[gnome-system-monitor] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 6 Aug 2013 08:01:23 +0000 (UTC)
commit 69dcdeaeafa12b2309d2289b0dae587a485f6cd2
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Tue Aug 6 10:01:19 2013 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 530 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e5755c7..d243546 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,24 +11,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 17:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 03:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-06 06:29+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
+#: ../src/interface.cpp:386 ../src/procman-app.cpp:233
msgid "System Monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:387
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "A jelenlegi folyamatok megtekintése és a rendszerállapot figyelése"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Figyelő;Rendszer;Folyamat;CPU;Memória;Hálózat;Előzmények;Használat;Erőforrás;"
"Sávszélesség;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:465
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME rendszerfigyelő"
@@ -48,71 +48,67 @@ msgid "Kill process"
msgstr "Folyamat kilövése"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr "Hitelesítés szükséges a folyamat kilövéséhez"
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Hitelesítés szükséges más felhasználó folyamatainak vezérléséhez"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Folyamat nice értékének módosítása"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr "Hitelesítés szükséges a folyamat nice értékének módosításához"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Hitelesítés szükséges a folyamatok prioritásának módosításához"
#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "Folyamat befeje_zése"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3 ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Processes"
msgstr "Folyamatok"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: ../data/interface.ui.h:4
msgid "CPU History"
msgstr "CPU-használat előzményei"
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Memória- és swap használat előzményei"
-
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
+#: ../data/interface.ui.h:5 ../src/interface.cpp:266
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:407
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+#: ../data/interface.ui.h:6 ../src/interface.cpp:278
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "Network History"
-msgstr "Hálózat előzményei"
+#: ../data/interface.ui.h:7
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Memória- és swap használat előzményei"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:306
msgid "Receiving"
msgstr "Fogadás"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Total Received"
msgstr "Fogadva összesen"
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:321
+msgid "Sending"
msgstr "Küldés"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Sent"
msgstr "Küldve összesen"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Network History"
+msgstr "Hálózat előzményei"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13 ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:18
msgid "File Systems"
msgstr "Fájlrendszerek"
@@ -126,17 +122,26 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "_Név tartalmazza:"
#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Keresés"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Kis- és nagybetű nem különböző"
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Keresés eredménye:"
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:471 ../src/procproperties.cpp:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
@@ -158,6 +163,83 @@ msgstr "Névjegy"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Frissítés"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktív folyamatok"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Min_den folyamat"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Saját f_olyamatok"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Függőségek"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Leállítás"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Folytatás"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Befejezés"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Kilövés"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Prioritás megváltoztatása"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:218
+msgid "Very High"
+msgstr "Nagyon magas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:220
+msgid "High"
+msgstr "Magas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:222
+msgid "Normal"
+msgstr "Normális"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:224
+msgid "Low"
+msgstr "Alacsony"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:226
+msgid "Very Low"
+msgstr "Nagyon alacsony"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Memóriatérképek"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Nyitott fájlok"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Tulajdonságok"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Nyitott fájlok"
@@ -167,64 +249,72 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"
#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Frissítési időköz másodpercben:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Egyenlete_s frissítés engedélyezése"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr ""
"F_olyamatok befejeztetése vagy kilövése előtt figyelmeztető üzenet "
"megjelenítése"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_CPU használat osztása a CPU-k számával"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Information Fields"
msgstr "Információs mezők"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "A listában megjelenített foly_amatinformációk:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikonok"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Hálózati sebesség megjelenítése bitekben"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_CPU grafikon rajzolása színes területdiagramként"
#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Hálózati sebesség megjelenítése bitekben"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Min_den fájlrendszer megjelenítése"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "A listában megjelenített fájl_rendszer-információk:"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:127
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Mé_gse"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "Prioritás _megváltoztatása"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice érték:"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -232,427 +322,278 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. "
"Alacsony nice érték magasabb prioritásnak felel meg.</i></small>"
-#: ../src/argv.cpp:20
+#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "A Folyamatok lap megjelenítése"
-#: ../src/argv.cpp:25
+#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Az Erőforrások lap megjelenítése"
-#: ../src/argv.cpp:30
+#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "A Fájlrendszerek lap megjelenítése"
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Ványi Róbert <robi at mora.u-szeged dot hu>"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:374 ../src/memmaps.cpp:363
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:376 ../src/gsm_color_button.c:233 ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:377
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:378
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:379
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:380
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %k.%M"
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %k.%M"
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a., %k.%M"
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b. %e., %k.%M"
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:203
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Teljes százalékos arány a torta színválasztókhoz"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:211
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:212 ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Pick a Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:218
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:219
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:226
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Érzékeny"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:227
+msgid "The sensitivity value"
+msgstr "Az érzékenység értéke"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:234
msgid "Type of color picker"
msgstr "Színválasztó típusa"
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:560
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Érvénytelen színadat\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:664 ../src/gsm_color_button.c:873
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kattintson a grafikon színeinek beállításához"
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "Folyamat _megállítása"
-
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "Folyamat megállítása"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "Folyamat _folytatása"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Folyamat folytatása, ha meg van állítva"
-
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "Folyamat _befejezése"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Folyamat kényszerítése normális befejeződésre"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "Folyamat _kilövése"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Folyamat kényszerítése azonnali befejeződésre"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Prioritás megváltoztatása"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Folyamat prioritásának megváltoztatása"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Frissítés"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "A folyamatlista frissítése"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Memóriatérképek"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Egy folyamathoz hozzárendelt memóriatérképek megnyitása"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "_Nyitott fájlok"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok megtekintése"
-
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Tulajdonságok"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "További információk megjelenítése egy folyamatról"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Függőségek"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Szülő/gyermek kapcsolat megjelenítése a folyamatok között"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Aktív folyamatok"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Aktív folyamatok megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "Min_den folyamat"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Összes folyamat megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "Saját f_olyamatok"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Csak a felhasználó folyamatainak megjelenítése"
-
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Nagyon magas"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Folyamat prioritásának beállítása nagyon magasra"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Magas"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Folyamat prioritásának beállítása magasra"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Normális"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Folyamat prioritásának beállítása normálisra"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Alacsony"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Folyamat prioritásának beállítása alacsonyra"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Nagyon alacsony"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Folyamat prioritásának beállítása nagyon alacsonyra"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Folyamat prioritásának beállítása saját kezűleg"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:194
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Válasszon színt ehhez: „%s”"
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:227 ../src/procproperties.cpp:95
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:229
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d. CPU"
-#: ../src/interface.cpp:304
-msgid "Sending"
-msgstr "Küldés"
+#: ../src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
+"Ványi Róbert <robi at mora.u-szeged dot hu>"
-#: ../src/load-graph.cpp:170
+#: ../src/load-graph.cpp:168
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u másodperc"
msgstr[1] "%u másodperc"
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:383
msgid "not available"
msgstr "nem érhető el"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:386
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%), összesen %s"
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:126
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "A(z) „%s” nem egy érvényes Perl reguláris kifejezés."
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:273
msgid "Process"
msgstr "Folyamat"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:285
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:341
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM Start"
msgstr "VM-kezdet"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM End"
msgstr "VM-vég"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:347
msgid "VM Size"
msgstr "VM-méret"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "Flags"
msgstr "Flag-ek"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:350
msgid "VM Offset"
msgstr "VM-eltolás"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:353
msgid "Private clean"
msgstr "Tiszta saját"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:356
msgid "Private dirty"
msgstr "Piszkos saját"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:359
msgid "Shared clean"
msgstr "Osztott tiszta"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Shared dirty"
msgstr "Osztott piszkos"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:364
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:469
msgid "Memory Maps"
msgstr "Memóriatérképek"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:481
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "„%s” (PID: %u) folyamat _memóriatérképei:"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:39
msgid "file"
msgstr "fájl"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:41
msgid "pipe"
msgstr "csővezeték"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:43
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 hálózati kapcsolat"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:45
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 hálózati kapcsolat"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:47
msgid "local socket"
msgstr "helyi foglalat"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:49
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
@@ -662,34 +603,23 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "„%s” (PID: %u) folyamat által meg_nyitott fájlok:"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Főablak szélessége"
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"A főablak mérete és pozíciója (szélesség, magasság, xpoz, ypoz) formában"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Főablak magassága"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "A főablak teljes méretben induljon"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Főablak X pozíciója"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Főablak Y pozíciója"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Folyamat függőségeinek megjelenítése fanézetben"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris mód a CPU százalékos arányhoz"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -699,11 +629,11 @@ msgstr ""
"feladat processzorhasználata el van osztva a processzorok teljes számával. "
"Ellenkező esetben Irix módban működik."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU grafikon megjelenítése színes területdiagramként"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -711,27 +641,27 @@ msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Rendszerfigyelő a CPU diagramot "
"területdiagramként jeleníti meg vonaldiagram helyett."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Egyenletes frissítés engedélyezése/tiltása"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Folyamatok kilövésénél figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "A folyamatnézet frissítései közötti idő ezredmásodpercben"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Az grafikonok frissítései közötti idő ezredmásodpercben"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "A fájlrendszer-információk megjelenjenek-e"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -741,339 +671,339 @@ msgstr ""
"hez és a „procfs”-hez hasonló típusokat is). Hasznos lehet az összes "
"csatlakoztatott fájlrendszer kilistázásához."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Az eszközlista frissítései közötti idő ezredmásodpercben"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Megadja, hogy alapértelmezésben mely folyamatok látszódjanak. Lehetséges "
-"értékek: 0 (Mind), 1 (Felhasználói) és 2 (Aktív)."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Megadja, hogy alapértelmezésben mely folyamatok látszódjanak."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Elmenti a jelenleg megjelenített lapot"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 - rendszerinformációk, 1 - folyamatlista, 2 - erőforrások és 3 - lemezek "
-"listája"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU színei"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Minden bejegyzés formátuma (CPU száma, hexa színérték)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "A memória alapértelmezett színe a grafikonon"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "A swap alapértelmezett színe a grafikonon"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "A hálózati bejövő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "A hálózati kimenő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése bitekben"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Show processor usage graph"
+msgstr "A processzorhasználati grafikon megjelenítése"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Show memory and swap usage graph"
+msgstr "A memória- és swaphasználati grafikon megjelenítése"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Show network traffic graph"
+msgstr "A hálózati forgalom grafikon megjelenítése "
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Process view sort column"
msgstr "Folyamatlista-nézet rendezése ezen oszlop szerint"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view columns order"
msgstr "Folyamatnézet rendezési iránya"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view sort order"
msgstr "Folyamatlista-nézet rendezési iránya "
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "A folyamat „Név” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "A folyamat „Név” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
"A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának megjelenítése "
"indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Lemeznézet rendezése ezen oszlop szerint"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Lemeznézet rendezési iránya"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Lemeznézet rendezési iránya"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "A lemeznézet „Eszköz” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Eszköz” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "A lemeznézet „Könyvtár” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Könyvtár” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "A lemeznézet „Típus” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Típus” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "A lemeznézet „Összesen” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Összesen” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "A lemeznézet „Szabad” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Szabad” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "A lemeznézet „Elérhető” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Elérhető” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "A lemeznézet „Használt” oszlopának szélessége"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "A lemeznézet „Használt” oszlopának megjelenítése indításkor"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Memóriatérkép rendezése ezen oszlop szerint"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Memóriatérkép rendezési iránya"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Open files sort column"
msgstr "Nyitott fájlok rendezése ezen oszlop szerint"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort order"
msgstr "Nyitott fájlok rendezési iránya"
@@ -1087,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"%d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1096,14 +1026,36 @@ msgstr ""
"A(z) %d azonosítójú folyamat nem lőhető ki %d jelzéssel.\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Biztosan kilövi a kijelölt „%s” folyamatot (azonosító: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Biztosan befejezteti a kijelölt „%s” folyamatot (azonosító: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Biztosan kilövi a kijelölt folyamatot?"
+msgstr[1] "Biztosan kilövi a kijelölt %d folyamatot?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:95
#, c-format
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Kilövi a kijelölt „%s” folyamatot (azonosító: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Biztosan befejezteti a kijelölt folyamatot?"
+msgstr[1] "Biztosan befejezteti a kijelölt %d folyamatot?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:102 ../src/procdialogs.cpp:108
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1112,32 +1064,35 @@ msgstr ""
"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló "
"folyamatokat szabad kilőni."
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-#, c-format
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "Befejezteti a kijelölt „%s” folyamatot (azonosító: %u)?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:105
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Folyamat _kilövése"
+msgstr[1] "Folyamatok _kilövése"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Egy folyamat befejeztetésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a "
-"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló "
-"folyamatokat szabad befejeztetni."
+#: ../src/procdialogs.cpp:111
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Folyamat _befejezése"
+msgstr[1] "Folyamatok _befejezése"
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "„%s” (azonosító: %u) folyamat prioritásának megváltoztatása"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "A kijelölt folyamat prioritásának megváltoztatása"
+msgstr[1] "A kijelölt %d folyamat prioritásának megváltoztatása"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:214
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1145,255 +1100,358 @@ msgstr ""
"A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. Alacsony nice érték magasabb "
"prioritásnak felel meg."
-#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
+#: ../src/procdialogs.cpp:386 ../src/procman-app.cpp:342
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/procman-app.cpp:580
+#: ../src/procman-app.cpp:451
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Egyszerű folyamat- és rendszerfigyelő."
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:435
msgid "N/A"
msgstr "---"
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:392
msgid "Process Name"
msgstr "Folyamatnév"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:393
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:394
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:395
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuális memória"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:396
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidens memória"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:397
msgid "Writable Memory"
msgstr "Írható memória"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:398
msgid "Shared Memory"
msgstr "Osztott memória"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:399
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-kiszolgáló memória"
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:401
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU idő"
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:96
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld másodperc"
msgstr[1] "%lld másodperc"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:402
msgid "Started"
msgstr "Indítva"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:403
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:417
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:404
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:405
msgid "Security Context"
msgstr "Biztonsági környezet"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:406
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:409
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Várakozási csatorna"
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:410
msgid "Control Group"
msgstr "Vezérlési csoport"
-#: ../src/procproperties.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:214
msgid "Process Properties"
msgstr "Folyamat tulajdonságai"
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:234
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "„%s” (azonosító: %u) folyamat tulajdonságai:"
-#: ../src/proctable.cpp:205
+#: ../src/proctable.cpp:400
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:411
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:412
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:415
msgid "Seat"
msgstr "Ülés"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:416
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
-#: ../src/proctable.cpp:1030
+#: ../src/proctable.cpp:1269
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Átlagos terhelés az elmúlt 1, 5, 15 percben: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Running"
msgstr "Fut"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Megszakíthatatlan"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:47
msgid "Sleeping"
msgstr "Alszik"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uh%un"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%un%02uó"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:174
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:190
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bájt"
msgstr[1] "%u bájt"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:233
msgid "Very High Priority"
msgstr "Nagyon magas prioritás"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:235
msgid "High Priority"
msgstr "Magas prioritás"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:237
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normál prioritás"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:239
msgid "Low Priority"
msgstr "Alacsony prioritás"
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:241
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Nagyon alacsony prioritás"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:632
+#: ../src/util.cpp:633
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "Hitelesítés szükséges a folyamat kilövéséhez"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Nézet"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Küldés"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Nézet"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "Folyamat _megállítása"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Folyamat megállítása"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Folyamat folytatása, ha meg van állítva"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Folyamat kényszerítése normális befejeződésre"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Folyamat kényszerítése azonnali befejeződésre"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "A folyamatlista frissítése"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Egy folyamathoz hozzárendelt memóriatérképek megnyitása"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok megtekintése"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "További információk megjelenítése egy folyamatról"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Szülő/gyermek kapcsolat megjelenítése a folyamatok között"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Aktív folyamatok megjelenítése"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Összes folyamat megjelenítése"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Csak a felhasználó folyamatainak megjelenítése"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Folyamat prioritásának beállítása nagyon magasra"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Folyamat prioritásának beállítása magasra"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Folyamat prioritásának beállítása normálisra"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Folyamat prioritásának beállítása alacsonyra"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Folyamat prioritásának beállítása nagyon alacsonyra"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "Folyamat prioritásának beállítása saját kezűleg"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Főablak szélessége"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Főablak magassága"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Főablak X pozíciója"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Főablak Y pozíciója"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megadja, hogy alapértelmezésben mely folyamatok látszódjanak. Lehetséges "
+#~ "értékek: 0 (Mind), 1 (Felhasználói) és 2 (Aktív)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - rendszerinformációk, 1 - folyamatlista, 2 - erőforrások és 3 - "
+#~ "lemezek listája"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy folyamat befejeztetésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a "
+#~ "munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló "
+#~ "folyamatokat szabad befejeztetni."
+
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Rendszer"
@@ -1418,9 +1476,6 @@ msgstr "%s/s"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Kilépés a programból"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Az alkalmazás beállítása"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]