[rhythmbox] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician translations
- Date: Fri, 2 Aug 2013 11:30:32 +0000 (UTC)
commit d921d31c787eba29d2f267d3082295de6a1576c2
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 2 13:30:20 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 536 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 267 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 23d50d7..41e2084 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Mellor puntuados por min"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:494
-#: ../shell/rb-shell.c:2323
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "_Contía de reproducións"
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentar"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1610
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -509,52 +509,6 @@ msgstr "Mostrar todo"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Comezar a reproducir da canción anterior"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell.c:2244
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar reprodución"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Comezar a reproducir da seguinte canción"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Reproducir de novo primeira canción ao rematar a reprodución de todas as "
-"cancións"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproducir as cancións en orde aleatoria"
-
-#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatorio"
-
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propiedades do reprodutor multimedia"
@@ -732,7 +686,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -824,6 +778,10 @@ msgstr "Misturar de reprodución aleatoria"
msgid "Clear Play Queue"
msgstr "Baleirar cola de reprodución"
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3306
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatorio"
+
#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -971,8 +929,8 @@ msgstr "Non é un elemento iniciábel"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3636 ../widgets/rb-entry-view.c:935
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-entry-view.c:1569
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:934
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1558 ../widgets/rb-entry-view.c:1571
#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1025,31 +983,31 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1137
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:553
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1076
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:538
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1061
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2082
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5400 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5405
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
-#: ../shell/rb-shell-player.c:877 ../shell/rb-shell-player.c:2748
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2750 ../widgets/rb-entry-view.c:987
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1509 ../widgets/rb-entry-view.c:1521
-#: ../widgets/rb-header.c:1225 ../widgets/rb-header.c:1251
+#: ../shell/rb-shell-player.c:876 ../shell/rb-shell-player.c:2746
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2748 ../widgets/rb-entry-view.c:986
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1008 ../widgets/rb-entry-view.c:1499
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1511 ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
@@ -1293,7 +1251,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora do último envío:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
@@ -1361,58 +1319,58 @@ msgstr "Esta versión de Rhythmbox foi bloqueada."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envío de pista fallou demasiadas veces"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Ban"
msgstr "Bloquear"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualmente non está iniciou a sesión."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesión"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Agardando pola autenticación…"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Produciuse un erro na autenticación. Tente iniciar a sesión de novo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Produciuse un erro na conexión. Tente iniciar a sesión de novo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Library"
msgstr "A miña fonoteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Recommendations"
msgstr "As miñas recomendacións"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Os meus veciños"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "reproduce %s"
@@ -1420,16 +1378,16 @@ msgstr "reproduce %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver en %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Escoitar a radio de artistas _semellantes"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Escoitar a radio dos maiores _admiradores"
@@ -1665,7 +1623,7 @@ msgstr "Cargando os álbums máis importantes de %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1443
+#: ../sources/rb-library-source.c:134 ../widgets/rb-entry-view.c:1445
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1806,15 +1764,15 @@ msgstr "Agore pode controlar Rhythmbox usando o seu mando a distancia"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:197
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Conectar a un DAAP compartido…"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo DAAP compartido"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
@@ -1823,32 +1781,32 @@ msgstr "Servidor:porto do DAAP compartido:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:480
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "A música compartida «%s» require un contrasinal para se conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:546
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Obtendo as cancións da compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:633
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:626
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Non foi posíbel conectarse á música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:706
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:695
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectándose á compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Non foi posíbel emparellar con este mando a distancia."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
msgid "Remotes"
msgstr "Mandos a distancia"
@@ -1877,7 +1835,7 @@ msgid "Genres"
msgstr "Xéneros"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodución"
@@ -1953,13 +1911,13 @@ msgstr ""
"PSP e Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:291
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nova lista de reprodución en %s"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:335
-#: ../sources/rb-library-source.c:396
+#: ../sources/rb-library-source.c:409
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Engadir nova lista de reprodución"
@@ -1969,8 +1927,8 @@ msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizando %s"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1426
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2093
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -1986,7 +1944,7 @@ msgstr "Explore varias orixes de medios locais e en Internet"
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obter máis pistas"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2108,16 +2066,16 @@ msgstr ""
"Compatibilidade con dispositivos iPod de Apple (mostrar o contido, "
"reproducir desde o dispositivo)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Non foi posíbel inicializar o iPod novo"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1526
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2133,25 +2091,25 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr ""
"Compatibilidade de servizos de difusión de radio transmitidos na Internet"
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Busque as súas emisoras de radio de Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:476
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:461
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:617
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:602
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2159,12 +2117,12 @@ msgstr[0] "%d estación"
msgstr[1] "%d estacións"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Estación de radio de Internet nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:988
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:973
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estación de radio de internet:"
@@ -2178,7 +2136,7 @@ msgstr "Propiedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1013 ../widgets/rb-song-info.c:1194
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2507,7 +2465,7 @@ msgstr "VBR MP3"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
@@ -2552,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"O servidor Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1617
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1619
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2604,11 +2562,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro no dispositivo de reprodución multimedia"
@@ -2616,12 +2574,12 @@ msgstr "Erro no dispositivo de reprodución multimedia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de son dixital"
@@ -2655,10 +2613,22 @@ msgstr "Notificación"
msgid "Notification popups"
msgstr "Notificacións emerxentes"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
@@ -2676,7 +2646,7 @@ msgstr "de <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:909
+#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
msgstr "Non se está a reproducir"
@@ -2823,7 +2793,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
@@ -2831,7 +2801,7 @@ msgstr "Calidade"
msgid "Visual Effect"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
@@ -2856,7 +2826,7 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr "Non foi posíbel buscar podcasts. Comprobe a súa conexión de rede."
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:143
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1435
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2870,36 +2840,36 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "Episodios novos"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr "Novas descargas"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Descargando podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Rematou a descarga do podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "Hai novas actualizacións de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Desexa engadir o fornecedor de podcast de todos os xeitos?"
@@ -2985,11 +2955,11 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o URI solicitado"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non descargado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Desexa borrar o fornecedor de podcast e os ficheiros descargados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2999,42 +2969,42 @@ msgstr ""
"Teña en conta que pode borrar o fornecedor e conservar os ficheiros "
"descargados se selecciona borrar só o fornecedor."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Borrar só o _fornecedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar o fornecedor e os ficheiros"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fornecedor"
msgstr[1] "Todos os %d fornecedores"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro do podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Desexa borrar o episodio do podcast e o ficheiro descargado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3044,43 +3014,43 @@ msgstr ""
"en conta que pode borrar o episodio e conservar o ficheiro descargado se "
"escolle borrar só o episodio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar só o _episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar o episodio e o ficheiro"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodio"
msgstr[1] "%d episodios"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "Fornecedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:330
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos os campos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Buscar fornecedores de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Buscar episodios do podcast"
@@ -3230,7 +3200,7 @@ msgstr "Non foi posíbel acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
msgid "The Beatles"
msgstr "Herdeiros da Crus"
@@ -3238,7 +3208,7 @@ msgstr "Herdeiros da Crus"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3246,47 +3216,47 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Que jallo é!"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2292
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Requírense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2324
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "o unicode non é correcto na mensaxe de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2391
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3067
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Non foi posíbel cargar a base de datos de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4490
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4491
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4492
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3294,7 +3264,7 @@ msgstr[0] "%ld día"
msgstr[1] "%ld días"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3302,8 +3272,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3473,190 +3443,194 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opcións de liña de ordes "
"dispoñíbel.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "URL de MPEG Versión 3.0"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Lista de reprodución de Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Formato de lista de reprodución compartíbel XML"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Lista de reprodución sen nome"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O ficheiro da lista de reprodución pode estar nun formato descoñecido ou "
"está corrompido."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodución sen título"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Non é posíbel ler a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "Cargar lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:670
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "A extensión de ficheiro non é compatible."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reprodución %s xa existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "lista de reprodución descoñecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodución %s é unha lista de reprodución automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2042
+#: ../shell/rb-shell.c:2082
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:2247
+#: ../shell/rb-shell.c:2286
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reprodución"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2289
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:2251
+#: ../shell/rb-shell.c:2297
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reprodución"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2343
+#: ../shell/rb-shell.c:2390
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2767 ../sources/rb-play-queue-source.c:634
+#: ../shell/rb-shell.c:2814 ../sources/rb-play-queue-source.c:633
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Non hai ningunha orixe rexistrada que poida manexar o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3096
+#: ../shell/rb-shell.c:3143
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Non hai ningunha orixe rexistrada que coincida coa URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3129 ../shell/rb-shell.c:3172
+#: ../shell/rb-shell.c:3176 ../shell/rb-shell.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de canción descoñecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181
+#: ../shell/rb-shell.c:3228
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedade %s descoñecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3195
+#: ../shell/rb-shell.c:3242
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:391
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:392
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin de fluxo non esperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:682
+#: ../shell/rb-shell-player.c:681
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reprodución estaba baleira"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1152
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1151
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Agora non se está reproducindo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1210
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1209
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Non hai unha canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1309
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2182
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Non foi posíbel deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2301
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "A posición da reprodución non está dispoñíbel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2335 ../shell/rb-shell-player.c:2369
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2333 ../shell/rb-shell-player.c:2367
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Non é posíbel buscar a canción actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2481 ../shell/rb-shell-player.c:2810
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2479 ../shell/rb-shell-player.c:2808
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Non foi posíbel iniciar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3302
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3304
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3308
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reproduciu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3312
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tempo desde a última reprodución e puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, quitando as entradas ao reproducilas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3326
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o reprodutor: %s"
@@ -3763,23 +3737,23 @@ msgstr "_Omitir estes ficheiros"
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:315
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Buscar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:316
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
msgid "Search composers"
msgstr "Buscar compositores"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:281 ../sources/rb-browser-source.c:317
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "Buscar álbums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:282 ../sources/rb-browser-source.c:318
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:325
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Buscar títulos"
@@ -3808,19 +3782,19 @@ msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instalar software adicional"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "Requírese software adicional para reproducir algúns destes ficheiros."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "Erro de importación"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -3839,7 +3813,7 @@ msgstr "Artista/Álbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1463
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1465
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
@@ -3864,43 +3838,47 @@ msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Taxa de bits constante"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:159
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Taxa de bits variábel"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:449
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:500
+#: ../sources/rb-library-source.c:502
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Seleccione a localización da fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:539
+#: ../sources/rb-library-source.c:541
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Estabelecéronse varias localizacións"
-#: ../sources/rb-library-source.c:667
+#: ../sources/rb-library-source.c:731
msgid "Default settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
-#: ../sources/rb-library-source.c:683
-msgid "Custom settings"
-msgstr "Configuración personalizada"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1482
+#: ../sources/rb-library-source.c:1511
msgid "Example Path:"
msgstr "Ruta de exemplo:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1655 ../sources/rb-library-source.c:1659
+#: ../sources/rb-library-source.c:1684 ../sources/rb-library-source.c:1688
#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1745
+#: ../sources/rb-library-source.c:1774
msgid "Copying tracks to the library"
msgstr "Copiando as pistas á biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1819
+#: ../sources/rb-library-source.c:1848
msgid "Adding tracks to the library"
msgstr "Engadindo as pistas á biblioteca"
@@ -3938,31 +3916,31 @@ msgstr "Sincronizar co dispositivo"
msgid "Don't sync"
msgstr "Non sincronizar"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros que faltan"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "Falta %d ficheiro"
msgstr[1] "Faltan %d ficheiros"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1097
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1189
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Quitar da lista de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:500
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:285 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reprodución"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:467 ../widgets/rb-header.c:864
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "desde"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:467 ../widgets/rb-header.c:863
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:466 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "por"
@@ -4026,64 +4004,64 @@ msgstr "Os botóns que se mostran no diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1522
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "Sen perda"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1422
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1424
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1453
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1455
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1485
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1522
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1533
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
msgid "Play Count"
msgstr "Contía de reproducións"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1565
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567
msgid "Last Played"
msgstr "Última reprodución"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579
msgid "Date Added"
msgstr "Data en que se engadiu"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1590
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1868
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1873
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1924
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1929
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodución"
@@ -4092,13 +4070,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Solte a portada aquí"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1165
+#: ../widgets/rb-header.c:1169
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1176
+#: ../widgets/rb-header.c:1180
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4118,35 +4096,35 @@ msgstr "A localización que seleccionou está no dispositivo %s."
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#: ../widgets/rb-property-view.c:660
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todo sos %d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#: ../widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos os %d álbums (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#: ../widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d xénero (%d)"
msgstr[1] "Todo os %d xéneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#: ../widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todo %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#: ../widgets/rb-property-view.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4504,6 +4482,26 @@ msgstr "No escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Localización descoñecida"
+#~ msgid "Start playing the previous song"
+#~ msgstr "Comezar a reproducir da canción anterior"
+
+#~ msgid "Start playing the next song"
+#~ msgstr "Comezar a reproducir da seguinte canción"
+
+#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir de novo primeira canción ao rematar a reprodución de todas as "
+#~ "cancións"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "Play songs in a random order"
+#~ msgstr "Reproducir as cancións en orde aleatoria"
+
+#~ msgid "Custom settings"
+#~ msgstr "Configuración personalizada"
+
#~ msgid "Top songs by %s"
#~ msgstr "Cancións máis importantes de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]