[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 6 Aug 2013 02:28:54 +0000 (UTC)
commit 6499f36545da38641fb8446072e276a3bfd138ad
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Aug 5 23:28:43 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 167 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f108888..ff4c1c6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
+#: ../src/main.vala:15
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 04:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
@@ -148,19 +149,19 @@ msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
-#: ../src/app.vala:840
+#: ../src/app.vala:841
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "A caixa \"%s\" foi excluída"
-#: ../src/app.vala:841
+#: ../src/app.vala:842
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u caixa foi excluída"
msgstr[1] "%u caixas foram excluídas"
-#: ../src/app.vala:931
+#: ../src/app.vala:932
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -169,20 +170,20 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
"Tentar sem usar estado salvo?"
-#: ../src/app.vala:932
+#: ../src/app.vala:933
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/app.vala:937
+#: ../src/app.vala:938 ../src/machine.vala:153
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
-#: ../src/collection-view.vala:43
+#: ../src/collection-view.vala:44
msgid "New and Recent"
msgstr "Novos e recentes"
-#: ../src/display-page.vala:285
+#: ../src/display-page.vala:287
msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(pressione as teclas Ctrl+Alt para desmarcar)"
@@ -194,11 +195,16 @@ msgstr "Nenhuma caixa encontrada"
msgid "Create one using the button on the top left."
msgstr "Crie uma caixa usando o botão na porção superior esquerda."
-#: ../src/installer-media.vala:95 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupoorted disk image format."
+msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
+
+#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/properties.vala:73
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -207,7 +213,7 @@ msgid "Virtualizer"
msgstr "Virtualizador"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:59 ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:405
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -230,7 +236,7 @@ msgid "Error saving: %s"
msgstr "Ocorreu erro ao salvar: %s"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
-#: ../src/remote-machine.vala:70
+#: ../src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
@@ -306,40 +312,40 @@ msgstr ""
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "Tamanho máximo do disco"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:433
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr "Quando você força desligamento, a caixa pode perder dados."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:518
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:521
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:134
+#: ../src/machine.vala:136
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando-se a %s"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:154
+#: ../src/machine.vala:158
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../src/machine.vala:238
+#: ../src/machine.vala:242
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:580 ../src/unattended-installer.vala:299
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
#: ../src/unattended-installer.vala:432
msgid "Password"
msgstr "Senha"
@@ -380,6 +386,11 @@ msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
+#: ../src/media-manager.vala:173
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Arquivo %s inexistente"
+
#: ../src/notificationbar.vala:57
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
@@ -402,7 +413,7 @@ msgstr "_Nome de usuário"
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexão ao broker oVirt falhou"
@@ -428,19 +439,19 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Some changes may take effect only after reboot"
msgstr "Algumas mudanças só terão efeito após reinicializar"
-#: ../src/properties.vala:270
+#: ../src/properties.vala:272
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
-#: ../src/properties.vala:277
+#: ../src/properties.vala:279
msgid "I/O:"
msgstr "E/S:"
-#: ../src/properties.vala:284
+#: ../src/properties.vala:286
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
-#: ../src/properties.vala:291
+#: ../src/properties.vala:293
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forçar desligamento"
@@ -460,67 +471,66 @@ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr ""
"O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
-#: ../src/spice-display.vala:277
+#: ../src/spice-display.vala:291
msgid "Share clipboard"
msgstr "Compartilhar área de transferência"
-#: ../src/spice-display.vala:283
+#: ../src/spice-display.vala:297
msgid "Resize guest"
msgstr "Redimensionar convidado"
-#: ../src/spice-display.vala:292
+#: ../src/spice-display.vala:306
msgid "Redirect new USB devices"
msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:312
-#| msgid "USB device support"
+#: ../src/spice-display.vala:326
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:367 ../src/wizard.vala:252
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:252
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
-#: ../src/spice-display.vala:377
+#: ../src/spice-display.vala:391
msgid "The port must be specified once"
msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
-#: ../src/spice-display.vala:386
+#: ../src/spice-display.vala:400
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Falta porta em Spice URI"
-#: ../src/topbar.vala:99
+#: ../src/topbar.vala:101
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
-#: ../src/topbar.vala:100
+#: ../src/topbar.vala:102
msgid "Select Running"
msgstr "Selecionar em execução"
-#: ../src/topbar.vala:101
+#: ../src/topbar.vala:103
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhuma"
#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/topbar.vala:111 ../src/topbar.vala:114
+#: ../src/topbar.vala:113 ../src/topbar.vala:116
msgid "D_one"
msgstr "C_oncluído"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:152
+#: ../src/topbar.vala:154
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionada"
msgstr[1] "%d selecionadas"
-#: ../src/topbar.vala:154
+#: ../src/topbar.vala:156
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
@@ -528,7 +538,7 @@ msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
msgid "no password"
msgstr "sem senha"
-#: ../src/unattended-installer.vala:298 ../src/unattended-installer.vala:411
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
@@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "Chave do produto"
msgid "Downloading device drivers..."
msgstr "Baixando drivers de dispositivos..."
-#: ../src/util-app.vala:238
+#: ../src/util-app.vala:276
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -569,11 +579,11 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: ../src/util-app.vala:280
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux não está instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:323
+#: ../src/util-app.vala:361
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -582,7 +592,7 @@ msgstr ""
"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: ../src/util-app.vala:366
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -591,7 +601,7 @@ msgstr ""
"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
"este diretório não existe"
-#: ../src/util-app.vala:332
+#: ../src/util-app.vala:370
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -599,7 +609,7 @@ msgstr ""
"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
"não é um diretório"
-#: ../src/util-app.vala:336
+#: ../src/util-app.vala:374
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -618,7 +628,7 @@ msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:439
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema de máquina incompatível"
@@ -629,24 +639,33 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
"desabilitada."
-#: ../src/vm-creator.vala:176
+#: ../src/vm-creator.vala:180
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:265
+#: ../src/vm-creator.vala:282
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "%d%% instalado"
msgstr[1] "%d%% instalados"
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importando..."
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "Importação da caixa do arquivo \"%s\" falhou."
+
#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
msgstr "Somente-leitura"
@@ -814,47 +833,51 @@ msgstr "Configuração"
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
-#: ../src/wizard.vala:636
+#: ../src/wizard.vala:633
msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
msgstr ""
-"As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
-"caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
-"recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
-"disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
-"configurações de sua BIOS."
+"Extensões de visualização estão indisponíveis em seu sistema. Se seu sistema "
+"é recente (posterior a 2008), verifique nas configurações da sua BIOS para "
+"habilitá-las."
-#: ../src/wizard.vala:651
+#: ../src/wizard.vala:665
msgid "Create a Box"
msgstr "Criar uma caixa"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:654 ../src/wizard.vala:657
+#: ../src/wizard.vala:668 ../src/wizard.vala:670
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:666 ../src/wizard.vala:669
+#: ../src/wizard.vala:679 ../src/wizard.vala:681
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:675 ../src/wizard.vala:678
+#: ../src/wizard.vala:687 ../src/wizard.vala:689
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:685 ../src/wizard.vala:688
+#: ../src/wizard.vala:696 ../src/wizard.vala:698
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/wizard.vala:772
+#: ../src/wizard.vala:783
msgid "C_ustomize..."
msgstr "P_ersonalizar..."
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
+#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
+#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
+#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
+#~ "configurações de sua BIOS."
+
#~ msgid "Error connecting %s: %s"
#~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]