[gdm] Updated Thai translation.



commit 4b842d17e9bcd138494f68c069c635b4ceb44545
Author: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>
Date:   Wed Aug 14 17:34:14 2013 +0700

    Updated Thai translation.

 po/th.po |  781 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 6f1a610..07bbda0 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 10:27+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 17:32+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:492
+#: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom ไม่ได้เป็นอุปกรณ์แบบอักขระ"
@@ -33,85 +33,85 @@ msgstr "/dev/urandom ไม่ได้เป็นอุปกรณ์แบ
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "ไม่พบผู้ใช้ \"%s\" ในระบบ"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "ยังไม่มีวาระให้ใช้"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดหา UID ของผู้ใช้ %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "ไม่มีวาระให้ใช้"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "ไม่มีวาระให้ %s ใช้ในการยืนยันตัวบุคคลซ้ำ"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "ไม่พบวาระสำหรับผู้ใช้ %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "ไม่พบวาระที่เหมาะสมสำหรับผู้ใช้ %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เป็นเจ้าของวาระ"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "ไม่มีวาระให้ใช้"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:272
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดิสเพลย์แม่ '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "จะสร้างโพรเซสเซิร์ฟเวอร์ในนามผู้ใช้ %s แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () ล้มเหลวสำหรับ %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:521
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูมสำหรับดิสเพลย์ %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
-#: ../daemon/gdm-server.c:544
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่า %s เป็น %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:564
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนดลำดับความสำคัญของเซิร์ฟเวอร์เป็น %d ได้: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:720
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่าสำหรับดิสเพลย์ %s"
@@ -144,66 +144,32 @@ msgstr "อุปกรณ์ดิสเพลย์"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสสำหรับช่วยยืนยันตัวบุคคลได้"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
-msgid "general failure"
-msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
-msgid "out of memory"
-msgstr "หน่วยความจำหมด"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "บัญชีของคุณมีกำหนดอายุการใช้งาน ซึ่งขณะนี้หมดอายุแล้ว"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
-msgid "application programmer error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "ขออภัย ยังไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
-msgid "unknown error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
 msgid "Username:"
 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "รหัสผ่านของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาเปลี่ยนรหัสผ่าน"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งข้อมูลลับ xauth ของดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปเป็นผู้ใช้ได้"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -215,17 +181,17 @@ msgstr ""
 "หรือตรวจสอบปูมของระบบเพื่อหาสาเหตุ ในระหว่างนี้ หน้าจอนี้จะถูกปิดใช้งาน กรุณาเริ่ม GDM "
 "ใหม่เมื่อแก้ปัญหาแล้ว"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "ถูกเรียกได้ก่อนผู้ใช้เข้าระบบเท่านั้น"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "ผู้เรียกไม่ใช่ GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เข้าระบบ"
 
@@ -238,85 +204,84 @@ msgstr "ขณะนี้ ยอมให้ลูกข่ายเชื่
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้!"
 
-#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ดิสก์ไม่พอ: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:189
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr "สร้างไดเรกทอรี %s สำหรับทำเครื่องหมายว่ามีการทำงานแล้วไม่สำเร็จ: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:195
+#: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
 msgstr "สร้าง AuthDir %s ไม่สำเร็จ: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:201
+#: ../daemon/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "สร้าง LogDir %s ไม่สำเร็จ: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:236
+#: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM  ขอยกเลิก!"
 
-#: ../daemon/main.c:242
+#: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root  ขอยกเลิก!"
 
-#: ../daemon/main.c:248
+#: ../daemon/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ของ GDM  ขอยกเลิก!"
 
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:253
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root  ขอยกเลิก!"
 
-#: ../daemon/main.c:362
+#: ../daemon/main.c:333
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "ถือว่าคำเตือนเสมือนข้อผิดพลาด"
 
-#: ../daemon/main.c:363
+#: ../daemon/main.c:334
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "จบการทำงานหลังจากระยะเวลาหนึ่ง (สำหรับการดีบั๊ก)"
 
-#: ../daemon/main.c:364
+#: ../daemon/main.c:335
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "พิมพ์รุ่น GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:375
+#: ../daemon/main.c:346
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:394
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "ผู้ใช้ root เท่านั้นที่สามารถเรียกทำงาน GDM ได้"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:148
+#: ../daemon/session-worker-main.c:101
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "ตัวดำเนินงานวาระของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "Display ID"
 msgstr "หมายเลขดิสเพลย์"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "หน่วยลูกของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "หน้าจอเข้าระบบ"
 
@@ -349,10 +314,22 @@ msgid ""
 msgstr "หน้าจอเข้าระบบสามารถเปิดให้ผู้ใช้ที่มีสมาร์ตการ์ดสามารถใช้สมาร์ตการ์ดเข้าระบบได้"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "จะอนุญาตให้เข้าระบบโดยใช้รหัสผ่านหรือไม่"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"หน้าจอเข้าระบบสามารถตั้งค่าให้ปิดกั้นการยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านได้ "
+"ซึ่งจะเป็นการบังคับให้ผู้ใช้ใช้สมาร์ตการ์ดหรือลายนิ้วมือในการยืนยันตัวบุคคลแทน"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "พาธของภาพขนาดเล็กที่ด้านบนของรายชื่อผู้ใช้"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -361,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "หน้าจอเข้าระบบสามารถแสดงภาพเล็กๆ ที่ด้านบนของรายชื่อผู้ใช้ "
 "เพื่อให้ผู้ดูแลระบบและชุดจัดแจกสามารถใช้ติดยี่ห้อได้"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -370,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "หน้าจอเข้าระบบแบบสำรองสามารถแสดงภาพเล็กๆ ที่ด้านบนของรายชื่อผู้ใช้ "
 "เพื่อให้ผู้ดูแลระบบและชุดจัดแจกสามารถใช้ติดยี่ห้อได้"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "ไม่แสดงรายชื่อผู้ใช้"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -382,35 +359,35 @@ msgstr ""
 "โดยปกติ หน้าจอเข้าระบบจะแสดงรายชื่อของผู้ใช้ที่มีในระบบเพื่อใช้เข้าระบบ "
 "ค่านี้สามารถตั้งเพื่อปิดการแสดงรายชื่อผู้ใช้ได้"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "เปิดใช้การแสดงข้อความพาดหัว"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการแสดงข้อความพาดหัว"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "ข้อความพาดหัว"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "ข้อความพาดหัวที่จะแสดงในหน้าต่างเข้าระบบ"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "ปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่ในหน้าต่างเข้าระบบ"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "จำนวนครั้งที่ยอมให้ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -426,23 +403,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้วาระได้: "
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "ไม่สามารถระบุวาระปัจจุบันได้"
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "ผู้ใช้ไม่สามารถสลับวาระได้"
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "ไม่สามารถระบุที่นั่งปัจจุบันได้"
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -450,7 +427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ระบบไม่สามารถตัดสินได้ว่าจะสลับไปยังหน้าจอเข้าระบบที่มีอยู่ หรือจะเปิดหน้าจอเข้าระบบอันใหม่"
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "ระบบไม่สามารถเปิดหน้าจอเข้าระบบอันใหม่"
@@ -475,377 +452,303 @@ msgstr "XDMCP: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: ไม่สามารถแจงที่อยู่"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้ลายนิ้วมือ"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "รองรับแค่คำสั่ง VERSION เท่านั้น"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "เข้าระบบโดยใช้ลายนิ้วมือ"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "คำสั่ง"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "ไม่สนใจ — คงไว้เพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าเท่านั้น"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "เข้าระบบโดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "เข้าระบบ"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมนี้"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID ของช่องเสียบ"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- การเข้าระบบผ่าน GDM"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "ช่องที่บัตรเสียบอยู่"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ใหม่ได้"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "อันดับในช่องเสียบ"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "ภาพหน้าจอถูกจับ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "หมายเลขอันดับของบัตรในช่องเสียบ"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "จับภาพหน้าจอ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "ชื่อ"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "มอดูล"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "ไดรเวอร์สำหรับสมาร์ตการ์ด"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "หน่วยความจำหมด"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้สมาร์ตการ์ด"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "เข้าระบบโดยใช้สมาร์ตการ์ด"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "พาธของมอดูล"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "พาธเต็มของไดรเวอร์ PKCS #11 สำหรับสมาร์ตการ์ด"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดหรือถูกตัดการเชื่อมต่อจากแหล่งเหตุการณ์"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นระบบรักษาความปลอดภัย NSS ได้"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สมาร์ตการ์ดที่เหมาะสม"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งข้อมูลลับ xauth ของดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์ '%s' สำหรับสมาร์ตการ์ด"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้ลายนิ้วมือ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "ไม่สามารถเฝ้าดูเหตุการณ์ขาเข้าของการ์ดได้ - %s"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ลายนิ้วมือ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายขณะคอยเหตุการณ์จากสมาร์ตการ์ด"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
-
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "เข้าวาระ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "ค่า"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "แสดงรายชื่อ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "แสดงรายชื่อสำหรับเลือกหรือไม่"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b %H:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "กำลังยกเลิก…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "กำหนดเอง"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "วาระที่กำหนดเอง"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "ชื่อเครื่อง"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "รุ่น"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "ยกเลิก"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "ปลดล็อค"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "เข้าระบบ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "พักเครื่อง"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "ปิดเครื่อง"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "พาเนล"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "ข้อความป้ายชื่อ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "ชื่อไอคอน"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "รายการปริยาย"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "ID ของรายการปริยาย"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s…)"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "เข้าระบบ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "วาระ"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID ของช่องเสียบ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "ระยะเวลา"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "ช่องที่บัตรเสียบอยู่"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "อันดับในช่องเสียบ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "เวลาเริ่ม"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "หมายเลขอันดับของบัตรในช่องเสียบ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ชื่อ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "มอดูล"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "ไดรเวอร์สำหรับสมาร์ตการ์ด"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "เข้าระบบในนาม %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "อื่นๆ…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น "
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "ผู้มาเยือน"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "เข้าระบบอยู่"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "รองรับแค่คำสั่ง VERSION เท่านั้น"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้สมาร์ตการ์ด"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "คำสั่ง"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้สมาร์ตการ์ด"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "ไม่สนใจ — คงไว้เพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าเท่านั้น"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "พาธของมอดูล"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "พาธเต็มของไดรเวอร์ PKCS #11 สำหรับสมาร์ตการ์ด"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมนี้"
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดหรือถูกตัดการเชื่อมต่อจากแหล่งเหตุการณ์"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- การเข้าระบบผ่าน GDM"
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นระบบรักษาความปลอดภัย NSS ได้"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ใหม่ได้"
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สมาร์ตการ์ดที่เหมาะสม"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "ภาพหน้าจอถูกจับ"
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์ '%s' สำหรับสมาร์ตการ์ด"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าดูเหตุการณ์ขาเข้าของการ์ดได้ - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายขณะคอยเหตุการณ์จากสมาร์ตการ์ด"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
+
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "เข้าวาระ"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "ค่า"
+
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ"
+
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด"
+
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อ"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อสำหรับเลือกหรือไม่"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
+
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ…"
+
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "กำลังยกเลิก…"
+
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ"
+
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "กำหนดเอง"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "วาระที่กำหนดเอง"
+
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "ชื่อเครื่อง"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "รุ่น"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "ยกเลิก"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "ปลดล็อค"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "เข้าระบบ"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "พักเครื่อง"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "ปิดเครื่อง"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "พาเนล"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "ข้อความป้ายชื่อ"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "ชื่อไอคอน"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "รายการปริยาย"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "ID ของรายการปริยาย"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "วาระ"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "ระยะเวลา"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "เวลาเริ่ม"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "เข้าระบบในนาม %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "อื่นๆ…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น "
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "ผู้มาเยือน"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "เข้าระบบอยู่"
 
 #~ msgid "User %s doesn't exist"
 #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]