../src/cddb.c:2599 ../src/cddb.c:3159 ../src/cddb.c:3461
+#: ../src/cddb.c:2271 ../src/cddb.c:2598 ../src/cddb.c:3159 ../src/cddb.c:3461
#: ../src/cddb.c:3476
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
-#: ../src/cddb.c:2419
+#: ../src/cddb.c:2418
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
-#: ../src/cddb.c:2421 ../src/cddb.c:2770
+#: ../src/cddb.c:2420 ../src/cddb.c:2769
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:2571
+#: ../src/cddb.c:2570
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2573
+#: ../src/cddb.c:2572
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
-#: ../src/cddb.c:2737
+#: ../src/cddb.c:2736
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Más resultados que cargar…"
-#: ../src/cddb.c:2866
+#: ../src/cddb.c:2865
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2874
+#: ../src/cddb.c:2873
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
-#: ../src/cddb.c:2880
+#: ../src/cddb.c:2879
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
-#: ../src/cddb.c:2964
+#: ../src/cddb.c:2963
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2967
+#: ../src/cddb.c:2966
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr ""
"Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
-#: ../src/cddb.c:2969
+#: ../src/cddb.c:2968
msgid "Local CD search"
msgstr "Búsqueda de CD local"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3114
+#: ../src/cddb.c:3113
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
@@ -1432,152 +1439,152 @@ msgstr ""
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
-#: ../src/charset.c:49
+#: ../src/charset.c:47
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Árabe (IBM-864)"
-#: ../src/charset.c:50
+#: ../src/charset.c:48
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: ../src/charset.c:51
+#: ../src/charset.c:49
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: ../src/charset.c:52
+#: ../src/charset.c:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/charset.c:53
+#: ../src/charset.c:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: ../src/charset.c:54
+#: ../src/charset.c:52
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: ../src/charset.c:55
+#: ../src/charset.c:53
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
-#: ../src/charset.c:56
+#: ../src/charset.c:54
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europeo central (IBM-852)"
-#: ../src/charset.c:57
+#: ../src/charset.c:55
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeo central (ISO-8859-2)"
-#: ../src/charset.c:58
+#: ../src/charset.c:56
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europeo central (Windows-1250)"
-#: ../src/charset.c:59
+#: ../src/charset.c:57
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
-#: ../src/charset.c:60
+#: ../src/charset.c:58
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: ../src/charset.c:61
+#: ../src/charset.c:59
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: ../src/charset.c:62
+#: ../src/charset.c:60
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
-#: ../src/charset.c:63
+#: ../src/charset.c:61
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cirílico (IBM-855)"
-#: ../src/charset.c:64
+#: ../src/charset.c:62
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: ../src/charset.c:65
+#: ../src/charset.c:63
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
-#: ../src/charset.c:66
+#: ../src/charset.c:64
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: ../src/charset.c:67
+#: ../src/charset.c:65
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: ../src/charset.c:68
+#: ../src/charset.c:66
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cirílico/ruso (CP-866)"
-#: ../src/charset.c:69
+#: ../src/charset.c:67
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/ucraniano (KOI8-U)"
-#: ../src/charset.c:70
+#: ../src/charset.c:68
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Inglés (US-ASCII)"
-#: ../src/charset.c:71
+#: ../src/charset.c:69
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: ../src/charset.c:72
+#: ../src/charset.c:70
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Griego (Windows-1253)"
-#: ../src/charset.c:73
+#: ../src/charset.c:71
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreo (IBM-862)"
-#: ../src/charset.c:74
+#: ../src/charset.c:72
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: ../src/charset.c:75
+#: ../src/charset.c:73
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: ../src/charset.c:76
+#: ../src/charset.c:74
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: ../src/charset.c:77
+#: ../src/charset.c:75
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: ../src/charset.c:78
+#: ../src/charset.c:76
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../src/charset.c:79
+#: ../src/charset.c:77
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/charset.c:80
+#: ../src/charset.c:78
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)"
-#: ../src/charset.c:81
+#: ../src/charset.c:79
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: ../src/charset.c:82
+#: ../src/charset.c:80
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"
-#: ../src/charset.c:83
+#: ../src/charset.c:81
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../src/charset.c:84
+#: ../src/charset.c:82
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
-#: ../src/charset.c:86
+#: ../src/charset.c:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
@@ -1585,44 +1592,44 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
-#: ../src/charset.c:93
+#: ../src/charset.c:91
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: ../src/charset.c:94
+#: ../src/charset.c:92
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: ../src/charset.c:95
+#: ../src/charset.c:93
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
-#: ../src/charset.c:96
+#: ../src/charset.c:94
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Occidental (IBM-850)"
-#: ../src/charset.c:97
+#: ../src/charset.c:95
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/charset.c:98
+#: ../src/charset.c:96
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-#: ../src/charset.c:99
+#: ../src/charset.c:97
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: ../src/charset.c:515
+#: ../src/charset.c:513
#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-#: ../src/charset.c:516 ../src/charset.c:615 ../src/charset.c:679
+#: ../src/charset.c:514 ../src/charset.c:613 ../src/charset.c:677
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
-#: ../src/charset.c:614
+#: ../src/charset.c:612
#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
@@ -1630,59 +1637,60 @@ msgstr ""
"La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de "
"archivo (%s)."
-#: ../src/charset.c:678
+#: ../src/charset.c:676
#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:269
+#: ../src/easytag.c:268
#, c-format
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:308
+#: ../src/easytag.c:307
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:310
+#: ../src/easytag.c:309
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-#: ../src/easytag.c:313
+#: ../src/easytag.c:312
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:319
+#: ../src/easytag.c:318
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:321
+#: ../src/easytag.c:320
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:326
+#: ../src/easytag.c:325
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+msgstr ""
+"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-#: ../src/easytag.c:333
+#: ../src/easytag.c:332
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:483 ../src/prefs.c:139 ../src/prefs.c:140
+#: ../src/easytag.c:482 ../src/prefs.c:137 ../src/prefs.c:138
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:505 ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/easytag.c:504 ../src/et_core.c:2726
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1692,103 +1700,103 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:537 ../src/easytag.c:4433 ../src/flac_header.c:236
+#: ../src/easytag.c:536 ../src/easytag.c:4463 ../src/flac_header.c:236
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:230 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:545
+#: ../src/easytag.c:544
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:555
+#: ../src/easytag.c:554
msgid "Freq.:"
msgstr "Frec.:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:566 ../src/easytag.c:4437 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:565 ../src/easytag.c:4467 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:573
+#: ../src/easytag.c:572
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:580
+#: ../src/easytag.c:579
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/easytag.c:625 ../src/et_core.c:2664
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:648
+#: ../src/easytag.c:647
msgid "Common"
msgstr "General"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:655
+#: ../src/easytag.c:654
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:670
+#: ../src/easytag.c:669
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:675
+#: ../src/easytag.c:674
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:690
+#: ../src/easytag.c:689
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:695
+#: ../src/easytag.c:694
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
-#: ../src/easytag.c:710
+#: ../src/easytag.c:709
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:715
+#: ../src/easytag.c:714
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:730
+#: ../src/easytag.c:729
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:735
+#: ../src/easytag.c:734
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:753
+#: ../src/easytag.c:752
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:758
+#: ../src/easytag.c:757
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/easytag.c:779
+#: ../src/easytag.c:778
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../src/easytag.c:792
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1796,11 +1804,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:802
+#: ../src/easytag.c:801
msgid "Track #:"
msgstr "Pista n.º:"
-#: ../src/easytag.c:833
+#: ../src/easytag.c:832
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1808,593 +1816,594 @@ msgstr ""
"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
"a las pistas seleccionadas."
-#: ../src/easytag.c:854
+#: ../src/easytag.c:853
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:858
+#: ../src/easytag.c:857
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
-#: ../src/easytag.c:887
+#: ../src/easytag.c:886
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:892
+#: ../src/easytag.c:891
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../src/easytag.c:920
+#: ../src/easytag.c:919
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../src/easytag.c:926
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:942
+#: ../src/easytag.c:941
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:949
+#: ../src/easytag.c:948
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:964
+#: ../src/easytag.c:963
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:970
+#: ../src/easytag.c:969
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:985
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:991
+#: ../src/easytag.c:990
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1006
+#: ../src/easytag.c:1005
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1012
+#: ../src/easytag.c:1011
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1027
+#: ../src/easytag.c:1026
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1077
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1101
+#: ../src/easytag.c:1100
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1148
+#: ../src/easytag.c:1147
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1166
+#: ../src/easytag.c:1165
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1180
+#: ../src/easytag.c:1179
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1191
+#: ../src/easytag.c:1190
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1205
+#: ../src/easytag.c:1204
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1265
+#: ../src/easytag.c:1264
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1267
+#: ../src/easytag.c:1266
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1284
+#: ../src/easytag.c:1283
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/easytag.c:1285
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1303
+#: ../src/easytag.c:1302
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1305
+#: ../src/easytag.c:1304
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1322
+#: ../src/easytag.c:1321
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1324
+#: ../src/easytag.c:1323
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1341
+#: ../src/easytag.c:1340
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1343
+#: ../src/easytag.c:1342
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1360
+#: ../src/easytag.c:1359
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1362
+#: ../src/easytag.c:1361
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1390 ../src/easytag.c:1486
+#: ../src/easytag.c:1389 ../src/easytag.c:1485
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1393
+#: ../src/easytag.c:1392
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1397 ../src/easytag.c:1489
+#: ../src/easytag.c:1396 ../src/easytag.c:1488
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1455
+#: ../src/easytag.c:1454
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1507
+#: ../src/easytag.c:1506
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1509
+#: ../src/easytag.c:1508
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1533
+#: ../src/easytag.c:1532
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1535
+#: ../src/easytag.c:1534
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1552
+#: ../src/easytag.c:1551
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1554
+#: ../src/easytag.c:1553
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1571
+#: ../src/easytag.c:1570
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1573
+#: ../src/easytag.c:1572
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1590
+#: ../src/easytag.c:1589
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1592
+#: ../src/easytag.c:1591
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1608
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1610
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1628
+#: ../src/easytag.c:1627
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1630
+#: ../src/easytag.c:1629
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1665
+#: ../src/easytag.c:1664
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1667
+#: ../src/easytag.c:1666
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1925
+#: ../src/easytag.c:1924
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:1980
+#: ../src/easytag.c:1979
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2038
+#: ../src/easytag.c:2037
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2334
+#: ../src/easytag.c:2333
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2337
+#: ../src/easytag.c:2336
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2388 ../src/easytag.c:2409
+#: ../src/easytag.c:2387 ../src/easytag.c:2408
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2411
+#: ../src/easytag.c:2410
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2562
+#: ../src/easytag.c:2561
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2564
+#: ../src/easytag.c:2563
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2680
+#: ../src/easytag.c:2679
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2682
+#: ../src/easytag.c:2681
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2687 ../src/easytag.c:2799 ../src/easytag.c:3426
+#: ../src/easytag.c:2686 ../src/easytag.c:2798 ../src/easytag.c:3425
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2763 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2762 ../src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2764
+#: ../src/easytag.c:2763
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2765
+#: ../src/easytag.c:2764
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only directories changed
-#: ../src/easytag.c:2770
+#: ../src/easytag.c:2769
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2771
+#: ../src/easytag.c:2770
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2772
+#: ../src/easytag.c:2771
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2778
+#: ../src/easytag.c:2777
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2779
+#: ../src/easytag.c:2778
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2780
+#: ../src/easytag.c:2779
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2873
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/easytag.c:2879
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:2891 ../src/easytag.c:2897
+#: ../src/easytag.c:2890 ../src/easytag.c:2896
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2910
+#: ../src/easytag.c:2909
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2913
+#: ../src/easytag.c:2912
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3045
+#: ../src/easytag.c:3044
#, c-format
msgid "Renaming file '%s'"
msgstr "Renombrando archivo «%s»"
#. Renaming file to the temporary filename has failed
-#: ../src/easytag.c:3065
+#: ../src/easytag.c:3064
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3073 ../src/easytag.c:3114 ../src/easytag.c:3142
-#: ../src/easytag.c:3363
+#: ../src/easytag.c:3072 ../src/easytag.c:3113 ../src/easytag.c:3141
+#: ../src/easytag.c:3362
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3085 ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3155
-#: ../src/easytag.c:3377
+#: ../src/easytag.c:3084 ../src/easytag.c:3128 ../src/easytag.c:3154
+#: ../src/easytag.c:3376
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3124 ../src/easytag.c:3373
+#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3372
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:3150
+#: ../src/easytag.c:3149
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
msgstr ""
-"No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: «%s»"
+"No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
+"«%s»"
-#: ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3184
#, c-format
msgid "Cannot create target directory '%s'"
msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3193
+#: ../src/easytag.c:3192
#, c-format
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»: %s"
#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3212
+#: ../src/easytag.c:3211
#, c-format
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3218
+#: ../src/easytag.c:3217
msgid "File(s) renamed"
msgstr "Archivo(s) renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3234 ../src/easytag.c:3292
+#: ../src/easytag.c:3233 ../src/easytag.c:3291
#, c-format
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3237 ../src/easytag.c:3295
+#: ../src/easytag.c:3236 ../src/easytag.c:3294
msgid "Remove Directory Error"
msgstr "Error al eliminar carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3242
+#: ../src/easytag.c:3241
#, c-format
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: %s"
#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3270
+#: ../src/easytag.c:3269
#, c-format
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3276
+#: ../src/easytag.c:3275
msgid "File(s) moved"
msgstr "Archivo(s) movido(s)"
-#: ../src/easytag.c:3300
+#: ../src/easytag.c:3299
#, c-format
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3326
+#: ../src/easytag.c:3325
#, c-format
msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3330
+#: ../src/easytag.c:3329
msgid "File Move Error"
msgstr "Error al mover el archivo"
-#: ../src/easytag.c:3336
+#: ../src/easytag.c:3335
#, c-format
msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»: (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3341
+#: ../src/easytag.c:3340
msgid "File(s) not moved"
msgstr "Archivo(s) no movido(s)"
-#: ../src/easytag.c:3423 ../src/easytag.c:3437
+#: ../src/easytag.c:3422 ../src/easytag.c:3436
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3429 ../src/easytag.c:3439
+#: ../src/easytag.c:3428 ../src/easytag.c:3438
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3459
+#: ../src/easytag.c:3458
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3618
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3601
+#: ../src/easytag.c:3621
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3621
+#: ../src/easytag.c:3641
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3638 ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/easytag.c:3658 ../src/et_core.c:2733
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3688
+#: ../src/easytag.c:3708
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta y las subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3690
+#: ../src/easytag.c:3710
#, c-format
msgid "Found %d file(s) in this directory."
msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta."
-#: ../src/easytag.c:3709
+#: ../src/easytag.c:3729
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3711
+#: ../src/easytag.c:3731
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3802
+#: ../src/easytag.c:3822
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#. Button to stop...
-#: ../src/easytag.c:3822
+#: ../src/easytag.c:3842
msgid " STOP the search... "
msgstr " Detener la búsqueda… "
-#: ../src/easytag.c:4467
+#: ../src/easytag.c:4497
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4614
+#: ../src/easytag.c:4644
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4626 ../src/scan.c:2680
+#: ../src/easytag.c:4656 ../src/scan.c:2663
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4633 ../src/scan.c:2681
+#: ../src/easytag.c:4663 ../src/scan.c:2664
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4644 ../src/scan.c:2732
+#: ../src/easytag.c:4674 ../src/scan.c:2715
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4651 ../src/scan.c:2733
+#: ../src/easytag.c:4681 ../src/scan.c:2716
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4658 ../src/scan.c:2734
+#: ../src/easytag.c:4688 ../src/scan.c:2717
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4665 ../src/scan.c:2735
+#: ../src/easytag.c:4695 ../src/scan.c:2718
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4676 ../src/prefs.c:1048 ../src/scan.c:2783
+#: ../src/easytag.c:4706 ../src/prefs.c:1046 ../src/scan.c:2766
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4683
+#: ../src/easytag.c:4713
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4690
+#: ../src/easytag.c:4720
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4697
+#: ../src/easytag.c:4727
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4720
+#: ../src/easytag.c:4750
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4721
+#: ../src/easytag.c:4751
#, c-format
msgid "Received signal %s (%d)"
msgstr "Señal recibida %s (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4723 ../src/easytag.c:4733
+#: ../src/easytag.c:4753 ../src/easytag.c:4763
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2402,124 +2411,124 @@ msgid ""
"reproduce it at: %s"
msgstr ""
"Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un informe "
-"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») e "
-"información sobre cómo reproducirlo en: %s"
+"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») "
+"e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4729
+#: ../src/easytag.c:4759
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4731
+#: ../src/easytag.c:4761
#, c-format
msgid "Received signal %s (%d)\a"
msgstr "Señal recibida %s (%d)\a"
-#: ../src/easytag.c:4861
+#: ../src/easytag.c:4891
msgid "Unknown signal"
msgstr "Señal desconocida"
-#: ../src/easytag.c:4874
+#: ../src/easytag.c:4904
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
-#: ../src/easytag.c:4925
+#: ../src/easytag.c:4955
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-#: ../src/easytag.c:4948
+#: ../src/easytag.c:4978
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
-#: ../src/et_core.c:621
+#: ../src/et_core.c:619
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-#: ../src/et_core.c:2632
+#: ../src/et_core.c:2630
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2638
+#: ../src/et_core.c:2636
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2644
+#: ../src/et_core.c:2642
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2647
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2654
+#: ../src/et_core.c:2652
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2660
+#: ../src/et_core.c:2658
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2680
+#: ../src/et_core.c:2678
msgid "MP3 File"
msgstr "Archivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2682
msgid "MP2 File"
msgstr "Archivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2688
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2696
+#: ../src/et_core.c:2694
msgid "Speex File"
msgstr "Archivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2702
+#: ../src/et_core.c:2700
msgid "FLAC File"
msgstr "Archivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2705
msgid "MusePack File"
msgstr "Archivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2711
+#: ../src/et_core.c:2709
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2716
+#: ../src/et_core.c:2714
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Archivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/et_core.c:2720
msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2774
+#: ../src/et_core.c:2772
msgid "Read-only file"
msgstr "Archivo de solo lectura"
-#: ../src/et_core.c:2780
+#: ../src/et_core.c:2778
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2833
+#: ../src/et_core.c:2831
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
-#: ../src/et_core.c:3020
+#: ../src/et_core.c:3018
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imágenes (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3060 ../src/flac_header.c:240
+#: ../src/et_core.c:3058 ../src/flac_header.c:240
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:135
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:242 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2528,7 +2537,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3065 ../src/flac_header.c:245
+#: ../src/et_core.c:3063 ../src/flac_header.c:245
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:140
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:247 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2536,18 +2545,18 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3209 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3207 ../src/scan.c:686
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
"de archivo del sistema"
-#: ../src/et_core.c:3211
+#: ../src/et_core.c:3209
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3212 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3210 ../src/scan.c:688
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
@@ -2565,7 +2574,7 @@ msgstr "Canales:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:320 ../src/ogg_tag.c:297
+#: ../src/flac_tag.c:320 ../src/ogg_tag.c:295
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2579,12 +2588,12 @@ msgstr ""
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
-#: ../src/flac_tag.c:1097 ../src/ogg_tag.c:830
+#: ../src/flac_tag.c:1097 ../src/ogg_tag.c:828
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1102 ../src/ogg_tag.c:837
+#: ../src/flac_tag.c:1102 ../src/ogg_tag.c:835
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
@@ -2645,7 +2654,7 @@ msgstr "id3lib con errores"
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:615 ../src/id3v24_tag.c:1034
+#: ../src/id3_tag.c:615 ../src/id3v24_tag.c:1032
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
@@ -2737,20 +2746,20 @@ msgstr "Error al crear archivo temporal"
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1477
+#: ../src/id3v24_tag.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
msgstr ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
-"se esperaban %d bytes)"
+"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
+"pero se esperaban %d bytes)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1496
+#: ../src/id3v24_tag.c:1494
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
-#: ../src/log.c:103
+#: ../src/log.c:101
msgid "Log"
msgstr "Registro"
@@ -2947,7 +2956,7 @@ msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2022 ../src/prefs.c:351
+#: ../src/misc.c:2022 ../src/prefs.c:349
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
@@ -3136,174 +3145,170 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
"(archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:180 ../src/ogg_tag.c:187 ../src/ogg_tag.c:690
+#: ../src/ogg_header.c:180 ../src/ogg_tag.c:185 ../src/ogg_tag.c:688
#, c-format
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:169
+#: ../src/ogg_tag.c:167
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-#: ../src/picture.c:301
+#: ../src/picture.c:306
msgid "Add images"
msgstr "Añadir imágenes"
-#: ../src/picture.c:311 ../src/picture.c:636
+#: ../src/picture.c:316 ../src/picture.c:648
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/picture.c:317 ../src/picture.c:642
+#: ../src/picture.c:322 ../src/picture.c:654
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG y JPEG"
-#: ../src/picture.c:425
+#: ../src/picture.c:437
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:448
+#: ../src/picture.c:460
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:505
+#: ../src/picture.c:517
msgid "Image Description:"
msgstr "Descripción de la imagen:"
-#: ../src/picture.c:623
+#: ../src/picture.c:635
#, c-format
msgid "Save image %d/%d"
msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:702
+#: ../src/picture.c:714
#, c-format
msgid "The following file already exists: '%s'"
msgstr "El siguiente archivo ya existe: «%s»"
-#: ../src/picture.c:704
+#: ../src/picture.c:716
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
msgstr "¿Quiere guardar de todos modos, sobrescribiendo el archivo?"
-#: ../src/picture.c:706
+#: ../src/picture.c:718
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/picture.c:783
+#: ../src/picture.c:795
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../src/picture.c:785
+#: ../src/picture.c:797
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../src/picture.c:787
+#: ../src/picture.c:799
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagen desconocida"
-#: ../src/picture.c:799
+#: ../src/picture.c:811
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-#: ../src/picture.c:801
+#: ../src/picture.c:813
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
-#: ../src/picture.c:803
+#: ../src/picture.c:815
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
-#: ../src/picture.c:805
+#: ../src/picture.c:817
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
-#: ../src/picture.c:807
+#: ../src/picture.c:819
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página del folleto"
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:821
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:823
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:825
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
-#: ../src/picture.c:815
+#: ../src/picture.c:827
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/picture.c:817
+#: ../src/picture.c:829
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/Orquesta"
-#: ../src/picture.c:821
+#: ../src/picture.c:833
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Escritor de las letras/texto"
-#: ../src/picture.c:823
+#: ../src/picture.c:835
msgid "Recording location"
msgstr "Lugar de grabación"
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:837
msgid "During recording"
msgstr "Durante la grabación"
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:839
msgid "During performance"
msgstr "Durante la ejecución"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:841
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:843
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un pez brillante coloreado"
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:845
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:847
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo de banda/artista"
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:849
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:853
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-#: ../src/picture.c:871 ../src/picture.c:882
+#: ../src/picture.c:883 ../src/picture.c:894
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/picture.c:872 ../src/picture.c:883
+#: ../src/picture.c:884 ../src/picture.c:895
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:884
+#: ../src/picture.c:896
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/picture.c:940
+#: ../src/picture.c:952
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-#: ../src/picture.c:998
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot display the picture, as not enough data has been read to determine "
-#| "how to create the image buffer."
+#: ../src/picture.c:1010
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3311,63 +3316,60 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-#: ../src/picture.c:1005
+#: ../src/picture.c:1017
msgid "Cannot display the image"
msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-#: ../src/picture.c:1007
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
+#: ../src/picture.c:1019
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
-"imagen"
+"imagen."
-#: ../src/picture.c:1009
+#: ../src/picture.c:1021
msgid "Load Image File"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:1015
+#: ../src/picture.c:1027
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-#: ../src/picture.c:1107 ../src/picture.c:1137 ../src/picture.c:1158
+#: ../src/picture.c:1119 ../src/picture.c:1149 ../src/picture.c:1170
#, c-format
msgid "Image file not loaded: %s"
msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-#: ../src/picture.c:1130
+#: ../src/picture.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-#: ../src/picture.c:1133
+#: ../src/picture.c:1145
msgid "Image File Error"
msgstr "Error en el archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:1171
+#: ../src/picture.c:1183
msgid "Image file loaded"
msgstr "Archivo de imagen cargado"
-#: ../src/picture.c:1188 ../src/picture.c:1196
+#: ../src/picture.c:1200 ../src/picture.c:1208
#, c-format
msgid "Image file cannot be saved: %s"
msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
#. File Browser frame
-#: ../src/prefs.c:150
+#: ../src/prefs.c:148
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
#. Label
-#: ../src/prefs.c:161
+#: ../src/prefs.c:159
msgid "Default directory:"
msgstr "Carpeta predeterminada:"
-#: ../src/prefs.c:174
+#: ../src/prefs.c:172
msgid ""
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
"when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3376,14 +3378,14 @@ msgstr ""
"cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:195
+#: ../src/prefs.c:193
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
msgstr ""
"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
"argumento"
-#: ../src/prefs.c:198
+#: ../src/prefs.c:196
msgid ""
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3394,20 +3396,20 @@ msgstr ""
"parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:203
+#: ../src/prefs.c:201
msgid "Search subdirectories"
msgstr "Buscar subcarpetas"
-#: ../src/prefs.c:206
+#: ../src/prefs.c:204
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:210
+#: ../src/prefs.c:208
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
-#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/prefs.c:212
msgid ""
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
"directories."
@@ -3416,32 +3418,32 @@ msgstr ""
"las subcarpetas."
#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:218
+#: ../src/prefs.c:216
msgid "Search hidden directories"
msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
-#: ../src/prefs.c:223
+#: ../src/prefs.c:221
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
#.
#. * Misc
#.
-#: ../src/prefs.c:231 ../src/prefs.c:232
+#: ../src/prefs.c:229 ../src/prefs.c:230
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. User interface
-#: ../src/prefs.c:242
+#: ../src/prefs.c:240
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:249
+#: ../src/prefs.c:247
msgid "Show header information of file"
msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
-#: ../src/prefs.c:252
+#: ../src/prefs.c:250
msgid ""
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
"will be displayed under the filename entry."
@@ -3449,207 +3451,175 @@ msgstr ""
"Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
"tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
-#: ../src/prefs.c:259
+#: ../src/prefs.c:257
msgid "Display changed files in list using:"
msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
-#: ../src/prefs.c:262
+#: ../src/prefs.c:260
msgid "Red color"
msgstr "Color rojo"
-#: ../src/prefs.c:268
+#: ../src/prefs.c:266
msgid "Bold style"
msgstr "Estilo negrita"
#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:274
+#: ../src/prefs.c:272
msgid "Sorting List Options"
msgstr "Opciones de ordenación de lista"
#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:282
msgid "Sort the file list by:"
msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
-#: ../src/prefs.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending file name"
+#: ../src/prefs.c:292
msgid "Ascending filename"
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-#: ../src/prefs.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending file name"
+#: ../src/prefs.c:294
msgid "Descending filename"
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:295
msgid "Ascending title"
msgstr "Ascendente por título"
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Descending title"
msgstr "Descendente por título"
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:297
msgid "Ascending artist"
msgstr "Ascendente por artista"
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:298
msgid "Descending artist"
msgstr "Descendente por artista"
-#: ../src/prefs.c:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending by album artist"
+#: ../src/prefs.c:300
msgid "Ascending album artist"
msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-#: ../src/prefs.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending by album artist"
+#: ../src/prefs.c:302
msgid "Descending album artist"
msgstr "Descendente por artista del álbum"
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:303
msgid "Ascending album"
msgstr "Ascendente por álbum"
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:304
msgid "Descending album"
msgstr "Descendente por álbum"
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:305
msgid "Ascending year"
msgstr "Ascendente por año"
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:306
msgid "Descending year"
msgstr "Descendente por año"
-#: ../src/prefs.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending track number"
+#: ../src/prefs.c:308
msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Ascendente por número de pista"
+msgstr "Ascendente por número de disco"
-#: ../src/prefs.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending track number"
+#: ../src/prefs.c:310
msgid "Descending disc number"
-msgstr "Descendente por número de pista"
+msgstr "Descendente por número de disco"
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:312
msgid "Ascending track number"
msgstr "Ascendente por número de pista"
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:314
msgid "Descending track number"
msgstr "Descendente por número de pista"
-#: ../src/prefs.c:317
+#: ../src/prefs.c:315
msgid "Ascending genre"
msgstr "Ascendente por género"
-#: ../src/prefs.c:318
+#: ../src/prefs.c:316
msgid "Descending genre"
msgstr "Descendente por género"
-#: ../src/prefs.c:319
+#: ../src/prefs.c:317
msgid "Ascending comment"
msgstr "Ascendente por comentario"
-#: ../src/prefs.c:320
+#: ../src/prefs.c:318
msgid "Descending comment"
msgstr "Descendente por comentario"
-#: ../src/prefs.c:322
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending by composer"
+#: ../src/prefs.c:320
msgid "Ascending composer"
msgstr "Ascendente por compositor"
-#: ../src/prefs.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending by composer"
+#: ../src/prefs.c:322
msgid "Descending composer"
msgstr "Descendente por compositor"
-#: ../src/prefs.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending by original artist"
+#: ../src/prefs.c:324
msgid "Ascending original artist"
msgstr "Ascendente por artista original"
-#: ../src/prefs.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending by original artist"
+#: ../src/prefs.c:326
msgid "Descending original artist"
msgstr "Descendente por artista original"
-#: ../src/prefs.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending by copyright"
+#: ../src/prefs.c:328
msgid "Ascending copyright"
msgstr "Ascendente por copyright"
-#: ../src/prefs.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending by copyright"
+#: ../src/prefs.c:330
msgid "Descending copyright"
msgstr "Descendente por copyright"
-#: ../src/prefs.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending by URL"
+#: ../src/prefs.c:332
msgid "Ascending URL"
msgstr "Ascendente por URL"
-#: ../src/prefs.c:336
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending by URL"
+#: ../src/prefs.c:334
msgid "Descending URL"
msgstr "Descendente por URL"
-#: ../src/prefs.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Ascending by encoder name"
+#: ../src/prefs.c:336
msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
+msgstr "Ascendente por codificado por"
-#: ../src/prefs.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Descending by encoder name"
+#: ../src/prefs.c:338
msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Descendente por nombre de codificador"
+msgstr "Descendente por codificado por"
-#: ../src/prefs.c:342
+#: ../src/prefs.c:340
msgid "Ascending creation date"
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-#: ../src/prefs.c:344
+#: ../src/prefs.c:342
msgid "Descending creation date"
msgstr "Descendente por fecha de creación"
-#: ../src/prefs.c:348
+#: ../src/prefs.c:346
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
-#: ../src/prefs.c:360
+#: ../src/prefs.c:358
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
msgstr ""
"Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
#. File Player
-#: ../src/prefs.c:364
+#: ../src/prefs.c:362
msgid "File Audio Player"
msgstr "Reproductor de archivos de audio"
-#: ../src/prefs.c:376
+#: ../src/prefs.c:374
msgid "Player to run:"
msgstr "Reproductor que ejecutar:"
-#: ../src/prefs.c:382
+#: ../src/prefs.c:380
msgid ""
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3659,21 +3629,21 @@ msgstr ""
"como otros argumentos."
#. Log options
-#: ../src/prefs.c:400
+#: ../src/prefs.c:398
msgid "Log Options"
msgstr "Opciones de registro"
#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:407
+#: ../src/prefs.c:405
msgid "Show log view in main window"
msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
-#: ../src/prefs.c:410
+#: ../src/prefs.c:408
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
msgstr ""
"Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
-#: ../src/prefs.c:417
+#: ../src/prefs.c:415
msgid "Max number of lines:"
msgstr "Número máximo de líneas:"
@@ -3686,21 +3656,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
#.
#. * File Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:435 ../src/prefs.c:436
+#: ../src/prefs.c:433 ../src/prefs.c:434
msgid "File Settings"
msgstr "Configuración de archivo"
#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:446
+#: ../src/prefs.c:444
msgid "File Options"
msgstr "Opciones de archivo"
-#: ../src/prefs.c:452
+#: ../src/prefs.c:450
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
msgstr ""
"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
-#: ../src/prefs.c:455
+#: ../src/prefs.c:453
msgid ""
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3708,45 +3678,45 @@ msgid ""
"the tag with the scanner."
msgstr ""
"Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo para "
-"evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo desde "
-"la etiqueta con el analizador."
+"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo "
+"para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo "
+"desde la etiqueta con el analizador."
#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:464
+#: ../src/prefs.c:462
msgid "Convert filename extension to:"
msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
-#: ../src/prefs.c:467
+#: ../src/prefs.c:465
msgid "Lower Case"
msgstr "Minúsculas"
-#: ../src/prefs.c:470
+#: ../src/prefs.c:468
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
-#: ../src/prefs.c:473
+#: ../src/prefs.c:471
msgid "Upper Case"
msgstr "Mayúsculas"
-#: ../src/prefs.c:476
+#: ../src/prefs.c:474
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
-#: ../src/prefs.c:479
+#: ../src/prefs.c:477
msgid "No Change"
msgstr "Sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:482
+#: ../src/prefs.c:480
msgid "The extension will not be converted"
msgstr "La extensión no se convertirá"
#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:485
+#: ../src/prefs.c:483
msgid "Preserve modification time of the file"
msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-#: ../src/prefs.c:488
+#: ../src/prefs.c:486
msgid ""
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
msgstr ""
@@ -3754,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"guardar el archivo."
#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:492
+#: ../src/prefs.c:490
msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
@@ -3762,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
"(recomendado al usar Amarok)"
-#: ../src/prefs.c:496
+#: ../src/prefs.c:494
msgid ""
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3779,14 +3749,12 @@ msgstr ""
"de la carpeta padre."
#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Set for File Name"
+#: ../src/prefs.c:502
msgid "Character Set for Filename"
msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:520
+#: ../src/prefs.c:518
msgid ""
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
"encoding when writing filename:"
@@ -3794,29 +3762,29 @@ msgstr ""
"Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
"codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
-#: ../src/prefs.c:528
+#: ../src/prefs.c:526
msgid "Try another character encoding"
msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:532
+#: ../src/prefs.c:530
msgid ""
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
msgstr ""
"Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su "
-"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para «ru», "
-"ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
+"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
+"«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
"caracteres ISO-8859-1."
-#: ../src/prefs.c:539
+#: ../src/prefs.c:537
msgid ""
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
"transliteración"
-#: ../src/prefs.c:543 ../src/prefs.c:863 ../src/prefs.c:935
+#: ../src/prefs.c:541 ../src/prefs.c:861 ../src/prefs.c:933
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3826,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
"apariencia similar."
-#: ../src/prefs.c:549
+#: ../src/prefs.c:547
msgid ""
"Force using the system character encoding and silently discard some "
"characters"
@@ -3834,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
"silenciosamente algunos caracteres"
-#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:945
+#: ../src/prefs.c:551 ../src/prefs.c:871 ../src/prefs.c:943
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
@@ -3845,20 +3813,20 @@ msgstr ""
#.
#. * Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:563
+#: ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:561
msgid "Tag Settings"
msgstr "Configuración de etiquetas"
#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:572
+#: ../src/prefs.c:570
msgid "Tag Options"
msgstr "Opciones de etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:578
+#: ../src/prefs.c:576
msgid "Auto completion of date if not complete"
msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
-#: ../src/prefs.c:581
+#: ../src/prefs.c:579
msgid ""
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3868,21 +3836,22 @@ msgstr ""
"numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
-#: ../src/prefs.c:588
+#: ../src/prefs.c:586
msgid "Write the track field with the following number of digits:"
msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
-#: ../src/prefs.c:591
+#: ../src/prefs.c:589
msgid ""
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
msgstr ""
"Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
-"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
-"«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
+"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
+"dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
+"pista."
-#: ../src/prefs.c:616
+#: ../src/prefs.c:614
msgid ""
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
"Down:"
@@ -3890,11 +3859,11 @@ msgstr ""
"Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
"teclas de atajo AvPág/RePág:"
-#: ../src/prefs.c:625
+#: ../src/prefs.c:623
msgid "Keep focus to the same tag field"
msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:631
+#: ../src/prefs.c:629
msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
msgstr ""
"Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3902,11 +3871,11 @@ msgstr ""
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:636
+#: ../src/prefs.c:634
msgid "Tag Splitting"
msgstr "División de etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:643
+#: ../src/prefs.c:641
msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
@@ -3914,28 +3883,28 @@ msgstr ""
"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
"guardados como etiquetas separadas"
-#: ../src/prefs.c:653
+#: ../src/prefs.c:651
msgid "Original artist"
msgstr "Artista original"
#.
#. * ID3 Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:674 ../src/prefs.c:675
+#: ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:673
msgid "ID3 Tag Settings"
msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:687
+#: ../src/prefs.c:685
msgid "ID3 Tag Rules"
msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
#. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:699
+#: ../src/prefs.c:697
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
msgstr "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
-#: ../src/prefs.c:702
+#: ../src/prefs.c:700
msgid ""
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
@@ -3945,17 +3914,11 @@ msgstr ""
"suprimirán las etiquetas ID3."
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:707
+#: ../src/prefs.c:705
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
-#: ../src/prefs.c:710
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
-#| "Track, Genre or Comment (as an attached picture, lyrics…), this option "
-#| "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
-#| "have been set to blank."
+#: ../src/prefs.c:708
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3968,11 +3931,11 @@ msgstr ""
"siete campos de datos estándar estén en blanco."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:716
+#: ../src/prefs.c:714
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:719
+#: ../src/prefs.c:717
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
@@ -3981,29 +3944,29 @@ msgstr ""
"actualizará a la versión ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:723
+#: ../src/prefs.c:721
msgid "Use CRC32"
msgstr "Usar CRC32"
-#: ../src/prefs.c:726
+#: ../src/prefs.c:724
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:729
+#: ../src/prefs.c:727
msgid "Use Compression"
msgstr "Usar compresión"
-#: ../src/prefs.c:733
+#: ../src/prefs.c:731
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:736
+#: ../src/prefs.c:734
msgid "Write Genre in text only"
msgstr "Escribir género en solo texto"
-#: ../src/prefs.c:740
+#: ../src/prefs.c:738
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
@@ -4012,21 +3975,21 @@ msgstr ""
"ve números como género en su reproductor de sonido."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:743
+#: ../src/prefs.c:741
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:750
+#: ../src/prefs.c:748
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:763
+#: ../src/prefs.c:761
msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:766
+#: ../src/prefs.c:764
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -4035,11 +3998,11 @@ msgstr ""
"de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:773
+#: ../src/prefs.c:771
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/prefs.c:779
+#: ../src/prefs.c:777
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -4051,20 +4014,20 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:794 ../src/prefs.c:901
+#: ../src/prefs.c:792 ../src/prefs.c:899
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:802
+#: ../src/prefs.c:800
msgid "Unicode "
msgstr "Unicode "
-#: ../src/prefs.c:810
+#: ../src/prefs.c:808
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Tipo Unicode que usar"
-#: ../src/prefs.c:834
+#: ../src/prefs.c:832
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -4072,15 +4035,15 @@ msgstr ""
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:916
+#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:914
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Configuración adicional para iconv():"
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:922
+#: ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:920
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:926
+#: ../src/prefs.c:852 ../src/prefs.c:924
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4090,25 +4053,25 @@ msgstr ""
"caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
"error se mostrará como información."
-#: ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:931
+#: ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:929
msgid "//TRANSLIT"
msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:869 ../src/prefs.c:941
+#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:939
msgid "//IGNORE"
msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:878
+#: ../src/prefs.c:876
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:892
+#: ../src/prefs.c:890
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:895
+#: ../src/prefs.c:893
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
@@ -4116,30 +4079,30 @@ msgstr ""
"Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
"los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
-#: ../src/prefs.c:912
+#: ../src/prefs.c:910
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
"archivo."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:950
+#: ../src/prefs.c:948
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-#: ../src/prefs.c:964
+#: ../src/prefs.c:962
msgid "Non-standard:"
msgstr "No estándar:"
-#: ../src/prefs.c:970
+#: ../src/prefs.c:968
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
"tag).\n"
"\n"
"For example:\n"
-" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-"
-"8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
@@ -4159,10 +4122,10 @@ msgstr ""
"entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas en el "
"conjunto de caracteres UNICODE».\n"
" - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de "
-"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
-"R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
+"«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
-#: ../src/prefs.c:988
+#: ../src/prefs.c:986
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4170,24 +4133,24 @@ msgstr ""
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:1002 ../src/prefs.c:1003
+#: ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1001
msgid "Scanner"
msgstr "Analizador"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:1015
+#: ../src/prefs.c:1013
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:1021 ../src/prefs.c:1046
+#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1044
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
-#: ../src/prefs.c:1023 ../src/prefs.c:1047
+#: ../src/prefs.c:1021 ../src/prefs.c:1045
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-#: ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
+#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4196,11 +4159,11 @@ msgstr ""
"desde el analizador de etiquetas."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1041
+#: ../src/prefs.c:1039
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:1058 ../src/prefs.c:1060 ../src/prefs.c:1062
+#: ../src/prefs.c:1056 ../src/prefs.c:1058 ../src/prefs.c:1060
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4209,19 +4172,19 @@ msgstr ""
"el analizador de nombres de archivo."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1065
+#: ../src/prefs.c:1063
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1072
+#: ../src/prefs.c:1070
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr ""
"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
"preposiciones y artículos."
-#: ../src/prefs.c:1076
+#: ../src/prefs.c:1074
msgid ""
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4234,15 +4197,15 @@ msgstr ""
"«Texto En Una Entrada»)."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1082
+#: ../src/prefs.c:1080
msgid "Scanner Window"
msgstr "Ventana del analizador"
-#: ../src/prefs.c:1088
+#: ../src/prefs.c:1086
msgid "Open the Scanner Window on startup"
msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-#: ../src/prefs.c:1091
+#: ../src/prefs.c:1089
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4251,16 +4214,16 @@ msgstr ""
"cuando EasyTAG empiece."
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1096
+#: ../src/prefs.c:1094
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1103
+#: ../src/prefs.c:1101
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:1106
+#: ../src/prefs.c:1104
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4269,11 +4232,11 @@ msgstr ""
"por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
"de la etiqueta."
-#: ../src/prefs.c:1117
+#: ../src/prefs.c:1115
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-#: ../src/prefs.c:1120
+#: ../src/prefs.c:1118
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4282,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1138
+#: ../src/prefs.c:1136
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
"etiquetas ID3)."
-#: ../src/prefs.c:1142
+#: ../src/prefs.c:1140
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4299,43 +4262,43 @@ msgstr ""
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1153 ../src/prefs.c:1154
+#: ../src/prefs.c:1151 ../src/prefs.c:1152
msgid "CD Data Base"
msgstr "Base de datos de CD"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1163
+#: ../src/prefs.c:1161
msgid "Server Settings for Automatic Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1211 ../src/prefs.c:1245
+#: ../src/prefs.c:1170 ../src/prefs.c:1209 ../src/prefs.c:1243
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/prefs.c:1191 ../src/prefs.c:1219 ../src/prefs.c:1254
-#: ../src/prefs.c:1343
+#: ../src/prefs.c:1189 ../src/prefs.c:1217 ../src/prefs.c:1252
+#: ../src/prefs.c:1341
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../src/prefs.c:1201 ../src/prefs.c:1229 ../src/prefs.c:1264
+#: ../src/prefs.c:1199 ../src/prefs.c:1227 ../src/prefs.c:1262
msgid "CGI Path:"
msgstr "Ruta a CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1237
+#: ../src/prefs.c:1235
msgid "Server Settings for Manual Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1272
+#: ../src/prefs.c:1270
msgid "Local CD Data Base"
msgstr "Base de datos de CD local"
-#: ../src/prefs.c:1280
+#: ../src/prefs.c:1278
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/prefs.c:1292
+#: ../src/prefs.c:1290
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4344,56 +4307,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
"base de datos de CD local contiene las once siguientes carpetas «blues», "
-"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», «banda "
-"sonora» y «varios»."
+"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
+"«banda sonora» y «varios»."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1318
+#: ../src/prefs.c:1316
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración del proxy"
-#: ../src/prefs.c:1327
+#: ../src/prefs.c:1325
msgid "Use a proxy"
msgstr "Usar un proxy"
-#: ../src/prefs.c:1330
+#: ../src/prefs.c:1328
msgid "Set active the settings of the proxy server."
msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1335
+#: ../src/prefs.c:1333
msgid "Host Name:"
msgstr "Nombre de equipo:"
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1340
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Nombre del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1350
+#: ../src/prefs.c:1348
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Puerto del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1355
+#: ../src/prefs.c:1353
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/prefs.c:1360
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1361
msgid "User Password:"
msgstr "Contraseña de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1371
+#: ../src/prefs.c:1369
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1376
+#: ../src/prefs.c:1374
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista de nombre de pista"
-#: ../src/prefs.c:1383
+#: ../src/prefs.c:1381
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4401,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
"DLM si estuviese activado abajo)"
-#: ../src/prefs.c:1387
+#: ../src/prefs.c:1385
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4411,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"seleccionará también."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1390
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4422,15 +4385,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1407 ../src/prefs.c:1408
+#: ../src/prefs.c:1405 ../src/prefs.c:1406
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/prefs.c:1416
+#: ../src/prefs.c:1414
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar la salida del programa"
-#: ../src/prefs.c:1419
+#: ../src/prefs.c:1417
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4438,57 +4401,58 @@ msgstr ""
"Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
"programa."
-#: ../src/prefs.c:1422
+#: ../src/prefs.c:1420
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
-#: ../src/prefs.c:1426
+#: ../src/prefs.c:1424
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-#: ../src/prefs.c:1430
+#: ../src/prefs.c:1428
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
-#: ../src/prefs.c:1434
+#: ../src/prefs.c:1432
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1436
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
-#: ../src/prefs.c:1455
+#: ../src/prefs.c:1453
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
-#: ../src/prefs.c:1464
+#: ../src/prefs.c:1462
msgid "Close this window without saving"
msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
-#: ../src/prefs.c:1472
+#: ../src/prefs.c:1470
msgid "Save changes and close this window"
msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1507
+#: ../src/prefs.c:1505
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1669 ../src/setting.c:894
+#: ../src/prefs.c:1667 ../src/setting.c:892
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
-#: ../src/prefs.c:1677
+#: ../src/prefs.c:1675
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuración sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:1781
+#: ../src/prefs.c:1779
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+msgstr ""
+"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-#: ../src/prefs.c:1782
+#: ../src/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4497,16 +4461,16 @@ msgstr ""
"Ruta: «%s»\n"
"Error: %s"
-#: ../src/prefs.c:1783
+#: ../src/prefs.c:1781
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Error de ruta no válida"
-#: ../src/prefs.c:1897
+#: ../src/prefs.c:1895
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-#: ../src/prefs.c:1899
+#: ../src/prefs.c:1897
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
@@ -4515,16 +4479,13 @@ msgid "Fill Tag"
msgstr "Rellenar etiqueta"
#: ../src/scan.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Tag successfully scanned…"
msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Etiqueta analizada con éxito…"
+msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
#: ../src/scan.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
+#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Etiqueta analizada con éxito…(%s)"
+msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
#: ../src/scan.c:411
#, c-format
@@ -4539,81 +4500,69 @@ msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
#: ../src/scan.c:710
-#, fuzzy
-#| msgid "New file name successfully scanned…"
msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito…"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
#: ../src/scan.c:713
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
+#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito…(%s)"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
#: ../src/scan.c:1815
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
+msgstr "Error al procesar campos: %s"
-#: ../src/scan.c:2346
+#. The window
+#: ../src/scan.c:2336
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
+#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
+#: ../src/scan.c:2345
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Analizar archivos"
+
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan.c:2370
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan.c:2391
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2395
-msgid "Open scanner window / Scan selected files"
-msgstr "Abrir ventana del analizador / Analizar archivos seleccionados"
-
-#: ../src/scan.c:2408
+#: ../src/scan.c:2400
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2417
+#: ../src/scan.c:2409
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2427
+#: ../src/scan.c:2419
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2437
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#: ../src/scan.c:2465
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
-#| "path. Used to fill in tag fields."
+#: ../src/scan.c:2448
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
msgstr ""
-"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
+"Seleccionar o introducir una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
"para analizar el nombre de archivo y la ruta. Se usa para rellenar campos de "
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2491
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill tag preview…"
+#: ../src/scan.c:2474
msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Vista previa del relleno de la etiqueta…"
+msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2521
+#: ../src/scan.c:2504
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan.c:2534
+#: ../src/scan.c:2517
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4626,17 +4575,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2561
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename file preview…"
+#: ../src/scan.c:2544
msgid "Rename file preview"
-msgstr "Vista previa del renombrado del archivo…"
+msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2566
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4645,134 +4592,130 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2589
-#, fuzzy
-#| msgid "Process file name field"
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Process filename field"
-msgstr "Procesar campo de nombre de archivo"
+msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2604
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2607
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2609
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2610
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2612
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2613
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2615
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2618
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2619
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2621
+#: ../src/scan.c:2604
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2622
+#: ../src/scan.c:2605
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan.c:2673
-#, fuzzy
-#| msgid "Select/Unselect All"
+#: ../src/scan.c:2656
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan.c:2686
+#: ../src/scan.c:2669
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan.c:2688
+#: ../src/scan.c:2671
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan.c:2717
+#: ../src/scan.c:2700
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4780,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2720
+#: ../src/scan.c:2703
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4788,18 +4731,18 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2723
+#: ../src/scan.c:2706
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan.c:2719
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
-#: ../src/scan.c:2763
+#: ../src/scan.c:2746
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4807,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-#: ../src/scan.c:2766
+#: ../src/scan.c:2749
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4815,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2769
+#: ../src/scan.c:2752
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4823,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2772
+#: ../src/scan.c:2755
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4831,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2775
+#: ../src/scan.c:2758
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4839,15 +4782,15 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2767
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2785
+#: ../src/scan.c:2768
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2786
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4855,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan.c:2789
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4863,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2792
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4874,189 +4817,189 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2816
+#: ../src/scan.c:2799
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan.c:2822
+#: ../src/scan.c:2805
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2825
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2811
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2817
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2837
+#: ../src/scan.c:2820
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2823
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2832
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan.c:2835
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan.c:2855
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2858
+#: ../src/scan.c:2841
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan.c:2861
+#: ../src/scan.c:2844
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2864
+#: ../src/scan.c:2847
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2867
+#: ../src/scan.c:2850
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2874
+#: ../src/scan.c:2857
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2931
+#: ../src/scan.c:2914
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan.c:2941
+#: ../src/scan.c:2924
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2951
+#: ../src/scan.c:2934
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2961
+#: ../src/scan.c:2944
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2971
+#: ../src/scan.c:2954
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan.c:2981
+#: ../src/scan.c:2964
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan.c:2991
+#: ../src/scan.c:2974
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3601
+#: ../src/scan.c:3586
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3640
+#: ../src/scan.c:3625
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3748
+#: ../src/scan.c:3733
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3796
+#: ../src/scan.c:3781
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3850
+#: ../src/scan.c:3835
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/setting.c:914
+#: ../src/setting.c:912
#, c-format
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1056
+#: ../src/setting.c:1054
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
-#: ../src/setting.c:1058
+#: ../src/setting.c:1056
msgid "Loading default configuration"
msgstr "Cargando configuración predeterminada"
-#: ../src/setting.c:1099
+#: ../src/setting.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/setting.c:1160
+#: ../src/setting.c:1158
#, c-format
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1245
+#: ../src/setting.c:1243
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1273
+#: ../src/setting.c:1271
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1300
+#: ../src/setting.c:1298
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
-#: ../src/setting.c:1511
+#: ../src/setting.c:1509
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
-#: ../src/setting.c:1535
+#: ../src/setting.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
-#: ../src/setting.c:1572
+#: ../src/setting.c:1570
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
@@ -5105,38 +5048,38 @@ msgstr ""
"corrupto o truncado."
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:121
+#: ../src/win32/win32dep.c:126
#, c-format
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
msgstr "La DLL «%s» aún no está cargada. Intentar cargarla…"
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:125
+#: ../src/win32/win32dep.c:130
#, c-format
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
msgstr "La DLL «%s» no se puede cargar"
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: ../src/win32/win32dep.c:135
+#: ../src/win32/win32dep.c:140
#, c-format
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
msgstr "Esta versión de «%s» contiene «%s»"
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:141
+#: ../src/win32/win32dep.c:146
#, c-format
msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
msgstr "La función «%s» no se encuentra en la DLL «%s»"
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
#. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
-#: ../src/win32/win32dep.c:277
+#: ../src/win32/win32dep.c:282
#, c-format
msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
msgstr "Carpeta de configuración de EasyTAG: «%s»"
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:467
+#: ../src/win32/win32dep.c:472
#, c-format
msgid "weasytag_init start..."
msgstr "inicio de weasytag_init…"
@@ -5144,20 +5087,26 @@ msgstr "inicio de weasytag_init…"
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
#. g_print("\n");
-#: ../src/win32/win32dep.c:473
+#: ../src/win32/win32dep.c:478
#, c-format
msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
msgstr "GLib versión: %u.%u.%u\n"
#. Set Environmental Variables
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:491
+#: ../src/win32/win32dep.c:496
#, c-format
msgid "weasytag_init end..."
msgstr "fin de weasytag_init…"
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: ../src/win32/win32dep.c:615
+#: ../src/win32/win32dep.c:620
#, c-format
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
+
+#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+#~ msgstr "Abrir ventana del analizador / Analizar archivos seleccionados"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]