[eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Fri, 2 Aug 2013 02:33:13 +0000 (UTC)
commit a5922fe9f269d63595b76a719fc7b3a03d81e916
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Fri Aug 2 10:33:07 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 315 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/zh_TW.po | 315 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 360 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 71a0c38..504b989 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 06:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 10:32+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,32 +64,32 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "影像集(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
# src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "影像屬性"
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "影像增強"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "拉遠時將影像平滑化(_O)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "拉近時將影像平滑化(_I)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -674,11 +674,11 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "儲存為(_A)…"
@@ -848,37 +848,37 @@ msgstr "儲存影像"
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的影像。"
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉換失敗。"
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影像失敗。"
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影像。"
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "英吋"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "原來格式"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "拍攝日"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1052,21 +1052,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
"你是否想要重新載入它?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
@@ -1139,25 +1139,75 @@ msgstr ""
"影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
"你是否想要修改它的外觀?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將影像儲存到本地端…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"確定要將「%s」\n"
+"永久移除嗎?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"確定要將選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+msgstr[1] ""
+"確定要將 %d 張選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "無法取回影像檔案"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "無法取回影像檔案資訊"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "無法刪除檔案"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1172,389 +1222,384 @@ msgstr[1] ""
"確定要將 %d 張選取的影像\n"
"移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。你確定要繼續嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "無法刪除檔案"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
-
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "影像(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "編輯應用程式工具列"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "影像檢視器偏好設定"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "本應用程式的說明文件"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "儲存對目前選定影像所做的更改"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "以此開啟(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "列印選定的影像"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "復原上次對該影像所做的更改"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "左右相反(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平鏡射該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直鏡射該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "設為桌布(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "u將選取的影像設為桌布"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "將選定的影像移至回收筒"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+# src/window.c:704
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "刪除影像(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "刪除選取的影像"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
# src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大該影像"
# src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "縮小該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停投影片"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暫停或繼續播放投影片"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "影像符合視窗尺寸"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅影像(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "移至影像集的上一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅影像(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "移至影像集的下一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅影像(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "移至影像集的第一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅影像(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "移至影像集的最後一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "隨機影像(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "移至影像集的隨機影像"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影片(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "上一幅"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "下一幅"
# (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "順時針"
# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "逆時針"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "顯示資料夾"
# src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "拉近"
# src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "原來大小"
# src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "符合"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "影像集"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯影像"
# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 影像檢視器。"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index e9492e4..acc07fe 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 09:24+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,32 +64,32 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "影像集(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
# src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "影像屬性"
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "影像增強"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "拉遠時將影像平滑化(_O)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "拉近時將影像平滑化(_I)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -700,11 +700,11 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "儲存為(_A)…"
@@ -874,37 +874,37 @@ msgstr "儲存影像"
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的影像。"
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉換失敗。"
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影像失敗。"
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影像。"
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "英吋"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "原來格式"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "%d / %d"
msgid "Taken on"
msgstr "拍攝日"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1078,21 +1078,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
"您是否想要重新載入它?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
@@ -1165,25 +1165,75 @@ msgstr ""
"影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
"您是否想要修改它的外觀?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "將影像儲存到本地端…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"確定要將「%s」\n"
+"永久移除嗎?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"確定要將選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+msgstr[1] ""
+"確定要將 %d 張選取的影像\n"
+"移至回收筒嗎?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "無法取回影像檔案"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "無法取回影像檔案資訊"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "無法刪除檔案"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1198,389 +1248,384 @@ msgstr[1] ""
"確定要將 %d 張選取的影像\n"
"移至回收筒嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移至回收筒(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "無法存取回收筒。"
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "無法刪除檔案"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
-
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "影像(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "編輯應用程式工具列"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "影像檢視器偏好設定"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "本應用程式的說明文件"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "儲存對目前選定影像所做的變更"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "以此開啟(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "列印選定的影像"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "復原上次對該影像所做的變更"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "左右相反(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "水平鏡射該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "上下顛倒(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "垂直鏡射該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "設為桌布(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "u將選取的影像設為桌布"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "將選定的影像移至回收筒"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+# src/window.c:704
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "刪除影像(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "刪除選取的影像"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
# src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "拉近(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "放大該影像"
# src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "縮小該影像"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停投影片"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "暫停或繼續播放投影片"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "影像符合視窗尺寸"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "上一幅影像(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "移至影像集的上一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "下一幅影像(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "移至影像集的下一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "第一幅影像(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "移至影像集的第一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "最後一幅影像(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "移至影像集的最後一張影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "隨機影像(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "移至影像集的隨機影像"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "投影片(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "上一幅"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "下一幅"
# (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "順時針"
# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "逆時針"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "顯示資料夾"
# src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "拉近"
# src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "原來大小"
# src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "符合"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "影像集"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "編輯影像"
# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME 影像檢視器。"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]