[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 6 Aug 2013 12:34:07 +0000 (UTC)
commit 0348ce7ee15d38051df4407eed1049e80edeb035
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Aug 6 09:33:49 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 100 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2b8caef..6baebfa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
# Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -9,57 +9,50 @@
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-06 09:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
-msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "S_enha secundária:"
-
-#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
-msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "_Mostrar senhas"
-
-#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
-#. that is needed to build it
-#: ../auth-dialog/main.c:158
+#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
-
-#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
-msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "Autenticar VPN"
+msgid "Authenticate VPN %s"
+msgstr "Autenticar na VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
+#: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
msgid "Certificate password:"
msgstr "Senha do certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: ../auth-dialog/main.c:226
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autenticar VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:231
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sen_ha do certificado:"
+#: ../auth-dialog/main.c:478
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
+
#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
@@ -508,11 +501,11 @@ msgstr "Senha _do proxy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-"Nome de usuário de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
+"Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "Senha de proxy HTTP/Socks passado para OpenVPN quando perguntado."
+msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "_Show password"
@@ -599,7 +592,7 @@ msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
-"Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
+"Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
"config: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
@@ -611,7 +604,7 @@ msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
-"Senha passada para o OpenVPN quando perguntado.\n"
+"Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado.\n"
"config: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
@@ -675,94 +668,118 @@ msgstr "Selecione um modo de autenticação"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vançado..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:194
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:198
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "endereço inválido \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:210
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:217
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:228
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:235
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:239
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:252
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:256
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:275
-msgid "No VPN secrets!"
-msgstr "VPN sem segredos!"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:425
+msgid "A username is required."
+msgstr "É necessário um nome de usuário."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+msgid "A password is required."
+msgstr "Uma senha é necessária."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:465
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:876
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:759
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:887
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticação HMAC inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:771 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:898 ../src/nm-openvpn-service.c:1374
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:816
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:943
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:852
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:909
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1075
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1143
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1029
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1156
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1054
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1181
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1244
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -770,27 +787,50 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
"VPN eram inválidas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1198
-msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1301
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
msgstr ""
-"Não foi possível processar a requisição porque o nome de usuário não foi "
-"fornecido."
+"Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
+"inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1410
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
"NetworkManager."
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
+
+#~ msgid "_Secondary Password:"
+#~ msgstr "S_enha secundária:"
+
+#~ msgid "Sh_ow passwords"
+#~ msgstr "_Mostrar senhas"
+
+#~ msgid "No VPN secrets!"
+#~ msgstr "VPN sem segredos!"
+
+#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível processar a requisição porque o nome de usuário não foi "
+#~ "fornecido."
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nome de _usuário:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]