[dasher] Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"



commit bb9f24401194128f6b26371dfff2bc3b871eb605
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Aug 5 21:49:39 2013 -0300

    Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"
    
    This reverts commit 64443fd56642c315b2da16b740edc821c779e5df.
    Reason is that the correct author is Enrico. Ops! My bad!

 po/pt_BR.po | 1109 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 595 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bff57d3..9b40ab1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,541 +10,601 @@
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-31 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-18 17:13-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-14 13:17-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese lists debian "
 "org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:930
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Digitar texto sem um teclado"
+
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Entrada preditiva de texto"
 
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Digite texto sem um teclado"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
+msgid "A_ppend to file"
+msgstr "A_nexar ao arquivo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Alfabeto:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Copiar t_udo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Editar fonte"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
+msgid "Dasher _Tutorial"
+msgstr "_Tutorial do Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Fonte do Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
+msgid "New file"
+msgstr "Novo arquivo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Tamanho da fonte do Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "Open file"
+msgstr "Abre arquivo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Paste"
+msgstr "Cola"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+msgid "Please Wait…"
+msgstr "Por favor aguarde..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "Very Large"
-msgstr "Muito grande"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_Restaurar fontes"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Save file"
+msgstr "Salva arquivo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgid "Save file as"
+msgstr "Salva arquivo como"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1322
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1356 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:945
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
 msgid "Select Font"
 msgstr "Selecionar fonte"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Preferências do Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
-msgid "Alphabet Selection"
-msgstr "Seleção do alfabeto"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de cores"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Esquema de cores personalizadas:"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alfabeto"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Adaptar velocidade automaticamente"
+#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
+msgid "_Import Training Text"
+msgstr "_Importar texto de treinamento"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Control"
-msgstr "Controle"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "A_ppend to file…"
+msgstr "A_nexar ao arquivo..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Display Size"
-msgstr "Tamanho da tela"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
+msgid "Demo!"
+msgstr "Demonstração!"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "Aumentar a janela de entrada"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
+msgid "Full Demo"
+msgstr "Demonstração completa"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Padrão do alfabeto"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
+msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
+msgstr "Lançar jogo do Dasher & modo demonstração!"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para direita"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
+msgid "New sentence"
+msgstr "Nova frase"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Direita para esquerda"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+msgid "Pr_eferences…"
+msgstr "_Preferências..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "De cima para baixo"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De baixo para cima"
+# Button description
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
+msgid "Quit"
+msgstr "Sai"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
+msgid "Score:"
+msgstr "Pontuação:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "_About…"
+msgstr "_Sobre..."
+
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_Contents…"
+msgstr "S_umário..."
+
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "_Import Training Text…"
+msgstr "_Importar texto de treinamento..."
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+msgid "Adaptation"
+msgstr "Adaptação"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+msgid "Alphabet Selection"
+msgstr "Seleção do alfabeto"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+msgid "Appearance Options"
+msgstr "Opções de aparência"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+msgid "Application Options"
+msgstr "Opções do aplicativo"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
-msgid "Language Model"
-msgstr "Modelo de idioma"
+msgid "Application Style"
+msgstr "Estilo do aplicativo"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "PPM padrão baseado em letras"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
+msgid "Colour Scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Modelo baseado em palavras"
+msgid "Control Style"
+msgstr "Estilo de controle"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
+msgid "Dasher Font"
+msgstr "Fonte do Dasher"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Modelo misto (PPM/dicionário)"
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Fonte do Editor"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
-msgid "Adaptation"
-msgstr "Adaptação"
+msgid "Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "O modelo de idioma se adapta conforme você escreve."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+msgid "Language Model"
+msgstr "Modelo de idioma"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavização"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Prediction"
-msgstr "Predição"
-
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
-msgid "Please Wait…"
-msgstr "Por favor aguarde..."
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+msgid "Starting and Stopping"
+msgstr "Iniciando e parando"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-msgid "Centre circle"
-msgstr "Círculo central"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
+msgid "A_pplication"
+msgstr "A_plicativo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
-msgid "Two box"
-msgstr "Duas caixas"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Adaptar velocidade automaticamente"
 
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Use este controle para ajustar os tamanhos relativos das \n"
-"caixas de letras. Note que ao selecionar valores elevados\n"
-"você irá diminuir a velocidade de escrita."
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Padrão do alfabeto"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Bottom to Top"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "De baixo para cima"
 
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Left to Right"
 msgid "Always Left-to-Right"
-msgstr "Sempre da esquerda para a direita"
+msgstr "Esquerda para direita"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Right to Left"
 msgid "Always Right-to-Left"
-msgstr "Sempre da esquerda para a direita"
+msgstr "Direita para esquerda"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Top to Bottom"
 msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "Sempre de cima para baixo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "Sempre de baixo para cima"
+msgstr "De cima para baixo"
 
+#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrole"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
+msgid "Centre circle"
+msgstr "Círculo central"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
-msgid "Control Style"
-msgstr "Estilo de controle"
+msgid "Composition"
+msgstr "Composição"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgid "Control mode"
+msgstr "Modo de controle"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
-msgid "Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada"
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Copiar tudo ao parar"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Esquema de cores personalizadas:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Preferências do Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-msgid "Starting and Stopping"
-msgstr "Iniciando e parando"
+msgid "Direct entry"
+msgstr "Entrada direta"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "Iniciar no botão esquerdo do mouse"
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Desenhar os contornos das caixas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "Iniciar na barra de espaço"
+msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
+msgstr "Desenhar uma linha entre a mira e o mouse"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Iniciar com a posição do mouse:"
+msgid "Force to have Halt command"
+msgstr "Forçar para ter o comando halt"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Pausar fora da tela"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+msgid "Include Clipboard commands"
+msgstr "Incluir comandos da área de transferência"
 
-#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrole"
+msgid "Include Editing commands"
+msgstr "Incluir comandos de edição"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
-msgid "Colour Scheme"
-msgstr "Esquema de cores"
+msgid "Include Speech commands"
+msgstr "Incluir comandos de voz"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+msgid "Increase line thickness"
+msgstr "Aumentar espessura da linha"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-msgid "Appearance Options"
-msgstr "Opções de aparência"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "Mostrar a posição do mouse"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "O modelo de idioma se adapta conforme você escreve."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
-msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Desenhar uma linha entre a mira e o mouse"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
-msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Aumentar espessura da linha"
+msgid "Large font "
+msgstr "Fonte grande "
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Desenhar os contornos das caixas"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Modelo misto (PPM/dicionário)"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
-msgid "Dasher Font"
-msgstr "Fonte do Dasher"
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Selecionar fonte do Dasher"
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Pausar fora da tela"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
-msgid "Small font"
-msgstr "Fonte pequena"
+msgid "Select Dasher Font"
+msgstr "Selecionar fonte do Dasher"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
-msgid "Large font "
-msgstr "Fonte grande "
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "Selecionar fonte do editor"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
-msgid "Very large font"
-msgstr "Fonte muito grande"
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "Mostrar a posição do mouse"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
+msgid "Show speed slider"
+msgstr "Mostrar a barra de indicação de velocidade"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
-msgid "Application Options"
-msgstr "Opções do aplicativo"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Adicionar marca de tempo nos arquivos novos"
+msgid "Small font"
+msgstr "Fonte pequena"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Falar tudo ao parar"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-msgid "Show speed slider"
-msgstr "Mostrar a barra de indicação de velocidade"
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Falar as palavras como você escreve"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
-msgid "Control mode"
-msgstr "Modo de controle"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Incluir comandos da área de transferência"
+msgid "Stand-alone"
+msgstr "Independente"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Incluir comandos de voz"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "PPM padrão baseado em letras"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Forçar para ter o comando halt"
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "Iniciar no botão esquerdo do mouse"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Incluir comandos de edição"
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "Iniciar na barra de espaço"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Copiar tudo ao parar"
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "Iniciar com a posição do mouse:"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
-msgid "Speak All on stop"
-msgstr "Falar tudo ao parar"
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Adicionar marca de tempo nos arquivos novos"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-msgid "Speak words as you write"
-msgstr "Falar as palavras como você escreve"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Fonte do Editor"
+msgid "Two box"
+msgstr "Duas caixas"
 
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Selecionar fonte do editor"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
-msgid "Application Style"
-msgstr "Estilo do aplicativo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
-msgid "Stand-alone"
-msgstr "Independente"
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr ""
+"Use este controle para ajustar os tamanhos relativos das \n"
+"caixas de letras. Note que ao selecionar valores elevados\n"
+"você irá diminuir a velocidade de escrita."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
-msgid "Composition"
-msgstr "Composição"
+msgid "Very large font"
+msgstr "Fonte muito grande"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
-msgid "Direct entry"
-msgstr "Entrada direta"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Modelo baseado em palavras"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
-msgid "A_pplication"
-msgstr "A_plicativo"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "New file"
-msgstr "Novo arquivo"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu Mode"
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Modo menu"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Open file"
-msgstr "Abre arquivo"
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-msgid "Save file"
-msgstr "Salva arquivo"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Save file as"
-msgstr "Salva arquivo como"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+msgid "Display Size"
+msgstr "Tamanho da tela"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "A_nexar ao arquivo..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "_Importar texto de treinamento..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Alfabeto"
 
-# Button description
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
-msgid "Quit"
-msgstr "Sai"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De baixo para cima"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Control"
+msgstr "Controle"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Paste"
-msgstr "Cola"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "Aumentar a janela de entrada"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "_Preferências..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para direita"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
+msgid "Prediction"
+msgstr "Predição"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "_Contents…"
-msgstr "S_umário..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Direita para esquerda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "De cima para baixo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_About…"
-msgstr "_Sobre..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Modo direto"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-msgid "_Direct Mode"
-msgstr "Modo _direto"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-msgid "_Game Mode"
-msgstr "Modo _jogo"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "Very Large"
+msgstr "Muito grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_Fonte do Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Alfabeto:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "_Tamanho da fonte do Dasher"
 
-#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
-#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
-#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Editar fonte"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "_Restaurar fontes"
+
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
 #, c-format
-msgid "XML Error %s in file %s "
-msgstr "Erro de XML %s no arquivo %s"
+msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
@@ -561,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -571,9 +631,8 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-msgid "Frames over which to perform zoom"
-msgstr "Quadros a serem realizados ampliação"
+msgid "Zoom steps"
+msgstr "Passos de zoom"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
@@ -586,12 +645,12 @@ msgstr "Captura global de teclado"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Alternando modo direto"
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
 #, c-format
 msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
 #, c-format
 msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
 msgstr ""
@@ -601,8 +660,8 @@ msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Tempo de escaneamento no modo menu (0 para não escanear)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of forward boxes"
-msgstr "Número de caixas progressivas"
+msgid "Number of boxes"
+msgstr "Número de caixas"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
@@ -651,28 +710,28 @@ msgstr "Zoom à direita"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Modo compasso"
 
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
-
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
 "override with GameTextFile setting"
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Controle normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Modo menu"
 
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Modo direto"
+
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
 msgstr "Distância vertical do mouse/olhar para o alvo (400=altura da tela)"
@@ -705,119 +764,26 @@ msgstr ""
 "Tipo da forma: 0=retângulos disjuntos, 1=sobrepostos, 2=triângulos, 3=trunc-"
 "tris, 4=quádricos, 5=círculos"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
-msgid ""
-"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
-"(2048=xhair)"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
-msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
-msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
-msgid "Demo Mode (no input)"
-msgstr "Modo de demonstração (nenhuma entrada)"
-
-# Ingressar como forma elegante de dizer entrar
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
-msgid "Filename of sentences to enter"
-msgstr "Nome de arquivo de sentenças a ingressar"
-
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
-msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
-msgid "Time for which user must need help before help drawn"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
-msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
-"single unicode character. May be unable to process training file."
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
-"learn how you want to write this character."
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
-"you want to write this character."
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
-"annotation and will be ignored"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
-"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
-"be able to learn how you want to enter this symbol:"
-msgid_plural ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+#. 1. Look for system training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
+msgid "Training on System Text"
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+#| msgid "_Import Training Text"
 msgid "Training on User Text"
 msgstr "Treinar no texto do usuário"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-msgid "Training on System Text"
-msgstr "Treinar no texto do sistema"
-
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
 #, c-format
 msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
 #, c-format
 msgid ""
 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -825,7 +791,7 @@ msgid ""
 "the Dasher website, or constructing your own."
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -835,6 +801,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Long press time"
 msgstr "Tempo de pressionamento longo"
 
@@ -850,7 +817,7 @@ msgstr "Habilitar botão de backoff"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup"
 msgstr "Inicialização lenta"
 
@@ -861,19 +828,19 @@ msgstr "Tempo de inicialização"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Porcentagem para qual aumentar a velocidade automaticamente"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Tempo até aumentar automaticamente a velocidade (segs)"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr "Porcentagem para qual diminuir a velocidade ao inverter"
 
@@ -881,17 +848,17 @@ msgstr "Porcentagem para qual diminuir a velocidade ao inverter"
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "Modo dinâmico de um botão"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
 msgstr "Tempo de escaneamento (em cada direção), em ms"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "Fator de zoom"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Atraso antes do usuário efetivamente apertar o botão (ms)"
 
@@ -900,37 +867,30 @@ msgstr "Atraso antes do usuário efetivamente apertar o botão (ms)"
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Modo unidimensional"
 
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr ""
 "o valor booleano deve ser especificado como \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "opção desconhecida, use \"--help-option\" para mais informações."
 
@@ -973,7 +933,7 @@ msgstr "Entrada do socket"
 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
 msgid "Error creating socket"
-msgstr "Erro ao criar socket"
+msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
 msgid "Error binding to socket - already in use?"
@@ -986,39 +946,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
 msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr "Entrada do socket: erro ao ler a partir do socket"
+msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
-msgstr "Erro de entrada do socket do Dasher: %s: %s"
+msgstr ""
 
 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr ""
-"Entrada do socket do Dasher: falha ao lançar a linha de execução do leitor."
-
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
-msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Controle da caneta"
+msgstr "Entrada de socket do Dasher: falha ao lançar o processo leitor."
 
 #. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
 "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
 msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
 #, c-format
-msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
+msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
+msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
@@ -1032,7 +994,7 @@ msgstr "Tempo de pressionamento múltiplo"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "Habilitar botões de backoff e iniciar/parar"
 
@@ -1058,88 +1020,93 @@ msgstr "Deslocamento para outro (segundo) botão"
 #. divisor
 #. step
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance between down markers (long gap)"
-msgstr ""
+msgid "Distance for 1st button UP"
+msgstr "Distância para o 1° botão ACIMA"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
-msgstr ""
+msgid "Distance for 1st button DOWN"
+msgstr "Distância do 1° botão ABAIXO"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "Tolerância de tempo impreciso do pressionamento de botões (em ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
-msgid ""
-"Use push and release times of single press rather than push times of two "
-"presses"
-msgstr ""
-
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Inicialização lenta"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Modo dinâmico de duplo pressionamento (novo botão)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:56
+#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:95
+msgid "Enter Text"
+msgstr "Digitar texto"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:92
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Parâmetros de booleano"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Parâmetros de inteiros"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "String parameters"
 msgstr "Parâmetros de string"
 
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:256
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "faltando opção de configuração \"=\"."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:272
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Opção de string especificada inválida"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:651
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
 msgstr ""
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
 msgid "Use Default"
-msgstr "Usar padrão"
+msgstr "Padrão"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:654
 msgid "Choose File..."
-msgstr "Escolher arquivo..."
+msgstr ""
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:678
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
 msgstr ""
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:985
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1150,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1160,31 +1127,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
 msgid "Don't save"
 msgstr "Não salvar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Salvar e sair"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1019
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1066
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1118
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher é um aplicativo de entrada preditiva de texto"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1123
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rodrigo Lima <rdlima terra com br>\n"
@@ -1193,8 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenele <leonardof gnome org>\n"
 "Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>\n"
 "Fabricio Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
+"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>"
 
 #: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
 msgid "Unable to initialize speech support\n"
@@ -1239,71 +1205,24 @@ msgstr "Ação"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: ../Src/main.cc:171
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Estilo do aplicativo (traditional (tradicional), direct (direto),compose "
 "(redigir) ou fullscreen (tela cheia))"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: ../Src/main.cc:173
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Sobreescrever opções armazenadas"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: ../Src/main.cc:175
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Descrever \"--options\"."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: ../Src/main.cc:182
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Um aplicativo de entrada de texto honrando a acessibilidade"
 
-#~ msgid "A_ppend to file"
-#~ msgstr "A_nexar ao arquivo"
-
-#~ msgid "Dasher _Tutorial"
-#~ msgstr "_Tutorial do Dasher"
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "_Import Training Text"
-#~ msgstr "_Importar texto de treinamento"
-
-#~ msgid "Demo!"
-#~ msgstr "Demonstração!"
-
-#~ msgid "Full Demo"
-#~ msgstr "Demonstração completa"
-
-#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-#~ msgstr "Lançar jogo do Dasher & modo demonstração!"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nível:"
-
-#~ msgid "New sentence"
-#~ msgstr "Nova frase"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Pontuação:"
-
-#~ msgid "Zoom steps"
-#~ msgstr "Passos de zoom"
-
-#~ msgid "Distance for 1st button UP"
-#~ msgstr "Distância para o 1° botão ACIMA"
-
-#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
-#~ msgstr "Distância do 1° botão ABAIXO"
-
-#~ msgid "Enter Text"
-#~ msgstr "Digitar texto"
-
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Script"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]