[gnome-documents] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated German translation
- Date: Sat, 3 Aug 2013 09:51:08 +0000 (UTC)
commit af41e8859bbdd1861dd9d1c3b16934f5709b70e2
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sat Aug 3 11:51:03 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e2b1de7..106f457 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,15 +5,16 @@
# Viktor Nyberg <greenscandic googlemail com>, 2012.
# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
-# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012, 2013.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012, 2013.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-28 19:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-02 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentverwaltung"
@@ -70,75 +71,75 @@ msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungszustand des Fensters"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:417
+#: ../src/documents.js:586 ../src/search.js:417
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:611
+#: ../src/documents.js:607
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:612
+#: ../src/documents.js:608
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Erste Schritte für die Dokumentverwaltung"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:659
+#: ../src/documents.js:662
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:660
+#: ../src/documents.js:663
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:724 ../src/documents.js:823
+#: ../src/documents.js:781 ../src/documents.js:879
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../src/documents.js:726 ../src/documents.js:825 ../src/presentation.js:48
+#: ../src/documents.js:783 ../src/documents.js:881 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: ../src/documents.js:728 ../src/documents.js:827
+#: ../src/documents.js:785 ../src/documents.js:883
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: ../src/documents.js:730 ../src/documents.js:829
+#: ../src/documents.js:787 ../src/documents.js:885
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:757 ../src/documents.js:758
+#: ../src/documents.js:813 ../src/documents.js:814
msgid "Skydrive"
msgstr "Skydrive"
-#: ../src/documents.js:942
+#: ../src/documents.js:998
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung."
-#: ../src/documents.js:945
+#: ../src/documents.js:1001
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Proxy-Einstellungen des Netzwerks."
-#: ../src/documents.js:948
+#: ../src/documents.js:1004
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Das Eintragen in den Dokumentendienst ist fehlgeschlagen."
# »lokalisiert« könnte eventuell mit Übersetzung in Verbindung gebracht werden
-#: ../src/documents.js:951
+#: ../src/documents.js:1007
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Der Ort des Dokuments konnte nicht ermittelt werden."
-#: ../src/documents.js:954
+#: ../src/documents.js:1010
#, c-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Hmmh, etwas ist verdächtig (%d)."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:967
+#: ../src/documents.js:1028
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Ups! »%s« konnte nicht geladen werden."
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Ups! »%s« konnte nicht geladen werden."
msgid "View"
msgstr "Betrachten"
-#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:382
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
@@ -156,7 +157,6 @@ msgstr "Ladevorgang …"
msgid "No Documents Found"
msgstr "Keine Dokumente gefunden"
-#
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
#: ../src/embed.js:166
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Systemeinstellungen"
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Seite %u von %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Dokument konnte nicht geladen werden"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "LibreOffice wird benötigt, um dieses Dokument zu betrachten"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Seite %s"
msgid "No bookmarks"
msgstr "Keine Lesezeichen"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:647
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -207,24 +207,24 @@ msgstr "Keine Inhaltsangabe"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/mainToolbar.js:62
+#: ../src/mainToolbar.js:78
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/mainToolbar.js:89
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/mainToolbar.js:153
+#: ../src/mainToolbar.js:169
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Ergebnisse für »%s«"
-#: ../src/mainToolbar.js:161
+#: ../src/mainToolbar.js:177
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um Sie auszuwählen"
-#: ../src/mainToolbar.js:163
+#: ../src/mainToolbar.js:179
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -232,11 +232,11 @@ msgstr[0] "%d ausgewählt"
msgstr[1] "%d ausgewählt"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:60 ../src/sharing.js:93
+#: ../src/mainToolbar.js:208 ../src/properties.js:60 ../src/sharing.js:101
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: ../src/mainToolbar.js:233
+#: ../src/mainToolbar.js:249
msgid "Select Items"
msgstr "Objekte auswählen"
@@ -276,16 +276,57 @@ msgstr "Dokumente von %s holen"
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Dokumente von Online-Konten holen"
-#: ../src/presentation.js:105
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "Legitimierung erforderlich"
+
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Entsperren"
+
+#: ../src/password.js:64
+#, c-format
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
+msgstr ""
+"Das Dokument %s ist gesperrt und eine Legitimierung ist erforderlich, um das "
+"Dokument zu öffnen."
+
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
+
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../src/presentation.js:104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Im Präsentationsmodus anzeigen"
-#: ../src/presentation.js:158
+#: ../src/presentation.js:157
msgid "Present On"
msgstr "Präsentieren auf"
+#: ../src/preview.js:603
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Lesezeichen für diese Seite anlegen"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:891 ../src/selections.js:888
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Öffnen mit »%s«"
+
+#: ../src/preview.js:952
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorherigen finden"
+
+#: ../src/preview.js:959
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nächsten finden"
+
#: ../src/properties.js:58 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:782
+#: ../src/selections.js:795
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
@@ -350,8 +391,12 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:878
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:891
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
@@ -461,107 +506,111 @@ msgstr "Autor"
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
-#. Translators: "Organize" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:615
+#: ../src/selections.js:462
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+msgstr ""
+"Sie besitzen keine Sammlung. Geben Sie einen neuen Namen für die Sammlung "
+"oben ein"
+
+#: ../src/selections.js:605
+msgid "Create new collection"
+msgstr "Eine neue Sammlung erstellen"
+
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:640
msgctxt "Dialog Title"
-msgid "Organize"
-msgstr "Verwalten"
+msgid "Collections"
+msgstr "Sammlungen"
-#: ../src/selections.js:750
+#: ../src/selections.js:763
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/selections.js:757
+#: ../src/selections.js:770
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Translators: "Organize" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:774
+#: ../src/selections.js:787
msgctxt "Toolbar button tooltip"
msgid "Organize"
msgstr "Verwalten"
-#: ../src/selections.js:789
+#: ../src/selections.js:802
msgid "Share"
msgstr "Freigeben"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:875
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Öffnen mit »%s«"
-
-#: ../src/sharing.js:89
+#: ../src/sharing.js:97
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Freigabeeinstellungen"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:126
+#: ../src/sharing.js:134
msgid "Document permissions"
msgstr "Dokumentenberechtigungen"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
# Berechtigung
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Jeder darf bearbeiten"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:178
+#: ../src/sharing.js:186
msgid "Add people"
msgstr "Personen hinzufügen"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:185
+#: ../src/sharing.js:193
msgid "Enter an email address"
msgstr "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
msgid "Can edit"
msgstr "Bearbeitbar"
-#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
msgid "Can view"
msgstr "Sichtbar"
-#: ../src/sharing.js:207
+#: ../src/sharing.js:215
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
# Berechtigung
-#: ../src/sharing.js:283
+#: ../src/sharing.js:291
msgid "Everyone can read"
msgstr "Jeder darf lesen"
-#: ../src/sharing.js:298
+#: ../src/sharing.js:306
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/sharing.js:364
+#: ../src/sharing.js:372
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
-#: ../src/sharing.js:433
+#: ../src/sharing.js:441
#, c-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Sie können %s nach einer Zugangsberechtigung fragen"
-#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
-#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
msgid "The document was not updated"
msgstr "Das Dokument wurde nicht aktualisiert"
@@ -569,6 +618,10 @@ msgstr "Das Dokument wurde nicht aktualisiert"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Liste der Dokumente kann nicht abgerufen werden"
+
# Weitere Dokumente laden (und anzeigen)
#. Translators: "more" refers to documents in this context
#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
@@ -619,6 +672,10 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "vor %d Jahr"
msgstr[1] "vor %d Jahren"
+#~ msgctxt "Dialog Title"
+#~ msgid "Organize"
+#~ msgstr "Verwalten"
+
#~ msgid "filtered by title"
#~ msgstr "gefiltert nach Titel"
@@ -659,9 +716,6 @@ msgstr[1] "vor %d Jahren"
#~ msgid "The last active source filter"
#~ msgstr "Der letzte aktive Quellenfilter"
-#~ msgid "Unable to fetch the list of documents"
-#~ msgstr "Liste der Dokumente kann nicht abgerufen werden"
-
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d von %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]