[telegnome] Corrected tags in Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [telegnome] Corrected tags in Danish translation
- Date: Mon, 5 Aug 2013 10:22:22 +0000 (UTC)
commit ada88a3a84fe5cd76cb16a46d5b6e1c61f05dacb
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Mon Aug 5 12:22:09 2013 +0200
Corrected tags in Danish translation
doc/da/da.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/doc/da/da.po b/doc/da/da.po
index 15a0a9f..80de7d4 100644
--- a/doc/da/da.po
+++ b/doc/da/da.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: telegnome master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 00:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:01+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 13:01+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,79 +15,79 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../C/telegnome.xml:8(title)
+#: C/telegnome.xml:8(title)
msgid "TeleGNOME User's Guide"
msgstr "TeleGNOME's brugervejledning"
-#: ../C/telegnome.xml:10(para)
+#: C/telegnome.xml:10(para)
msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
msgstr "TeleGNOME henter og viser tekst-tv fra internettet."
-#: ../C/telegnome.xml:16(firstname)
+#: C/telegnome.xml:16(firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"
-#: ../C/telegnome.xml:16(surname)
+#: C/telegnome.xml:16(surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"
-#: ../C/telegnome.xml:19(email)
+#: C/telegnome.xml:19(email)
msgid "acscherp wins uva nl"
msgstr "acscherp wins uva nl"
-#: ../C/telegnome.xml:24(firstname)
+#: C/telegnome.xml:24(firstname)
msgid "Dirk-Jan"
msgstr "Dirk-Jan"
-#: ../C/telegnome.xml:24(surname)
+#: C/telegnome.xml:24(surname)
msgid "Binnema"
msgstr "Binnema"
-#: ../C/telegnome.xml:27(email)
+#: C/telegnome.xml:27(email)
msgid "djcb dds nl"
msgstr "djcb dds nl"
-#: ../C/telegnome.xml:32(firstname)
+#: C/telegnome.xml:32(firstname)
msgid "Ork"
msgstr "Ork"
-#: ../C/telegnome.xml:32(surname)
+#: C/telegnome.xml:32(surname)
msgid "de Rooij"
msgstr "de Rooij"
-#: ../C/telegnome.xml:35(email)
+#: C/telegnome.xml:35(email)
msgid "ork derooij student uva nl"
msgstr "ork derooij student uva nl"
-#: ../C/telegnome.xml:40(firstname)
+#: C/telegnome.xml:40(firstname)
msgid "Colin"
msgstr "Colin"
-#: ../C/telegnome.xml:40(surname)
+#: C/telegnome.xml:40(surname)
msgid "Watson"
msgstr "Watson"
-#: ../C/telegnome.xml:43(email)
+#: C/telegnome.xml:43(email)
msgid "cjwatson debian org"
msgstr "cjwatson debian org"
-#: ../C/telegnome.xml:49(year)
+#: C/telegnome.xml:49(year)
msgid "1999, 2000"
msgstr "1999, 2000"
-#: ../C/telegnome.xml:49(holder)
+#: C/telegnome.xml:49(holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"
-#: ../C/telegnome.xml:52(year)
+#: C/telegnome.xml:52(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: ../C/telegnome.xml:52(holder)
+#: C/telegnome.xml:52(holder)
msgid "Colin Watson"
msgstr "Colin Watson"
-#: ../C/telegnome.xml:55(para)
+#: C/telegnome.xml:55(para)
msgid ""
"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"License, som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af "
"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version."
-#: ../C/telegnome.xml:61(para)
+#: C/telegnome.xml:61(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License."
-#: ../C/telegnome.xml:66(para)
+#: C/telegnome.xml:66(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -121,33 +121,33 @@ msgstr ""
"dokumentation. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../C/telegnome.xml:71(para)
+#: C/telegnome.xml:71(para)
msgid ""
"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
msgstr ""
"For yderligere detaljer se filen COPYING i kildedistributionen af GNOME."
-#: ../C/telegnome.xml:76(revnumber)
+#: C/telegnome.xml:76(revnumber)
msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
msgstr "TeleGNOMEs brugervejledning 0.1.0"
-#: ../C/telegnome.xml:77(date)
+#: C/telegnome.xml:77(date)
msgid "2008-04-27"
msgstr "2008-04-27"
-#: ../C/telegnome.xml:83(title)
+#: C/telegnome.xml:83(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: ../C/telegnome.xml:84(para)
+#: C/telegnome.xml:84(para)
msgid "TBD."
msgstr "TBD."
-#: ../C/telegnome.xml:88(title)
+#: C/telegnome.xml:88(title)
msgid "The User Interface"
msgstr "Brugergrænsefladen"
-#: ../C/telegnome.xml:90(para)
+#: C/telegnome.xml:90(para)
msgid ""
"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
"page, and the status bar."
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Hovedgrænsefladen består af en menubjælke, en værktøjsbjælke, den aktuelt "
"viste side og statusbjælken."
-#: ../C/telegnome.xml:94(title)
+#: C/telegnome.xml:94(title)
msgid "The menu"
msgstr "Menuen"
-#: ../C/telegnome.xml:96(para)
+#: C/telegnome.xml:96(para)
msgid ""
"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
@@ -167,27 +167,27 @@ msgstr ""
"Menubjælken består af 3 nedtrækningsmenuer, \"Fil\", \"Opsætning\", og "
"\"Hjælp\". De følgende tilvalg er tilgængelige i hver af disse menuer."
-#: ../C/telegnome.xml:102(para)
+#: C/telegnome.xml:102(para)
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../C/telegnome.xml:105(para)
+#: C/telegnome.xml:105(para)
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
-#: ../C/telegnome.xml:108(para)
+#: C/telegnome.xml:108(para)
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../C/telegnome.xml:111(para)
+#: C/telegnome.xml:111(para)
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../C/telegnome.xml:119(title)
+#: C/telegnome.xml:119(title)
msgid "Using TeleGNOME"
msgstr "Brug af TeleGNOME"
-#: ../C/telegnome.xml:121(para)
+#: C/telegnome.xml:121(para)
msgid ""
"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"af udgiveren. Når du ønsker, at dit tv skal vise en specifik side, vil dit "
"tv kun opfange denne side og vise den på skærmen."
-#: ../C/telegnome.xml:126(para)
+#: C/telegnome.xml:126(para)
msgid ""
"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"hurtigt, kan siden også være forsvundet, før du har nået at læse den, "
"hvilket betyder du igen skal vente på, at den kommer frem igen."
-#: ../C/telegnome.xml:141(para)
+#: C/telegnome.xml:141(para)
msgid ""
"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"et normalt fjernsyn, men uden de irriterende lange ventetider på en bestemt "
"side."
-#: ../C/telegnome.xml:145(para)
+#: C/telegnome.xml:145(para)
msgid ""
"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
@@ -242,11 +242,11 @@ msgid ""
"numbers shown on the current page."
msgstr ""
"På samme måde som på tv'et kan du taste et sidenummer og trykker på "
-"<keycap>RETUR<keycap> for at se den side. Tallet kan være ethvert nummer som "
+"<keycap>RETUR</keycap> for at se den side. Tallet kan være ethvert nummer som "
"udsendes af den aktuelle tekst-tv-kanal, og det er ikke begrænset til de tal "
"som vises på den aktuelle side."
-#: ../C/telegnome.xml:151(para)
+#: C/telegnome.xml:151(para)
msgid ""
"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan indlæse undersider direkte ved at taste sidetallet, en bindestreg "
"eller skråstreg og undersidens nummer. For eksempel: Hvis du ønsker at se "
-"den anden underside på side 201, taster du <kaycap>201/2</keycap>."
+"den anden underside på side 201, taster du <keycap>201/2</keycap>."
-#: ../C/telegnome.xml:156(para)
+#: C/telegnome.xml:156(para)
msgid ""
"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"brug af tastaturet."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: ../C/telegnome.xml:0(None)
+#: C/telegnome.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]