[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 17 Aug 2013 20:06:10 +0000 (UTC)
commit 4482db20c8be0b4194a28f2fbe95caaaa1224196
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Aug 17 22:05:39 2013 +0200
Updated Serbian translation
gnome-help/sr/sr.po | 4159 +++++++++++++++++++++++++--------------
gnome-help/sr latin/sr latin po | 4159 +++++++++++++++++++++++++--------------
2 files changed, 5456 insertions(+), 2862 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 043673e..402f983 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 21:41+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -37,8 +37,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:10(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -140,13 +139,14 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Шон Мек КенÑ"
#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Шон Мек КенÑ"
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
@@ -215,7 +215,9 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -223,10 +225,10 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -247,8 +249,8 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -282,20 +284,23 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
#: C/session-formats.page:17(credit/name)
#: C/session-language.page:25(credit/name)
#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
@@ -335,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -347,14 +352,20 @@ msgstr ""
#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
+#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Кликните на ваше име на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
@@ -384,8 +395,8 @@ msgstr ""
"Можете да укључите или да иÑкључите одÑкочне таÑтере тако што ћете кликнути "
"на <link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>ОдÑкочни таÑтери</gui>. Иконица приÑтупачноÑти је видљива када "
-"је укључено једно или више подешавања Ñа панела <gui>Универзалног приÑтупа</"
-"gui>."
+"је укључено једно или више подешавања Ñа панела <gui>Универзалног "
+"приÑтупа</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
msgid ""
@@ -676,8 +687,8 @@ msgid ""
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Повећавање екрана је другачије од Ñамог увећавања <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">величине текÑта</link>. Ова функција је као да имате увеличавајуће "
+"Повећавање екрана је другачије од Ñамог увећавања <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">величине текÑта</link>. Ова функција је као да имате увеличавајуће "
"Ñтакло, које вам омогућава да Ñе крећете унаоколо и да приближавате делове "
"екрана."
@@ -757,10 +768,10 @@ msgid ""
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\">чути</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">брајево пиÑмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач екрана</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\">чути</link>, "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">покретљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">брајево пиÑмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач "
+"екрана</link>…"
#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
msgid "Universal access"
@@ -820,9 +831,8 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Употреба таÑтатуре"
#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -851,8 +861,8 @@ msgstr "Употреба таÑтатуре"
#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -924,8 +934,8 @@ msgid ""
"keypad."
msgstr ""
"Ðко кориÑтите <link xref=\"mouse-mousekeys\">ТаÑтере миша</link>, ово вам "
-"такође омогућава да извршите деÑни клик држећи притиÑнутим таÑтер <key>5</"
-"key> на таÑтатури."
+"такође омогућава да извршите деÑни клик држећи притиÑнутим таÑтер "
+"<key>5</key> на таÑтатури."
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
msgid ""
@@ -1051,20 +1061,28 @@ msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Укључите лепљиве таÑтере"
#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Лепљиви таÑтери</em> вам омогућавају да куцате пречице таÑтатуре један "
"таÑтер за другим умеÑто да их држите притиÑнутим Ñве заједно. Ðа пример, "
-"пречица <keyseq><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq> Ñлужи за пребацивање "
-"између прозора. Без укључених лепљивих таÑтера, морате да притиÑнете оба "
-"таÑтера у иÑто време; Ñа укљученим лепљивим таÑтерима, притиÑните прво "
-"<key>Ðлт</key> а затим <key>Таб</key> да урадите иÑто."
+"пречица <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> Ñлужи за пребацивање између "
+"прозора. Без укључених лепљивих таÑтера, морате да притиÑнете оба таÑтера у "
+"иÑто време; Ñа укљученим лепљивим таÑтерима, притиÑните прво "
+"<key>Супер</key> а затим <key>Таб</key> да урадите иÑто."
#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
msgid ""
@@ -1117,16 +1135,23 @@ msgstr ""
"начин."
#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
"Ðа пример, ако Ñте укључили лепљиве таÑтере али Ñте иÑтовремено притиÑнули "
-"<key>Ðлт</key> и <key>Таб</key>, лепљиви таÑтери неће чекати да притиÑнете "
+"<key>Супер</key> и <key>Таб</key>, лепљиви таÑтери неће чекати да притиÑнете "
"други таÑтер ако Ñте укључили ту опцију. Међутим, <em>Ñачекаће</em> ако Ñте "
"притиÑнули Ñамо један таÑтер. Ово је кориÑно ако вам не предÑтавља проблем "
"притиÑкања неких пречица таÑтатуре иÑтовремено (на пример, таÑтера који Ñу "
@@ -1183,8 +1208,8 @@ msgid ""
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ово такође може бити кориÑно ако Ñе налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
-"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
-"\"sound-alert\"/> да Ñазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
+"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> да Ñазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
"визуелна упозорења."
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
@@ -1220,13 +1245,13 @@ msgstr "Ðеколико Ñавета за коришћење водича по
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1267,16 +1292,16 @@ msgstr "Ðеколико Ñавета за коришћење водича по
#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:13(credit/name)
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1365,9 +1390,9 @@ msgid "Connect an online account."
msgstr "Повежите налог на мрежи."
#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1378,17 +1403,18 @@ msgstr "Повежите налог на мрежи."
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Ðим Кембел"
@@ -1454,8 +1480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите програме које желите да буду повезани Ñа вашим налогом на мрежи. "
"Ðа пример, ако желите да кориÑтите налог на мрежи за ћаÑкање, али не желите "
-"да кориÑтите налог на мрежи за ваш календар, иÑкључите опцију <gui>календар</"
-"gui>."
+"да кориÑтите налог на мрежи за ваш календар, иÑкључите опцију "
+"<gui>календар</gui>."
#: C/accounts-add.page:45(page/p)
msgid ""
@@ -1478,6 +1504,11 @@ msgstr ""
"на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
@@ -1490,8 +1521,8 @@ msgstr ""
#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1600,8 +1631,8 @@ msgid ""
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
"individual services to disable them."
msgstr ""
-"Све уÑлуге које нуди доÑтављач налога биће укључене по оÑнови. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">УгаÑите</link> појединачне уÑлуге да их "
+"Све уÑлуге које нуди доÑтављач налога биће укључене по оÑнови. <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">УгаÑите</link> појединачне уÑлуге да их "
"иÑкључите."
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
@@ -1724,8 +1755,9 @@ msgid ""
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ðко Ñте заинтереÑовани да додате подршку за оÑтале уÑлуге, Ñтупите у везу Ñа "
-"програмерима на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
+"програмерима на <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
+"accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
msgid "Completely remove an online account."
@@ -1756,9 +1788,14 @@ msgstr ""
"УмеÑто потпуног бриÑања налога, можете да <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ограничите уÑлуге</link> којима може да приÑтупи ваша радна површ."
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Ðндре Клапер"
@@ -1799,9 +1836,12 @@ msgstr ""
"вашем Гугл подÑетнику."
#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"<app>Интернет пиÑмоноша</app>, програм за тренутне поруке. Ваш налог на "
"мрежи ће бити додат, и бићете у могућноÑти да комуницирате Ñа вашим "
@@ -1832,8 +1872,9 @@ msgstr ""
"мрежу и да ћаÑка Ñа вашим контактима, пријатељима и Ñледбеницима."
#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Са налозима ÐебеÑког диÑка"
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Са налогом ÐебеÑког диÑка"
#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
msgid ""
@@ -1843,6 +1884,41 @@ msgstr ""
"<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи у "
"МајкроÑофтовом небеÑком диÑку и да их прикаже."
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Са налогом Размене"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Када направите налог Размене, <app>Еволуција</app> ће започети довлачење "
+"поште Ñа тог налога."
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Са налогом Личног облака"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Када је подешен налог Личног облака, <app>Еволуција</app> је у могућноÑти да "
+"приÑтупи и да уређује контакте и ÑаÑтанке календара."
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Датотеке</app> и други програми ће бити у могућноÑти да наведу и да "
+"приÑтупе вашим датотекама на мрежи уÑкладиштеним у инÑталацији Личног "
+"облака."
+
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Сузана Хјутанен"
@@ -1874,14 +1950,24 @@ msgstr ""
"рачунар Ñви налози и уÑлуге које Ñте додали биће већ Ñпремни."
#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "ПриÑтупите уÑлугама на мрежи као што Ñу ФејÑбук и Гугл."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Ðаправите нови налог</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Додајте поÑтојећи налог</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Уклоните налог</link>…"
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
msgid "Online accounts"
msgstr "Ðалози на мрежи"
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1960,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -2082,11 +2168,11 @@ msgid ""
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
-"Још један од начина је да <link xref=\"files-copy\">умножите ваше датотеке</"
-"link> на безбедно меÑто, као што је Ñпољни чврÑти диÑк, други рачунар на "
-"мрежи, или УСБ уређај. Ваши <link xref=\"backup-thinkabout\">лични подаци</"
-"link> и подешавања Ñе обично налазе у вашој личној фаÑцикли, тако да можете "
-"да их умножите одатле."
+"Још један од начина је да <link xref=\"files-copy\">умножите ваше "
+"датотеке</link> на безбедно меÑто, као што је Ñпољни чврÑти диÑк, други "
+"рачунар на мрежи, или УСБ уређај. Ваши <link xref=\"backup-thinkabout\">лични "
+"подаци</link> и подешавања Ñе обично налазе у вашој личној фаÑцикли, тако да "
+"можете да их умножите одатле."
#: C/backup-how.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -2148,8 +2234,8 @@ msgid ""
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ðко желите да вратите вашу резерву Ñа уређаја као што је Ñпољни чврÑти диÑк, "
-"УСБ уређај или други рачунар на мрежи, можете <link xref=\"files-copy\">да "
-"их умножите</link> назад на ваш рачунар."
+"УСБ уређај или други рачунар на мрежи, можете <link xref=\"files-copy\">да их "
+"умножите</link> назад на ваш рачунар."
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -2438,8 +2524,8 @@ msgid ""
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-"УÑлуге резерве на мрежи (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Ðмазон С3</"
-"link> или <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Убунту један</link>, на "
+"УÑлуге резерве на мрежи (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Ðмазон "
+"С3</link> или <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Убунту један</link>, на "
"пример; капацитет завиÑи од цене)"
#: C/backup-where.page:62(page/p)
@@ -2494,9 +2580,9 @@ msgid ""
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Повежите Ñе</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">пошаљите датотеке</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">укључите и иÑкључите</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Повежите Ñе</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">пошаљите датотеке</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">укључите и иÑкључите</link>…"
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
msgid "Bluetooth"
@@ -2526,26 +2612,26 @@ msgstr "Проблеми блутута"
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Упарите Блутут уређаје."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Пол Ð’. ФрилдÑ"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2555,8 +2641,8 @@ msgstr ""
"Ñлушалице Ñа микрофоном, као прво морате да повежете ваш рачунар на уређај. "
"Ово Ñе такође назива упаривањем Блутут уређаја."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2564,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"Пре него што почнете, уверите Ñе да је укључен Блутут на вашем рачунару. "
"Погледајте <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2572,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>ПодеÑи нови "
"уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2580,19 +2666,19 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на горњој траци и изаберите <gui>ПодеÑи нови "
"уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
"searching for devices."
msgstr ""
-"Учините да оÑтали Блутут уређаји буду <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">откривени или видљиви</link> и поÑтавите га на 10 метара од вашег "
-"рачунара. Кликните <gui>ÐаÑтави</gui>. Ваш рачунар ће почети да тражи "
+"Учините да оÑтали Блутут уређаји буду <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">откривени или видљиви</link> и поÑтавите га на 10 метара од "
+"вашег рачунара. Кликните <gui>ÐаÑтави</gui>. Ваш рачунар ће почети да тражи "
"уређаје."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2600,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"Ðко има превише уређаја на ÑпиÑку, кориÑтите падајући ÑпиÑак <gui>Ð’Ñ€Ñта "
"уређаја</gui> да прикажете Ñамо уређаје једне врÑте на ÑпиÑку."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2608,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>ПИРопције</gui> да подеÑите на који начин ће ПИРбити "
"иÑпоручен другим уређајима."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2620,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"да затраже поÑебан ПИРкао 0000, или чак без ПИÐ-а. Ручно проверите ваше "
"уређаје за влаÑтитим подешавањима."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2628,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"Изаберите одговарајуће подешавање ПИÐ-а за ваш уређај, затим кликните "
"<gui>Затвори</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2636,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"Кликните <gui>ÐаÑтави</gui> за Ñледеће. Ðко ниÑте изабрали ПИР"
"претподешавања, ПИРће бити приказан на екрану."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2646,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"покаже ПИРкоји Ñте видели на екрану вашег рачунара, или може да вам затражи "
"да унеÑете ПИÐ. Потврдите ПИРна уређају, затим кликните <gui>Поклопи</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2656,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"бити уÑпоÑтављена. Ðко до овога дође, вратите Ñе на ÑпиÑак уређаја и почните "
"опет."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2664,13 +2750,21 @@ msgstr ""
"Порука ће Ñе појавити када веза буде уÑпешно уÑпоÑтављена. Кликните "
"<gui>Затвори</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
-"КаÑније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-"\">уклоните Блутут везу</link>."
+"КаÑније, ако желите, можете да <link xref=\"bluetooth-remove-"
+"connection\">уклоните Блутут везу</link>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Да управљате приÑтупом вашим дељеним датотекама, погледајте подешавања "
+"<gui>Размене блутута</gui>. Видите <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
msgid ""
@@ -2746,8 +2840,8 @@ msgid ""
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Уверите Ñе да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута "
-"на горњој траци и проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">иÑкључен</link>."
+"на горњој траци и проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">иÑкључен</link>."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -2804,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"<gui>Подешавања блутута</gui>."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2829,18 +2923,18 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
-"КаÑније, ако желите, можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">поново "
-"да повежете Блутут уређај</link>."
+"КаÑније, ако желите, можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">поново да "
+"повежете Блутут уређај</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеку на Блутут уређај"
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2854,33 +2948,30 @@ msgstr ""
"на један од три начина: кориÑтећи иконицу блутута на траци изборника, из "
"прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника датотека."
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што Ñу неки "
"мобилни телефони или други рачунари. Ðеке врÑте уређаја не дозвољавају "
"Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, или нарочитих врÑта датотека. Датотеке можете да пошаљете "
-"на један од три начина: кориÑтећи иконицу блутута на горњој траци, из "
-"прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника датотека."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Да пошаљете датотеке поÑредно из управника датотека, погледајте <link xref="
-"\"files-share\"/>."
+"кориÑтећи иконицу блутута на горњој траци, или из прозора подешавања "
+"блутута."
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Пошаљите датотеке кориÑтећи иконицу блутута"
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2888,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу блутута на траци изборника и изаберите <gui>Пошаљи "
"датотеке на уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2896,12 +2987,14 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу блутута на горњој траци и изаберите <gui>Пошаљи датотеке "
"на уређај</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2909,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"Да пошаљете више од једне датотеке у фаÑцикли, држите притиÑнутим <key>Ктрл</"
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2917,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"Изаберите уређај коме желите да пошаљете датотеке и кликните <gui>Пошаљи</"
"gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2927,13 +3020,13 @@ msgid ""
"confirmation on the other device."
msgstr ""
"Ðа ÑпиÑку уређаја ће бити приказани како <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">уређаји на које Ñте већ повезани</link> тако и <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">видљиви уређаји</link> који Ñу у домету. Ðко ниÑте "
+"device\">уређаји на које Ñте већ повезани</link> тако и <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\">видљиви уређаји</link> који Ñу у домету. Ðко ниÑте "
"већ повезани на изабрани уређај, биће вам затражено да Ñе упарите Ñа "
"уређајем када кликнете на <gui>Пошаљи</gui>. Ово ће вероватно тражити "
"потврду и на другом уређају."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2941,7 +3034,8 @@ msgstr ""
"Ðко ома много уређаја, можете да ограничите ÑпиÑак Ñамо на одређене врÑте "
"уређаја кориÑтећи падајући изборник <gui>Ð’Ñ€Ñта уређаја</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2951,11 +3045,11 @@ msgstr ""
"датотеку. Ðакон што влаÑник прихвати или одбије, резултат преноÑа датотеке "
"ће бити приказан на вашем екрану."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Пошаљите датотеке из подешавања блутута"
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2963,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"Кликните на иконицу Блутута на траци изборника и изаберите <gui>Подешавања "
"блутута</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2973,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"датотеке. СпиÑак приказује Ñамо уређаје на које Ñте већ повезани. Погледајте "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"У подацима о уређају на деÑној Ñтрани, кликните <gui>Пошаљи датотеке</gui>."
@@ -3076,8 +3170,8 @@ msgid ""
"for more information."
msgstr ""
"Мораћете једино да укључите <gui>ВидљивоÑÑ‚</gui> ако Ñе повезујете на тај "
-"рачунар Ñа другог уређаја. За више података, погледајте <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\"/>."
+"рачунар Ñа другог уређаја. За више података, погледајте <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\"/>."
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
@@ -3114,9 +3208,9 @@ msgid ""
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
-"Ðакон што Ñте Ñе <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повезали на уређај</"
-"link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међуÑобно "
-"комуницирали."
+"Ðакон што Ñте Ñе <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повезали на "
+"уређај</link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би "
+"међуÑобно комуницирали."
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
msgid ""
@@ -3155,9 +3249,9 @@ msgid ""
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Како калибриÑати уређај</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Како калибриÑати уређај</link>…"
#: C/color.page:22(page/title)
msgid "Color management"
@@ -3180,27 +3274,49 @@ msgstr "Калибрација"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Прикажите ваше ÑаÑтанке у календару на врху екрана."
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
msgid "Calendar appointments"
msgstr "СаÑтанци календара"
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Ово захтева да <app>Еволуција</app> буде инÑталирана на вашем рачунару."
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3209,15 +3325,16 @@ msgstr ""
"инÑталирана. Ðко на вашој није, мораћете да је инÑталирате кориÑтећи "
"управника пакета ваше диÑтрибуције."
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Да погледате ваше ÑаÑтанке:"
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Кликните на Ñат који Ñе налази на Ñредини горње траке."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Кликните на Ñат на горњој траци."
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3225,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"Кликните на датум за који желите да видите ваше ÑаÑтанке у <gui>Календару</"
"gui>."
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3233,11 +3350,13 @@ msgstr ""
"ПоÑтојећи ÑаÑтанци ће бити приказани на деÑној Ñтрани. Када додате ÑаÑтанке "
"у <app>Еволуцији</app>, иÑти Ñе појављују на ÑпиÑку ÑаÑтанака у Ñату."
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Сат, календар, и ÑаÑтанци"
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3245,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"Да на брзину дођете до потпуног календара <app>Еволуције</app>, кликните на "
"Ñат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3337,6 +3456,10 @@ msgstr ""
msgid "Change your timezone"
msgstr "Измените временÑку зону"
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Кликните на Ñат који Ñе налази на Ñредини горње траке."
+
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Подешавања датума и времена</gui>."
@@ -3761,7 +3884,7 @@ msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
-"Пантон Хјуеј је тренутно нај јефтинији и најбоље подржани хардвер у ЛинукÑу."
+"Пантон Хјуеј је тренутно најјефтинији и најбоље подржани хардвер у ЛинукÑу."
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
msgid ""
@@ -3850,8 +3973,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
-"Рможете да купите мете од <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
-"\">Фолф ФауÑта</link> по веома повољној цени."
+"Рможете да купите мете од <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Фолф "
+"ФауÑта</link> по веома повољној цени."
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -3950,8 +4073,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
-"Погледајте <link xref=\"color-why-calibrate\"/> за информације о томе зашто "
-"Ñу профили које доÑтављају продавци чеÑто веома беÑкориÑни."
+"Погледајте <link xref=\"color-why-calibrate\"/> за информације о томе зашто Ñу "
+"профили које доÑтављају продавци чеÑто веома беÑкориÑни."
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
@@ -4211,10 +4334,11 @@ msgid ""
"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"Да направите виртуелни профил за дигитални фотоапарат Ñамо превуците и "
-"убаците једну од датотека Ñлика у прозорче <guiseq><gui>Подешавања</"
-"gui><gui>Боја</gui></guiseq>. Ðакон тога можете да му <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">доделите профиле</link> као било ком другом уређају или чак "
-"и да га <link xref=\"color-calibrate-camera\">калибришете</link>."
+"убаците једну од датотека Ñлика у прозорче "
+"<guiseq><gui>Подешавања</gui><gui>Боја</gui></guiseq>. Ðакон тога можете да "
+"му <link xref=\"color-assignprofiles\">доделите профиле</link> као било ком "
+"другом уређају или чак и да га <link xref=\"color-calibrate-"
+"camera\">калибришете</link>."
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -4634,60 +4758,71 @@ msgstr ""
"штампате амблем Ред Хета који <em>мора</em> да буде потпуно иÑте Ред Хет "
"црвене боје."
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "ЛуÑи Хенки"
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Додајте или уклоните контакт из меÑног адреÑара."
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Додајте или уклоните контакт"
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
msgid "To add a contact:"
msgstr "Да додате контакт:"
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Кликните <gui style=\"button\">Ðово</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Ðово</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
"У прозору <gui>Ðови контакт</gui>, унеÑите име контакта и жељене податке. "
"Кликните на изборник поред Ñваког поља да изаберете <gui>ПоÑао</gui>, "
-"<gui>Кућа</gui>, <gui>ОÑтало</gui>, или <gui>Произвољно…</gui> "
-"(<gui>Произвољно</gui> вам омогућава да Ñами упишете назив категорије.)"
+"<gui>Кућа</gui>, <gui>ОÑтало</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Кликните <gui style=\"button\">Ðаправи контакт</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Ðаправи контакт</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Да уклоните контакт:"
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Кликните на контакт у левом окну."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Изаберите контакт Ñа вашег ÑпиÑка контаката."
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Кликните деÑним таÑтером миша на име контакта у деÑном окну и изаберите "
-"<gui>Обриши</gui>."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
+"<app>Контаката</app>."
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Кликните на дугме <key>Х</key> да потврдите."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
#: C/contacts.page:17(info/desc)
msgid "Access your contacts."
@@ -4706,43 +4841,57 @@ msgstr ""
"за ваше контакте, локално или у вашим <link xref=\"accounts\">Ðалозима на "
"мрежи</link>."
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
+#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Пошаљите поруку, ћаÑкајте, или позовите контакт."
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Повежите Ñе Ñа вашим контактом"
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-"Да пошаљете пошту, да ћаÑкате, или да позовете некога у <app>Контактима</"
-"app>:"
-
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "У левом окну изаберите контакт Ñа којим желите да Ñтупите у везу."
+"Да пошаљете пошту, да ћаÑкате, или да позовете некога у "
+"<app>Контактима</app>:"
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
msgstr ""
-"Изаберите ел. пошту, ћаÑкање, или телефон Ñа траке дугмади у деÑном окну."
+"ПритиÑните <gui>Детаљ</gui> који желите да кориÑтите. Ðа пример, да пошаљете "
+"ел. пошту вашем контакту, притиÑните адреÑу ел. поште."
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Биће покренут одговарајући програм кориÑтећи појединоÑти контакта."
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Уредите податке за Ñваки контакт."
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
msgid "Edit contact details"
msgstr "Уредите ÑвојÑтва контакта"
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4750,161 +4899,189 @@ msgstr ""
"Уређивање ÑвојÑтава контакта вам помаже да одржите податке у вашем адреÑару "
"ажурираним и потпуним."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Изаберите контакт који желите да уредите у левом окну."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Уредите ÑвојÑтва контакта."
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
msgstr ""
-"У деÑном окну, кликните на аватар контакта или на било који текÑтуални "
-"податак да измените."
+"Да додате <gui>детаљ</gui> као што је нови број телефона или адреÑа ел. "
+"поште, притиÑните <gui style=\"button\">Додај детаљ</gui> и изаберите поље "
+"које желите да додате."
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
-"Да додате податак који није приказан, или додатни телефонÑки број или адреÑу "
-"ел. поште, кликните <gui style=\"button\">Додај детаљ…</gui>. Изаберите поље "
-"Ñа ÑпиÑка и кликните <gui style=\"button\">У реду</gui>, и упишите податке."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
msgstr ""
-"У Ñлучају увезаних контаката, можете да измените профил кликом на аватар "
-"профила."
+"У Ñлучају контаката Ñа поÑтављеном везом, можете да измените профил кликом "
+"на аватар профила."
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Комбинујте податке за контакт из неколико извора."
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Увежите/развежите контакте"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "ПоÑтавите и уклоните везу за контакте"
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
msgid "Link contacts"
-msgstr "Увежите контакте"
+msgstr "ПоÑтавите везу за контакте"
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Увезивање контаката је обједињавање иÑтог контакта из више уÑлуга у један "
-"ÑƒÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ‚Ð°. Ова функција вам помаже да одржите ваш адреÑар "
-"организованим, Ñа Ñвим појединоÑтима о једном контакту на једном меÑту."
+"Можете да комбинујете двоÑтруке контакте из вашег меÑног адреÑара и налога "
+"на мрежи у један ÑƒÐ½Ð¾Ñ <app>Контаката</app>. Ова функција вам помаже да "
+"одржите ваш адреÑар организованим, Ñа Ñвим појединоÑтима о једном контакту "
+"на једном меÑту."
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Изаберите контакт који желите да увежете у левом окну."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
msgstr ""
-"Кликните деÑним таÑтером миша на било који измењиви елемент у деÑном окну и "
-"изаберите <gui>Додај/уклони повезане контакте…</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Изаберите ÑƒÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ желите да увежете Ñа уноÑом првог контакта."
+"Укључите <em>режим избора</em> притиÑком на дугме Ñа цртицом изнад ÑпиÑка "
+"контаката."
#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Кликните <gui>Повежи</gui>"
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе кућица за штиклирање поред Ñваког контакта. Означите кућице за "
+"штиклирање поред контаката које желите да Ñтопите."
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
-"Ðко желите да увежете ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ›ÐµÐ³ контакта, поновите поÑледња два корака."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">ПоÑтави везу</gui> да поÑтавите везу за "
+"изабране контакте."
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Када завршите, кликните <gui>Затвори</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Уклоните везу за контакте"
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
msgstr ""
-"Ðко Ñте Ñлучајно увезали два контакта и желите да опозовете радњу, иÑпратите "
-"кораке за развезивање контаката."
+"Можда ћете пожелети да уклоните везу за контакте ако Ñте је Ñлучајно "
+"поÑтавили за контакте за које не треба бити поÑтављена."
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Развежите контакте"
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr ""
+"Из вашег ÑпиÑка контаката изаберите контакт за који желите да уклоните везу."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Можда ћете пожелети да развежете контакте ако је један од уноÑа заÑтарео."
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
+"<app>Контаката</app>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете у левом окну."
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Контакти Ñа поÑтављеном везом</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Пронађите одељак који желите да развежете у деÑном окну."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уклони</gui> да уклоните везу за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¸Ð· "
+"контаката."
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Развежи</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui> када завршите Ñа уклањањем веза "
+"за уноÑе."
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
msgid "Search for a contact."
msgstr "Потражите контакт."
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
msgid "Search for a contact"
msgstr "Потражите контакт"
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Можете да потражите контакт на мрежи на један од два начина:"
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, почните да упиÑујете назив контакта."
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Иконица контакта ће Ñе појавити."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "ПритиÑните <key>УнеÑи</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Контакт ће Ñе појавити у прегледу умеÑто на уобичајеном ÑпиÑку програма."
#: C/contacts-search.page:43(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq> да отворите поље за "
-"претрагу."
+"ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да изаберете контакт Ñа врха ÑпиÑка или кликните "
+"на контакт који желите да изаберете ако није на врху."
+
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
+
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почните да упиÑујете име контакта."
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "ПритиÑните <key>ЕÑц</key> да затворите поље за претрагу."
-
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адреÑару или на налогу на мрежи."
@@ -5002,9 +5179,9 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Започни оцењивање</gui> да иÑпробате колико брзо могу бити "
-"прочитани подаци Ñа диÑка. <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">ÐдминиÑтраторÑка овлашћења</link> могу бити затражена. УнеÑите вашу "
-"лозинку, или лозинку за затражени админиÑтраторÑки налог."
+"прочитани подаци Ñа диÑка. <link xref=\"user-admin-explain\">ÐдминиÑтраторÑка "
+"овлашћења</link> могу бити затражена. УнеÑите вашу лозинку, или лозинку за "
+"затражени админиÑтраторÑки налог."
#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
msgid ""
@@ -5233,8 +5410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чак и ако <gui>СМÐРТ Ñтање</gui> покаже да диÑк <em>није</em> иÑправан, "
"можда нема разлога за узбуњивање. Међутим, боље је да будете Ñпремни Ñа "
-"<link xref=\"backup-why\">резервом</link> како биÑте избегли губитак "
-"података."
+"<link xref=\"backup-why\">резервом</link> како биÑте избегли губитак података."
#: C/disk-check.page:70(section/p)
msgid ""
@@ -5494,9 +5670,9 @@ msgid ""
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">ПроÑтор на диÑку</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">проблеми</link>, <link xref=\"disk-partitions\">волумени и партиције</"
-"link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">ПроÑтор на диÑку</link>, <link xref=\"disk-"
+"check\">проблеми</link>, <link xref=\"disk-partitions\">волумени и "
+"партиције</link>…"
#: C/disk.page:25(page/title)
msgid "Disks & storage"
@@ -5634,13 +5810,6 @@ msgstr ""
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "ПодеÑите два монитора на вашем Ñтоном рачунару."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Повежите додатни монитор"
@@ -5837,8 +6006,8 @@ msgid ""
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
-"Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на доле</"
-"media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</link> да "
+"Кликните на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">на "
+"доле</media> поред траке за <link xref=\"documents-search\">претрагу</link> да "
"ограничите опÑег претраге у овим категоријама:"
#: C/documents-filter.page:25(item/p)
@@ -5863,9 +6032,9 @@ msgid ""
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
-"Да би Ñе на ÑпиÑку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>ÐебеÑки диÑк</"
-"gui>, неопходно је да подеÑите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref="
-"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+"Да би Ñе на ÑпиÑку филтера појавио <gui>Гугл</gui> или <gui>ÐебеÑки "
+"диÑк</gui>, неопходно је да подеÑите Гугл или Виндоуз уживо као <link xref"
+"=\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
@@ -5918,8 +6087,7 @@ msgstr "Датум измене;"
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
-msgstr ""
-"Ð’Ñ€Ñта: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
+msgstr "Ð’Ñ€Ñта: <link xref=\"documents-formats\">формат датотеке</link> документа."
#: C/documents-info.page:44(page/p)
msgid "To see a document's properties:"
@@ -6247,8 +6415,8 @@ msgid ""
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
"Да би Ñе појавили ваши <em>Гуглови документи</em> или документи <em>ÐебеÑког "
-"диÑка</em>, неопходно је да подеÑите Гугл или Виндоуз уживо, као <link xref="
-"\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
+"диÑка</em>, неопходно је да подеÑите Гугл или Виндоуз уживо, као <link xref"
+"=\"accounts-add\">налог на мрежи</link>."
#: C/documents-view.page:41(page/p)
msgid "To view the contents of a document:"
@@ -6266,100 +6434,6 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Да изађете из документа, кликните на дугме Ñтрелице уназад."
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Ðко графичка картица вашег рачунара не подржава одређене функције, биће "
-"покренуто оÑновније издање радне површи."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Шта је то режим пребацивања?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Ðко графичка картица вашег рачунара не подржава одређене функције, биће "
-"приказано оÑновније издање радне површи а ви ћете видети поруку која ће Ð²Ð°Ñ "
-"обавеÑтити шта Ñе то деÑило. Ово Ñе зове <em>режим пребацивања</em>, и "
-"омогућиће вам да кориÑтите Гном на вашем рачунару без неких његових "
-"напреднијих функција."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Можете ручно да Ñе пребаците на <em>режим пребацивања</em> тако што ћете "
-"урадити Ñледеће:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на ваше име у горњем деÑном углу и изаберите <gui>Подешавања</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Детаљи</gui> под <gui>СиÑтем</gui>. Можда ћете морати да Ñе "
-"ÑпуÑтите ниже да биÑте видели ову опцију."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Кликните на <gui>Графика</gui> Ñа деÑне Ñтране."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>ПриÑиљени режим пребацивања</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Одјавите Ñе и затим Ñе поново пријавите да биÑте уживали у режиму "
-"пребацивања."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Већина функција које недоÑтају у режиму пребацивања Ñе одноÑе на "
-"организовање прозора и покретање програма. Ðа пример, умеÑто да имате "
-"преглед активноÑти, имаћете <gui>Изборник програма</gui> на врху екрана који "
-"можете да кориÑтите за покретање програма, и ÑпиÑак отворених прозора на дну "
-"екрана. Рад у режиму пребацивања не уÑловљава које програме можете да "
-"покренете — већ Ñамо мења начин на који бива приказана радна површ, тј. њен "
-"изглед."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Покретање у режиму пребацивања не мора да значи да ваша графичка картица "
-"није довољно добра да покреће Гном — може једноÑтавно да значи да немате "
-"инÑталиране одговарајуће управљачке програме за вашу графичку картицу. Ðко "
-"можете да нађете боље управљачке програме за графичку картицу вашег "
-"рачунара, можда ћете бити у могућноÑти да покренете пуно издање Гнома."
-
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -6838,8 +6912,8 @@ msgstr ""
"Можете да умножите или премеÑтите датотеку у фаÑциклу која је <em>Ñамо за "
"читање</em>. Ðеке фаÑцикле Ñу Ñамо за читање како би вам онемогућиле да "
"начините измене на њиховом Ñадржају. Можете да измените Ñтвари које Ñу Ñамо "
-"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">изменити овлашћења датотеке </link>."
+"за читање тако што ћете <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">изменити овлашћења датотеке </link>."
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
msgid "Remove files or folders you no longer need."
@@ -6859,8 +6933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðко више не желите датотеку или фаÑциклу, можете да је обришете. Када "
"обришете неку Ñтавку она бива премештена у фаÑциклу <gui>Смеће</gui>, у "
-"којој ће Ñе налазити Ñве док не иÑпразните Ñмеће. Можете да <link xref="
-"\"files-recover\">повратите Ñтавке</link> из фаÑцикле <gui>Смеће</gui> на "
+"којој ће Ñе налазити Ñве док не иÑпразните Ñмеће. Можете да <link xref"
+"=\"files-recover\">повратите Ñтавке</link> из фаÑцикле <gui>Смеће</gui> на "
"њихова првобитна меÑта ако одлучите да вам требају, или ако Ñте их Ñлучајно "
"обриÑали."
@@ -6951,10 +7025,10 @@ msgid ""
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
-"ОбриÑане датотеке на <link xref=\"files#removable\">преноÑивом уређају </"
-"link> неће бити видљиве на другим оперативним ÑиÑтемима, као што је Виндоуз "
-"или Мек ОС. Датотеке Ñу још увек тамо, и биће доÑтупне када поново "
-"прикључите уређај на ваш рачунар."
+"ОбриÑане датотеке на <link xref=\"files#removable\">преноÑивом уређају </link> "
+"неће бити видљиве на другим оперативним ÑиÑтемима, као што је Виндоуз или "
+"Мек ОС. Датотеке Ñу још увек тамо, и биће доÑтупне када поново прикључите "
+"уређај на ваш рачунар."
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
@@ -6974,12 +7048,12 @@ msgid ""
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Можете да набаците датотеке на празан диÑк кориÑтећи <gui>Творца ЦД/ДВД-а</"
-"gui>. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће Ñе појавити у управнику датотека "
-"чим убаците диÑк у читач диÑкова. Управник датотека вам допушта да пренеÑете "
-"датотеке на друге рачунаре или да обавите Ñтварање <link xref=\"backup-why"
-"\">резерви</link> набацивањем датотека на празан диÑк. Да нарежете датотеке "
-"на ЦД или ДВД:"
+"Можете да набаците датотеке на празан диÑк кориÑтећи <gui>Творца "
+"ЦД/ДВД-а</gui>. Опција за резање Цд-а или ДВД-а ће Ñе појавити у управнику "
+"датотека чим убаците диÑк у читач диÑкова. Управник датотека вам допушта да "
+"пренеÑете датотеке на друге рачунаре или да обавите Ñтварање <link xref"
+"=\"backup-why\">резерви</link> набацивањем датотека на празан диÑк. Да "
+"нарежете датотеке на ЦД или ДВД:"
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
@@ -7996,116 +8070,86 @@ msgstr ""
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
-"С лакоћом пренеÑите датотеке до ваших контакта и уређаја из управника "
+"С лакоћом пренеÑите датотеке до ваших контакта ел. поште из управника "
"датотека."
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Делите и преноÑите датотеке"
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Можете Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ да делите датотеке Ñа вашим контактима или да их преноÑите "
-"на Ñпољне уређаје или на <link xref=\"nautilus-connect\">мрежна дељења</"
-"link> управно из управника датотека."
+"Можете Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ да делите датотеке ел. поштом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ контактима непоÑредно "
+"из управника датотека."
+
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Пре него што почнете, уверите Ñе да је <app>Еволуција</app> инÑталирана на "
+"вашем рачунару, и да је ваш налог ел. поште подешен."
+
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренеÑете."
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи...</gui>."
+"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи</gui>. "
+"Појавиће Ñе прозор <gui>СаÑтави поруку</gui> Ñа приложеном датотеком."
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Појавиће Ñе прозорче <gui>Пошаљи у...</gui>. Изаберите где желите да "
-"пошаљете датотеку и кликните <gui>Пошаљи</gui>. Погледајте ÑпиÑак одредишта "
-"иÑпод за више података."
+"Кликните <gui>Коме</gui> да изаберете контакт, или унеÑите адреÑу ел. поште "
+"где желите да пошаљете датотеку. Попуните <gui>Тему</gui> и предмет поруке "
+"као што је затражено и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Можете да пошаљете неколико датотека одједном. Изаберите неколико датотека "
"држећи притиÑнутим таÑтер <key>Ктрл</key>, затим кликните деÑним таÑтером "
-"миша на Ñве изабране датотеке. Датотеке могу и ÑамоÑтално да буду запаковане "
-"у тар или зип архиву."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Одредишта"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Да датотеку пошаљете ел. поштом, изаберите <gui>Ел. пошта</gui> и упишите "
-"адреÑу ел. поште примаоца."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Да пошаљете датотеку контакту тренутних порука, изаберите <gui>Тренутна "
-"порука</gui>, затим изаберите контакт из падајућег ÑпиÑка. Можда ће бити "
-"потребно да покренете ваш програм за тренутне поруке да би ово радило."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Да запишете датотеку на ЦД или ДВД, изаберите <gui>Творца ЦД/ДВД-а</gui>. "
-"Погледајте <link xref=\"files-disc-write\"/> да Ñазнате више."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Да пренеÑете датотеку на блутут уређај, изаберите <gui>Блутут (гурање кроз "
-"ОбекÑ)</gui> и изаберите уређај на који ћете поÑлати датотеку. Видећете Ñамо "
-"уређаје Ñа којима Ñте већ упарени. Погледајте <link xref=\"bluetooth\"/> за "
-"више података."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Да умножите датотеку на Ñпољни уређај као што је УСБ флеш уређај, или да је "
-"пошаљете на Ñервер на који Ñте повезани, изаберите <gui>Уклоњиве диÑкове и "
-"дељења</gui>, затим изаберите уређај или Ñервер на који желите да умножите "
-"датотеку."
+"миша на Ñве изабране датотеке."
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -8524,6 +8568,175 @@ msgstr ""
"поште</link> на допиÑну лиÑту Гномове документације да Ñазнате како да Ñе "
"прикључите екипи документације."
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Размотрите пребацивање на клаÑичан Гном ако вам више одговара "
+"традиционалнији изглед радне површи."
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Шта је то клаÑичан Гном?"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>КлаÑични Гном</em> је функција за кориÑнике којима више одговара "
+"доживљај традиционалне радне површи. Иако је <em>КлаÑични Гном</em> заÑнован "
+"на технологији <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне измене кориÑничком "
+"Ñучељу, као што Ñу изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програма</gui> и "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">МеÑта</gui> на горњој траци, и ÑпиÑак прозора "
+"у дну екрана."
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Можете да кориÑтите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> на "
+"горњој траци да покренете програме. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
+"активноÑти</em> је доÑтупан избором Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> из "
+"изборника."
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Да приÑтупите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу активноÑти</em>, можете "
+"такође да притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "СпиÑак прозора"
+
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"СпиÑак прозора на дну екрана обезбеђује приÑтуп Ñвим вашим отвореним "
+"прозорима и програмима допушта вам да их умањите и повратите врло брзо."
+
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Ðа деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора, Гном приказује кратак одредник за текући "
+"радни проÑтор, нпр. <gui>1</gui> за први (најглавнији) радни проÑтор. Уз то, "
+"одредник такође приказује и укупан број доÑтупних радних проÑтора. Да Ñе "
+"пребаците на неки други радни проÑтор, можете да кликнете на одредник и да "
+"из изборника изаберете радни проÑтор који желите да кориÑтите."
+
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ðко неки програм или неки део ÑиÑтема жели да привуче вашу пажњу, приказаће "
+"плаву иконицу на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора. Кликом на плаву иконицу "
+"приказује Ñе <link xref=\"shell-notifications\">фиока порука</link>, која вам "
+"даје приÑтуп Ñвим вашим обавештењима."
+
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Пребаците Ñе у или из клаÑичног Гнома"
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"КлаÑични Гном је доÑтупан једино на ÑиÑтемима Ñа инÑталираним одређеним "
+"проширењима Шкољке. Ðеке диÑтрибуције Гну/ЛинукÑа немају подразумевано "
+"инÑталирана та проширења."
+
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Да Ñе пребаците Ñа <em>Гнома</em> на <em>КлаÑичан Гном</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Сачувајте Ñве отворене поÑлове, и затим Ñе одјавите. Изаберите ваше име у "
+"горњем деÑном углу и изаберите <gui>Одјави ме</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите. "
+"Појавиће Ñе екран за пријављивање."
+
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Ðа екрану за пријављивање, изаберите ваше кориÑничко име Ñа ÑпиÑка."
+
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "УнеÑите вашу лозинку у поље за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ."
+
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>СеÑију</gui> иÑпод поља за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ и изаберите "
+"<gui>КлаÑичан Гном</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Пријави ме</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Да Ñе пребаците Ñа <em>КлаÑичног Гнома</em> на <em>Гном</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>СеÑију</gui> иÑпод поља за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ и изаберите "
+"<gui>Гном</gui>."
+
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -9000,7 +9213,7 @@ msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""
"Да измените који таÑтер ће бити коришћен за приказивање прегледа активноÑти:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Кликните <gui>ТаÑтатура</gui>."
@@ -9028,7 +9241,7 @@ msgstr "ПритиÑните жељену комбинацију таÑтера.
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9041,7 +9254,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9054,7 +9267,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9067,7 +9280,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9081,19 +9294,27 @@ msgstr ""
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Хуанхо Марин"
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Учините да Ñе ваша таÑтатура понаша као таÑтатура за други језик."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Додајте раÑпореде таÑтатуре и пребацујте Ñе Ñ Ñ˜ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³ на други."
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "КориÑтите другачије раÑпореде таÑтатуре"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "КориÑтите резервне раÑпореде таÑтатуре"
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
@@ -9105,18 +9326,18 @@ msgstr ""
"Ñу одштампани на таÑтерима. Ово је кориÑно ако Ñе чеÑто пребацујете Ñа "
"једног језика на други."
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Отворите <gui>Регион и језик</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Кликните на дугме <key>+</key>, изаберите раÑпоред, и кликните <gui>Додај</"
"gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9126,26 +9347,36 @@ msgstr ""
"иконицу <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
"\" width=\"16\" height=\"16\">преглед</media></gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
msgstr ""
"Ðеки језици нуде неке поÑебне могућноÑти подешавања. Можете да препознате те "
-"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</"
-"media></gui>. Ðко желите да приÑтупите тим поÑебним параметрима, изаберите "
-"језик Ñа ÑпиÑка извора улаза а дугме новог <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати приÑтуп поÑебним подешавањима."
+"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">прегледа</media></gui>. Ðко желите да приÑтупите тим поÑебним "
+"параметрима, изаберите језик Ñа ÑпиÑка <gui>Извора улаза</gui> а дугме новог "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</media></gui> ће вам дати "
+"приÑтуп поÑебним подешавањима."
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9163,7 +9394,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните дугме <gui style=\"button\">Опције</gui> да изаберете како желите "
"да управљате Ñа више раÑпореда."
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9179,23 +9410,32 @@ msgstr ""
"раÑпореда. То вам даје брз преглед ваших подешавања. Можете такође да "
"отворите и Ñлику Ñа текућим раÑпоредом таÑтатуре за увид."
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"Ðајбржи начин за промену још једног раÑпореда је коришћење пречице таÑтатуре "
-"извора улаза. Те пречице отварају бирача извора улаза у коме можете да Ñе "
-"крећете напред и назад. По оÑнови, можете да Ñе пребаците на Ñледећи извор "
-"улаза таÑтерима <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
-"key><key>Размак</key> </keyseq> а на Ñледећи таÑтерима <keyseq><key>Шифт</"
-"key><key>Супер</key> <key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове "
-"пречице у подешавањима таÑтатуре."
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Ðајбржи начин за промену још једног раÑпореда је коришћење <gui>Пречице "
+"таÑтатуре</gui> <gui>Извора улаза</gui>. Те пречице отварају бирача "
+"<gui>Извора улаза</gui> у коме можете да Ñе крећете напред и назад. По "
+"оÑнови, можете да Ñе пребаците на Ñледећи извор улаза таÑтерима <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на "
+"Ñледећи таÑтерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> "
+"<key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима "
+"<gui>ТаÑтатуре</gui>."
#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -10119,7 +10359,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
@@ -12119,7 +12359,7 @@ msgstr ""
"разликујете. У овим Ñлучајевима, кориÑно је да обележивачу дате назив "
"другачији од назива фаÑцикле на коју указује."
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12127,11 +12367,11 @@ msgstr ""
"Прегледајте и уређујте датотеке на другом рачунару преко ФТП-а, безбедне "
"шкољке, Виндоуз дељења, или ВебДÐÐ’-а."
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Претражујте датотеке на Ñерверу или мрежном дељењу"
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12143,7 +12383,7 @@ msgstr ""
"прикладан начин да преузмете или поÑтавите датотеке на интернет, или да "
"делите датотеке Ñа другима на вашој локалној мрежи."
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12161,11 +12401,11 @@ msgstr ""
"тражите, можете ручно да Ñе повежете на Ñервер тако што ћете упиÑати његову "
"интернет/мрежну адреÑу."
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Повежите Ñе на Ñервер датотека"
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12173,7 +12413,7 @@ msgstr ""
"У управнику датотека, на горњој траци кликните <gui>Датотеке</gui> и из "
"изборника програма изаберите <gui>Повежи Ñе на Ñервер</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12183,7 +12423,7 @@ msgstr ""
"ПојединоÑти о подржаним адреÑама Ñу <link xref=\"#types\">наведене иÑпод</"
"link>."
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12191,7 +12431,7 @@ msgstr ""
"Ðко Ñте Ñе раније повезивали на Ñервер, можете да кликнете на њега у ÑпиÑку "
"<gui>Скорашњи Ñервери</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12203,11 +12443,11 @@ msgstr ""
"разгледате оне на вашем личном рачунару. Сервер ће такође бити додат у бочну "
"површ тако да ћете каÑније моћи да му приÑтупите врло брзо"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
msgid "Writing URLs"
msgstr "ПиÑање адреÑа"
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12216,55 +12456,64 @@ msgstr ""
"<em>ÐдреÑа</em>, или <em>УРЛ</em>, јеÑте облик адреÑе која упућује на меÑто "
"или на датотеку на мрежи. ÐдреÑа је у овом облику:"
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"<em>shema</em> одређује протокол или врÑту Ñервера. Део адреÑе <em>primer."
-"com</em> Ñе назива <em>назив домена</em>. Ðко је потребно кориÑничко име, "
-"оно Ñе умеће пре назива Ñервера:"
+"<em>shema</em> одређује протокол или врÑту Ñервера. Део адреÑе "
+"<em>primer.com</em> Ñе назива <em>назив домена</em>. Ðко је потребно "
+"кориÑничко име, оно Ñе умеће пре назива Ñервера:"
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Ðеке шеме захтевају наведени број порта. Уметните га након назива домена:"
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "ИÑпод Ñу дати поÑебни примери разних врÑта Ñервера који Ñу подржани."
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
msgid "Types of servers"
msgstr "Ð’Ñ€Ñте Ñервера"
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
"Можете да Ñе повежете на различите врÑте Ñервера. Ðеки Ñервери Ñу јавни, и "
"дозвољавају Ñвакоме да Ñе повеже. Други Ñервери захтевају од Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе "
"пријавите кориÑничким именом и лозинком."
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12274,7 +12523,7 @@ msgstr ""
"Ðа пример, на јавним ФТП Ñајтовима, вероватно нећете бити у могућноÑти да "
"обришете датотеке."
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12282,11 +12531,11 @@ msgstr ""
"ÐдреÑа коју уноÑите завиÑи од протокола који Ñервер кориÑти за извоз Ñвојих "
"дељених датотека."
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12297,15 +12546,15 @@ msgstr ""
"безбедне шкољке тако да могу безбедно да поÑтављају датотеке. Сервери "
"безбедне шкољке увек захтевају да Ñе пријавите."
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа безбедне шкољке изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12314,11 +12563,11 @@ msgstr ""
"лозинку) Ñу шифровани тако да оÑтали кориÑници на вашој мрежи не могу да их "
"виде."
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (Ñа пријавом)"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12332,53 +12581,62 @@ msgstr ""
"Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° кориÑтите ФТП за поÑтављање или преузимање датотека. ФТП Ñајтови Ñа "
"пријавом ће вам обично допуÑтити да бришете и поÑтављате датотеке."
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа протокола за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisniÄkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Сајтови који вам омогућавају да преузимате датотеке ће понекад да обезбеде "
"јавни или анонимни ФТП приÑтуп. Ови Ñервери не захтевају кориÑничко име и "
"лозинку, и обично вам неће допуÑтити да бришете или поÑтављате датотеке."
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична анонимна адреÑа протокола за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putaÇŒa/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Ðеки анонимни ФТП Ñајтови захтевају од Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° Ñе пријавите под јавним "
"кориÑничким именом и лозинком, или под јавним именом кориÑтећи адреÑу ваше "
-"ел. поште као лозинку. За ове Ñервере, кориÑтите <gui>ФТП (Ñа пријавом</"
-"gui>, и кориÑтите пуномоћÑтва која је одредио ФТП Ñајт."
+"ел. поште као лозинку. За ове Ñервере, кориÑтите <gui>ФТП (Ñа "
+"пријавом</gui>, и кориÑтите пуномоћÑтва која је одредио ФТП Ñајт."
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12392,19 +12650,19 @@ msgstr ""
"удаљеном рачунару, моћи ћете да Ñе повежете на Виндоуз дељење из управника "
"датотека."
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа Виндоуз дељења изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "ВебДÐÐ’ и Безбедни ВебДÐÐ’"
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12418,11 +12676,11 @@ msgstr ""
"изаберете ову опцију. Безбедни ВебДÐÐ’ кориÑте јако ССЛ шифровање, тако да "
"оÑтали кориÑници не могу видети вашу лозинку."
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа ВебДÐÐ’-а изгледа овако:"
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
@@ -13126,12 +13384,6 @@ msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Прикажите поÑтавке у <app>Датотекама</app>"
#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13143,10 +13395,9 @@ msgstr ""
"Можете да измените оÑновни преглед за нове фаÑцикле, како ће по оÑнови бити "
"поређане датотеке и фаÑцикле, ниво увећања за преглед иконама и збијени "
"приказ, и да ли ће датотеке бити приказане у Ñтаблу бочне површи. Изаберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">ПоÑтавке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен "
-"програм <app>Датотеке</app> и изаберите језичак<gui "
-"style=\"tab\">Прегледи</gui>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem\">ПоÑтавке</"
+"gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм <app>Датотеке</app> и "
+"изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
msgid "Default view"
@@ -13167,20 +13418,15 @@ msgstr ""
"По оÑнови, нове фаÑцикле Ñе приказују у прегледу иконица. Ðко вам више "
"одговара преглед ÑпиÑком, овде можете да га поÑтавите за оÑновни преглед. У "
"Ñупротном, можете да изаберете другачији преглед за Ñваку фаÑциклу коју "
-"разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui "
-"style=\"button\">Прегледајте Ñтавке као ÑпиÑак</gui> или <gui "
-"style=\"button\">Прегледајте Ñтавке као иконице</gui>."
+"разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui style=\"button"
+"\">Прегледајте Ñтавке као ÑпиÑак</gui> или <gui style=\"button\">Прегледајте "
+"Ñтавке као иконице</gui>."
#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
msgid "Arrange items"
msgstr "Поређај Ñтавке"
#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13197,13 +13443,6 @@ msgstr ""
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13214,11 +13453,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да измените начин на који <link xref=\"files-sort\">Ñу датотеке "
"поређане</link> у заÑебној фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци "
-"алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на "
+"траци алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према величини</gui>, "
"<gui>Према врÑти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>, или кликом на "
-"заглавља колоне ÑпиÑка у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link xref=\"files-"
-"sort\"/> за појединоÑти. Овај изборник утиче Ñамо на текућу фаÑциклу."
+"заглавља колоне ÑпиÑка у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link xref=\"files-sort"
+"\"/> за појединоÑти. Овај изборник утиче Ñамо на текућу фаÑциклу."
#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
msgid "Sort folders before files"
@@ -13256,8 +13495,8 @@ msgid ""
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""
"Такође можете да прикажете Ñкривене датотеке у заÑебном прозору тако што "
-"ћете изабрати <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, из изборника <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци "
+"ћете изабрати <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, из изборника <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци "
"алата."
#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
@@ -13272,13 +13511,6 @@ msgstr "Подразумевано увећање"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13289,16 +13521,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим по оÑнови у прегледу "
"иконицама кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Ово можете да урадите у појединачној "
-"фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures"
-"/go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати "
+"фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати "
"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>. Ðко "
"чеÑто кориÑтите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом можете да поÑтавите "
"оÑновни ниво увећања."
#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13314,13 +13543,6 @@ msgstr "Подразумевано за приказ ÑпиÑком"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13330,9 +13552,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим у прегледу ÑпиÑком "
"кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Такође ово можете да урадите у заÑебној фаÑцикли "
-"тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати "
-"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
+"тако што ћете кликнути на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">МогућноÑти прегледа</media> на траци алата и изабрати <gui>Увећај</"
+"gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -15611,7 +15833,7 @@ msgid "Wireless Security"
msgstr "Бежична безбедноÑÑ‚"
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
msgid "Security"
msgstr "БезбедноÑÑ‚"
@@ -18354,33 +18576,90 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите врÑту штампача који ћете да кориÑтите за штампање из доњег ÑпиÑка:"
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Откажите заказани поÑао штампања и уклоните га из реда."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
+#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Јана Сварова"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Откажите, зауÑтавите или отпуÑтите поÑао штампања"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Можете да откажете заказани поÑао штампања и да га уклоните из реда у "
+"подешавањима штампача."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Откажите поÑао штампања"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ðко Ñте Ñлучајно започели штампање документа, можете брзо да откажете "
-"штампање тако да не морате да трошите маÑтило или папир. Кликните на иконицу "
-"штампача на горњој траци и затим кликните <gui>Откажи</gui>."
+"штампање тако да не морате да трошите маÑтило или папир."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Како да откажете поÑао штампања:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Кликните на дугме <gui>Прикажи поÑлове</gui> на деÑном крају прозорчета "
+"<gui>Штампача</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Откажите поÑао штампања кликом на дугме за зауÑтављање на одговарајућим "
+"Ñимболима покретања-паузирања-зауÑтављања."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Ðко ово не откаже поÑао штампања као што Ñте очекивали, покушајте да држите "
"притиÑнутим дугме <gui>Cancel</gui> (Откажи) на вашем штампачу."
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18394,7 +18673,7 @@ msgstr ""
"Можете затим поново да покушате да откажете поÑао штампања, или да угаÑите "
"штампач и да га упалите поново."
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18404,6 +18683,30 @@ msgstr ""
"морали Ñнажно да повучете папир да биÑте га уклонили, најбоље ће бити да га "
"оÑтавите тамо где је."
+#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "ЗауÑтавите и отпуÑтите поÑао штампања"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ðко желите да паузирате или отпуÑтите поÑао штампања, то можете да урадите "
+"тако што ћете отићи до прозорчета поÑлова у подешавањима штампача и да "
+"кликнете одговарајуће дугме."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Кликните на дугме <gui>Прикажи поÑлове</gui> на деÑној Ñтрани прозорчета "
+"<gui>Штампача</gui> и да паузирате или да отпуÑтите поÑао штампања у "
+"завиÑноÑти од ваших потреба."
+
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Одштампајте документ на другачијој величини папира или уÑмерењу."
@@ -18594,6 +18897,77 @@ msgstr ""
"Ðеки штампачи још ниÑу добро подржани на ЛинукÑу, а други ниÑу оÑмишљени да "
"извештавају о нивоима маÑтила."
+#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Измените назив или меÑто штампача у подешавањима штампача."
+
+#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Измените назив или меÑто штампача"
+
+#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Можете да измените назив или меÑто штампача у подешавањима штампача."
+
+#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да измените назив или "
+"меÑто штампача."
+
+#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Измените назив штампача"
+
+#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ðко желите да измените назив штампача, предузмите Ñледеће кораке:"
+
+#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем деÑном углу и упишите вашу "
+"лозинку."
+
+#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Кликом на назив, почните да уређујете назив штампача."
+
+#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да Ñачувате измене."
+
+#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Измените меÑто штампача"
+
+#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Да измените меÑто вашег штампача:"
+
+#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Кликом на меÑто, почните да уређујете иÑто."
+
#: C/printing-order.page:8(info/desc)
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Сложите и преокрените поредак штампања."
@@ -18747,15 +19121,15 @@ msgstr ""
"Ðа пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
"одштампане Ñтранице 1,3,5,6,7 и 9."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Изаберите штампач који најчешће кориÑтите."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
msgid "Set the default printer"
msgstr "ПодеÑите оÑновни штампач"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18764,24 +19138,19 @@ msgstr ""
"оÑновни штампач. Можда ћете пожелети да одаберете штампач који кориÑтите "
"најчешће."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да подеÑите оÑновни "
"штампач."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Изаберите ваш жељени оÑновни штампач Ñа ÑпиÑка доÑтупних штампача."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -18789,11 +19158,29 @@ msgstr ""
"Кликните на дугме <gui>Откључај</gui> у горњем деÑном углу и упишите вашу "
"лозинку."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Изаберите опцију <gui>Подразумевано</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Приликом бирања Ñа ÑпиÑка доÑтупних штампача, можете да издвојите резултате "
+"претраге штампача навођењем назива или меÑта штампача (на пример, <input>1 "
+"Ñпрат</input> или <input>улаз</input>)."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Издвајање резултата претраге је доÑтупно Ñамо у прозорчету за додавање нових "
+"штампача."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -18819,11 +19206,19 @@ msgstr ""
"повезивања. Већина штампача Ñе повезује УСБ каблом који Ñе прикључује на "
"рачунар."
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Ðе морате да изаберете да ли ћете Ñада инÑталирати мрежни или меÑни штампач. "
+"Они Ñу иÑпиÑани у једном прозору."
+
+#: C/printing-setup.page:51(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Уверите Ñе да је штампач упаљен."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18833,18 +19228,22 @@ msgstr ""
"екрану како ÑиÑтем буде тражио управљачке програме, и од Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бити "
"затражено да потврдите идентитет да биÑте их инÑталирали."
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Биће приказана порука када ÑиÑтем буде завршио инÑталирање штампача. "
"Изаберите <gui>Одштампај пробну Ñтраницу</gui> да одштампате пробну "
-"Ñтраницу, или <gui>ПодеÑи</gui> да направите додатне измене у подешавањима "
-"штампача."
+"Ñтраницу, или <gui>МогућноÑти</gui> да направите додатне измене у "
+"подешавањима штампача."
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -18852,27 +19251,20 @@ msgstr ""
"Ðко ваш штампач није ÑамоÑтално подешен, можете да га додате у подешавањима "
"штампача."
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Кликните на дугме <key>Откључај</key> у горњем деÑном углу и упишите вашу "
-"лозинку."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:73(item/p)
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"У прозорчету које ће Ñе појавити, изаберите <gui>Локални</gui> на левој "
-"Ñтрани и ваш нови штампач на деÑној. Кликните <gui>Додај</gui>."
+"У прозорчету које ће Ñе појавити, изаберите ваш нови штампач. Кликните "
+"<gui>Додај</gui>."
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:78(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -18880,7 +19272,7 @@ msgstr ""
"Ðко Ñе ваш штампач не појави у прозорчету за додавање штампача, мораћете да "
"инÑталирате управљачке програме штампања."
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:86(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19074,16 +19466,21 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Проблеми Ñа штампањем"
#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash & temporary files</link> . . ."
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"& temporary files</link> . . ."
+"& temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Име и видљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">ИÑторијат коришћења</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Чишћење Ñмећа и привремених датотека</link> . . ."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Закључавање екрана</link>, <link xref"
+"=\"privacy-name-visibility\">Име и видљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">ИÑторијат коришћења</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Чишћење Ñмећа и привремених датотека</link>…"
#: C/privacy.page:21(page/title)
msgid "Privacy Settings"
@@ -19344,6 +19741,78 @@ msgstr ""
"вероватно је безбедније да поÑтавите већу вредноÑÑ‚ за <gui>ПрочиÑти након</"
"gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ðе дозволите другима да кориÑте вашу радну површ када Ñе удаљите од вашег "
+"рачунара."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "СамоÑтално закључајте ваш екран"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Када оÑтавите ваш рачунар, требали биÑте да <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">закључате екран</link> како биÑте Ñпречили друге оÑобе да кориÑте "
+"вашу радну површ и да приÑтупе вашим датотекама. Ðко понекад заборавите да "
+"закључате ваш екран, можда ћете желети да Ñе екран вашег рачунара Ñам "
+"закључа након одређеног времена. Ово ће помоћи у чувању вашег рачунара када "
+"га не кориÑтите."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Када је ваш екран закључан, ваши програми и ÑиÑтемÑки процеÑи ће наÑтавити "
+"да раде, али ви ћете морати да унеÑете лозинку да биÑте почели опет да их "
+"кориÑтите."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Да поÑтавите време пре ÑамоÑталног закључавања вашег екрана."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Изаберите <guiseq><gui>ПриватноÑÑ‚</gui><gui>Закључај екран</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Уверите Ñе да је укључено <gui>Сам закључај екран</gui>, затим изаберите "
+"трајање у падајућем ÑпиÑку."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Када је ваш екран закључан, а желите да га откључате, притиÑните "
+"<key>ЕÑц</key>, или превуците миша Ñа дна вашег екрана. Затим унеÑите вашу "
+"лозинку, и притиÑните <key>УнеÑи</key> или кликните <gui>Откључај</gui>."
+
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Ðаправите Ñлику или Ñнимите видео онога што Ñе дешава на вашем екрану."
@@ -19613,29 +20082,16 @@ msgstr ""
"забележили отиÑак прÑта, још увек ћете имати опцију пријављивања вашом "
"лозинком."
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"Сачувајте Ñве отворене поÑлове, и затим Ñе одјавите. Изаберите ваше име у "
-"горњем деÑном углу и изаберите <gui>Одјави ме…</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Појавиће Ñе порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите. "
-"Појавиће Ñе екран за пријављивање."
-
#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Ðа екрану за пријављивање, изаберите ваше кориÑничко име Ñа ÑпиÑка. Појавиће "
-"Ñе прозорче за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ."
+"Ðа екрану за пријављивање, изаберите ваше име Ñа ÑпиÑка. Појавиће Ñе "
+"прозорче за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ."
#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
msgid ""
@@ -19882,68 +20338,259 @@ msgstr ""
"Ðко не желите да Ñе екран Ñам закључава, иÑкључите <gui>Сам закључај екран</"
"gui>."
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Дељење блутута</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Дељење екрана</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
+"медија</link>…"
+
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Подешавања дељења"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Подешавања дељења</em> у Гному вам помажу да одлучите шта Ñе дели преко "
+"меÑне мреже, или преко других технологија као што је <em>Блутут</em>."
+
#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Дељење радне површи</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Дељење датотека ел. поштом</link>, <link xref=\"sharing-media\">Дељење "
+"медија</link>…"
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "ПодеÑите које Ñу фаÑцикле и уређаји у могућноÑти да деле преко блутута."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Можете да дозволите приÑтуп вашим фаÑциклама <file>Јавно</file> и "
+"<file>Преузимања</file> зарад дељења фаÑцикли блутутом, и да ограничите тај "
+"приÑтуп Ñамо <em>поверљивим уређајима</em>. ПодеÑите <gui>Дељење "
+"блутутом</gui> да управљате приÑтупом дељених фаÑцикли на вашем рачунару."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Блутут уређај је <em>поверљив</em> ако Ñте <em>упарили</em>, или повезали "
+"ваш рачунар на њега. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Делите ваше <file>Јавне</file> фаÑцикле преко блутута"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Отворите <gui>Дељење</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко је <gui>Дељење</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Дели личну фаÑциклу</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко желите да дозволите Ñамо поверљивим уређајима да приÑтупе вашој фаÑцикли "
+"<file>Јавно</file>, пребаците <gui>Дели Ñамо Ñа поверљивим уређајима</gui> "
+"на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ова могућноÑÑ‚ је иÑкључена по оÑнови. Требало би да је укључите ако желите "
+"да Ñпречите приÑтуп вашим дељеним датотекама Ñвакоме Ñа укљученим блутутом "
+"на мобилном телефону или Ñличном уређају у близини."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Кликните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји Ñа укљученим блутутом ће "
+"Ñада бити у могућноÑти да приÑтупе датотекама у вашој фаÑцикли "
+"<file>Јавно</file>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фаÑцикли <file>Преузимања</file>"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Сачувај примљене датотеке у фаÑциклу преузимања</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко желите да дозволите Ñамо поверљивим уређајима да приÑтупе вашој фаÑцикли "
+"<file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Прими Ñамо Ñа поверљивих "
+"уређаја</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Кликните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји Ñа укљученим блутутом ће "
+"Ñада бити у могућноÑти да шаљу датотекама у вашу фаÑциклу "
+"<file>Преузимања</file>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"ДопуÑтите другима да прегледају и поÑредују Ñа вашом радном површи кориÑтећи "
"Ð’ÐЦ."
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Делите радну површ"
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Можете да допуÑтите другима да прегледају и управљају вашом радном површином "
"Ñа другог рачунара Ñа програмом за преглед радне површи. ПодеÑите "
-"<app>Дељење радне површи</app> да дозволите другима да приÑтупе вашој радној "
+"<gui>Дељење екрана</gui> да дозволите другима да приÑтупе вашој радној "
"површи и да подеÑе поÑтавке безбедноÑти."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, кликните на дугме мреже у полетнику и "
-"отворите <app>Дељење радне површи</app>."
+"Морате имати инÑталиран пакет <app>Vino</app> да би <gui>Дељење екрана</gui> "
+"било видљиво."
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">ИнÑталирајте „Vino“</link>"
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Да пуÑтите друге да прегледају вашу радну површ, изаберите <gui>ДопуÑти "
-"оÑталим кориÑницима да виде моју радну површ</gui>. Ово значи да ће неко "
-"други бити у могућноÑти да покуша да Ñе повеже на ваш рачунар и да прегледа "
-"шта Ñе налази на вашем екрану."
+"Да пуÑтите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Удаљени "
+"преглед</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
+"могућноÑти да покуша да Ñе повеже на ваш рачунар и да прегледа шта Ñе налази "
+"на вашем екрану."
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Да пуÑтите друге да поÑредују Ñа вашом радном површи, пребаците <gui>Удаљено "
+"управљање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово може да омогући другој оÑоби да "
+"помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на вашем рачунару, "
+"у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања која тренутно кориÑтите."
+
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Да пуÑтите друге да поÑредују Ñа вашом радном површи, изаберите <gui>ОÑтали "
-"кориÑници могу да управљају мојом радном површи</gui>. Ово може да омогући "
-"другој оÑоби да помера вашег миша, покреће програме, и разгледа датотеке на "
-"вашем рачунару, у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања која тренутно "
-"кориÑтите."
+"Ова могућноÑÑ‚ је по оÑнови укључена када је <gui>Удаљени преглед</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -19951,41 +20598,52 @@ msgstr ""
"Врло је важно да размотрите читав обим Ñваке безбедноÑне опције пре него ли "
"је измените."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Потврдите приÑтуп вашем рачунару"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Одобри Ñве везе"
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ðко желите да будете у могућноÑти да одаберете да ли ћете дозволити некоме "
-"да приÑтупи вашој радној површи, изаберите <gui>Ви морате одобрити Ñваки "
-"приÑтуп овом рачунару</gui>. Ðко иÑкључите ову опцију, нећете бити упитани "
-"да ли желите да дозволите некоме да Ñе повеже на ваш рачунар."
+"да приÑтупи вашој радној површи, пребаците <gui>Одобри Ñве везе</gui> на "
+"<gui>УКЉ.</gui>. Ðко иÑкључите ову опцију, нећете бити упитани да ли желите "
+"да дозволите некоме да Ñе повеже на ваш рачунар."
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "Укључите лозинку"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Захтевај лозинку"
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Да захтевате да други људи кориÑте лозинку приликом повезивања на вашу радну "
-"површ, изаберите <gui>Захтевај да кориÑник унеÑе ову лозинку</gui>. Ðко не "
+"површ, пребаците <gui>Захтевај лозинку</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ðко не "
"кориÑтите ову опцију, Ñвако може да покуша да види вашу радну површ."
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -19993,59 +20651,84 @@ msgstr ""
"Ова опција је унапред иÑкључена, али биÑте требали да је укључите и да "
"поÑтавите безбедноÑну лозинку."
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Дозволите приÑтуп вашој радној површи преко Интернета"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Делите медије на вашој меÑној мрежи кориÑтећи Ригел."
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео запиÑе"
+
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Ðко ваш уÑмеривач подржава УПнП Интернет протокол уређаја мрежног пролаза и "
-"иÑти је укључен, можете да дозволите другим људима који ниÑу на вашој "
-"локалној мрежи да виде вашу радну површ. Да омогућите ово, изаберите "
-"<gui>ÐутоматÑки подеÑи УПнП уÑмеривач да отвори и проÑледи портове</gui>. "
-"Ðлтернативно, можете ручно да подеÑите ваш уÑмеривач."
+"Можете да разгледате, претражујете и да пуштате медијÑке Ñадржаје на вашем "
+"рачунару кориÑтећи <sys>УПнП</sys> или <sys>ДЛÐÐ</sys> укључене уређаје као "
+"што је телефон, ТВ или конзола за игрице. ПодеÑите <gui>Дељење медија</gui> "
+"да дозволи тим уређајима да приÑтупе фаÑциклама које Ñадрже вашу музику, "
+"фотографије и видео запиÑе."
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Ова опција је унапред иÑкључена."
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Морате имати инÑталиран пакет <app>Rygel</app> да би <gui>Дељење "
+"медија</gui> било видљиво."
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Прикажите иконицу у обавештајној зони"
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">ИнÑталирајте „Rygel“</link>"
+
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
+
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Дели медије на овој мрежи</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Да биÑте могли да иÑкључите некога ко прегледа вашу радну површ, потребно је "
-"да укључите ову опцију. Ðко изаберете <gui>Увек</gui>, ова иконица ће бити "
-"видљива без обзира да ли неко прегледа вашу радну површ или не."
+"Кликните на <gui style=\"button\">+</gui> да отворите прозор <gui>Изабери "
+"датотеку</gui>. Крећите Ñе <em>унутар</em> жељене фаÑцикле, нпр. "
+"<file>Музика</file> у вашем директоријуму <file>Лично</file>, и кликните "
+"<gui style=\"button\">Отвори</gui>. Поновите поÑтупак и за друге фаÑцикле које "
+"желите да делите, на пример <file>Слике</file> и <file>Видео</file>."
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Ðко је ова опција иÑкључена, могуће је да Ñе неко повеже на вашу радну површ "
-"без вашег знања, у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања."
+"Кликните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Сада ћете моћи да разгледате или "
+"пуштате медијÑке Ñадржаје у фаÑциклама које Ñте изабрали кориÑтећи Ñпољни "
+"уређај."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Додајте полетнику (или уклоните) иконице чеÑто коришћених програма."
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене програме"
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20053,61 +20736,124 @@ msgstr ""
"Да додате програм <link xref=\"shell-terminology\">полетнику</link> за бржи "
"приÑтуп:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</link> кликом на "
+"<gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Кликните на <link xref=\"shell-terminology\">изборник "
+"<gui>Програми</gui></link> у горњем левом углу екрана и изаберите Ñтавку "
+"<gui>Преглед активноÑти</gui> из изборника."
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да "
-"додате. Кликните деÑним таÑтером миша на иконицу програма и изаберите "
-"<gui>Додај у омиљене</gui>."
+"додате."
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните деÑним таÑтером миша на иконицу програма и изаберите <gui>Додај у "
+"омиљене</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Другачије, можете да кликнете и превучете иконицу до полетника."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Да уклоните иконицу програма из полетника, кликните деÑним таÑтером на "
"иконицу програма и изаберите <gui>Уклони из омиљених</gui>."
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Омиљени програми Ñе такође појављују у одељку <gui>Омиљени</gui> <link xref"
+"=\"shell-terminology\">изборника <gui>Програми</gui></link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Покрените програме из прегледа активноÑти."
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Шоба Тјађи"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "Почетни програми"
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>ÐктивноÑти</gui> горе лево на екрану да "
-"прикажете <gui>Преглед активноÑти</gui>. То је меÑто где можете пронаћи Ñве "
-"ваше програме. Преглед можете такође да отворите притиÑком на <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">таÑтер Супер</link>."
+"прикажете <gui>преглед активноÑти</gui>. То је меÑто где можете пронаћи Ñве "
+"ваше програме. Преглед можете такође да отворите притиÑком на таÑтер <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Можете да покренете програме из <link xref=\"shell-terminology\">изборника "
+"<gui>Програми</gui></link> на левој горњој Ñтрани екрана, или можете да "
+"кориÑтите <gui>преглед активноÑти</gui> притиÑком на таÑтер <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
"ПоÑтоји неколико начина за отварање програма када Ñе једном нађете у "
-"прегледу активноÑти:"
+"<gui>прегледу активноÑти</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20117,17 +20863,21 @@ msgstr ""
"овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
"упиÑујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете."
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Ðеки програми имају иконице у <em>полетнику</em>, уÑправној траци Ñа "
-"иконицама на левој Ñтрани прегледа програма. Кликните на неку од њих да "
-"покренете одговарајући програм."
+"иконицама на левој Ñтрани <gui>прегледа активноÑти</gui>. Кликните на неку "
+"од њих да покренете одговарајући програм."
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20135,19 +20885,21 @@ msgstr ""
"Ðко имате програме које кориÑтите врло чеÑто, можете Ñами <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Кликните на дугме мреже при дну полетника да видите ÑпиÑак програма које "
-"можете да покренете. Можете да их филтрирате према врÑти кориÑтећи "
-"категорије на деÑној Ñтрани, или да потражите кориÑтећи поље за претрагу при "
-"врху. Кликните на иконицу програма да га покренете."
+"Кликните на дугме мреже на дну полетника. Видећете најчешће коришћене "
+"програме ако је укључен преглед <gui style=\"button\">Ðајчешћи</gui>. Ðко "
+"желите да покренете нови програм, притиÑните дугме <gui "
+"style=\"button\">Све</gui> на дну да прикажете Ñве програме. ПритиÑните "
+"иконицу програма да га покренете."
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20159,7 +20911,7 @@ msgstr ""
"ÑпиÑка програма), и пуштањем у један од радних проÑтора на деÑној Ñтрани "
"екрана. Програм ће Ñе отворити у изабраном радном проÑтору."
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -20167,21 +20919,25 @@ msgstr ""
"Можете да покренете програм у <em>новом</em> радном проÑтору тако што ћете "
"кликнути Ñредњим таÑтером миша на иконицу у полетнику или на ÑпиÑку програма."
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Брзо покретање наредбе"
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Програм можете покренути на још један од начина, тако што ћете притиÑнути "
"таÑтере <keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq>, упиÑати његов "
-"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиÑнути <key>УнеÑи</key>."
+"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиÑнути таÑтер <key>УнеÑи</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20191,7 +20947,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „rhythmbox“ (без "
"наводника). Ðазив програма је наредба за покретање програма."
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -20199,15 +20955,15 @@ msgstr ""
"Сазнајте како да напуÑтите ваш кориÑнички налог, одјављивањем, променом "
"кориÑника, и тако даље."
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "ÐлекÑандре Франке"
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена кориÑника"
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20215,11 +20971,11 @@ msgstr ""
"Када завршите Ñа коришћењем рачунара, можете да га угаÑите, обуÑтавите "
"(зарад чувања енергије), или да га оÑтавите упаљеним и да Ñе одјавите."
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена кориÑника"
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20231,7 +20987,7 @@ msgstr ""
"кориÑника. Ðко промените кориÑника, Ñви ваши програми ће наÑтавити да раде, "
"и Ñве ће бити на иÑтом меÑту када Ñе поново пријавите."
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -20239,7 +20995,7 @@ msgstr ""
"Да Ñе <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените кориÑника</gui>, кликните на "
"ваше име на горњој траци и изаберите одговарајућу могућноÑÑ‚."
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20247,11 +21003,22 @@ msgstr ""
"Ставке <gui>Одјави ме</gui> и <gui>Промени кориÑника</gui> Ñу приказане у "
"изборнику Ñамо ако имате више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Ставка <gui>Промени кориÑника</gui> Ñе приказује у изборнику Ñамо ако имате "
+"више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20266,7 +21033,7 @@ msgstr ""
"закључавања</link> и унеÑите вашу лозинку да Ñе поново пријавите. Ðко не "
"закључате ваш екран, он ће Ñе Ñам закључати након одређеног времена."
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -20274,11 +21041,7 @@ msgstr ""
"Да закључате екран, кликните на ваше име на горњој траци и изаберите "
"<gui>Закључај екран</gui>."
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
-#| "back to your desktop when they are finished."
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20289,13 +21052,19 @@ msgstr ""
"као други кориÑник</gui>. Ви ћете моћи да Ñе вратите вашем окружењу када они "
"заврше."
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "ОбуÑтављање"
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20307,7 +21076,7 @@ msgstr ""
"функција рачунара. Врло мала количина напајања Ñе још увек кориÑти за време "
"обуÑтављања."
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20317,11 +21086,11 @@ msgstr ""
"и држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key>. Опција <gui>ИÑкључи</gui> ће Ñе "
"променити у <gui>ОбуÑтави</gui>. Ðакон тога изаберите <gui>ОбуÑтави</gui>."
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20332,7 +21101,7 @@ msgstr ""
"Ñе прозорче на коме ћете моћи да изаберете <gui>Поново покрени</gui> или "
"<gui>УгаÑи</gui>."
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20342,7 +21111,7 @@ msgstr ""
"да поново покренете рачунар, јер би то окончало њихове ÑеÑије. Ðко Ñте "
"админиÑтратор, биће вам затражена лозинка да биÑте могли да угаÑите рачунар."
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20358,7 +21127,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20371,7 +21140,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20384,7 +21170,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20395,7 +21198,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20406,13 +21209,64 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20423,7 +21277,7 @@ msgstr "Видни увод у вашу радну површ, горњу тра
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Упознавање Ñа Гномом"
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20433,11 +21287,11 @@ msgstr ""
"не Ñтоји на путу, умањи ометање, и да вам помогне да обавите поÑао. Када Ñе "
"први пут пријавите, видећете празну радну површ и горњу траку."
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20451,35 +21305,65 @@ msgstr ""
"да подеÑите вашу приÑтупачноÑÑ‚, измените ваш профил или подешавања, да Ñе "
"одјавите или да промените кориÑника, или да угаÑите рачунар."
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Преглед активноÑти"
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "Дугме активноÑти"
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
-"<gui>ÐктивноÑти</gui>, или једноÑтавно гурните показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиÑнете <link xref=\"keyboard-key-super\">таÑтер "
-"Супер</link> на вашој таÑтатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"<gui>ÐктивноÑти</gui>, или једноÑтавно померите показивач миша у горњи леви "
+"угао. Такође можете да притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key> на вашој таÑтатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
"прегледу. Можете такође Ñамо да започнете да куцате да биÑте потражили ваше "
"програме, датотеке, и фаÑцикле."
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, кликните на <link xref=\"shell-"
+"terminology\">изборник <gui>ÐктивноÑти</gui></link> у горњем левом углу "
+"екрана и изаберите Ñтавку <gui>Преглед активноÑти</gui>. Такође можете да "
+"притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите ваше "
+"прозоре и програме у прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>. Само започните да "
+"куцате да биÑте потражили ваше програме, датотеке и фаÑцикле."
+
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
msgid "The dash"
msgstr "Полетник"
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20495,7 +21379,7 @@ msgstr ""
"прозор. Можете такође да превучете иконицу у преглед, или на било који радни "
"проÑтор на деÑној Ñтрани."
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20506,7 +21390,7 @@ msgstr ""
"прозор. Можете такође да кликнете на иконицу док држите притиÑнутим таÑтер "
"<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20519,7 +21403,7 @@ msgstr ""
"изађете из прегледа. Можете такође да кориÑтите точкић миша да увећате "
"минијатуру било ког прозора."
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20535,51 +21419,64 @@ msgstr ""
"да биÑте га учинили омиљеним. Ваши омиљени програми оÑтају у полетнику чак и "
"када ниÑу покренути, тако да им можете приÑтупити брзо."
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима. </link>"
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним проÑторима.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним проÑторима. "
+"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Сат, календар и ÑаÑтанци"
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
msgstr ""
-"Кликните на Ñат који Ñе налази на Ñредини горње траке да видите тренутни "
-"датум, календар појединачних меÑеци, и ÑпиÑак ваших надолазећих ÑаÑтанака. "
-"Можете такође да приÑтупите подешавањима датума и времена и да отворите "
-"потпуни календар <app>Еволуције</app> управно из изборника."
+"Кликните на Ñат који Ñе налази на горњој траци да видите тренутни датум, "
+"календар појединачних меÑеци, и ÑпиÑак ваших надолазећих ÑаÑтанака. Можете "
+"такође да приÑтупите подешавањима датума и времена и да отворите потпуни "
+"календар <app>Еволуције</app> управно из изборника."
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и ÑаÑтанцима.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Ви и ваш рачунар"
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
msgid "User menu"
msgstr "КориÑнички изборник"
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -20587,7 +21484,7 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име у горњем деÑном углу да управљате вашим профилом и "
"вашим рачунаром."
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20597,7 +21494,7 @@ msgstr ""
"подеÑити ваша Ñтања за ваше контакте да Ñе виде у програмима за тренутне "
"поруке као што је <app>Интернет пиÑмоноша</app>."
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -20605,7 +21502,7 @@ msgstr ""
"Изборник вам такође омогућава да уредите ваше личне податке и да измените "
"ÑиÑтемÑка подешавања."
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20617,7 +21514,7 @@ msgstr ""
"одјављивања да биÑте некоме дали приÑтуп вашем рачунару. Или можете да "
"обуÑтавите или да угаÑите рачунар из изборника."
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -20625,12 +21522,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Сазнајте више о промени кориÑника, одјављивању, и "
"гашењу рачунара.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20644,22 +21541,22 @@ msgstr ""
"пријављеног кориÑника. Такође приказује информације о Ñтању ваше батерије и "
"мреже, и омогућава вам да управљате пуштањем медија."
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука"
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
-#| "to view them."
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Фиока порука"
+
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -20670,7 +21567,7 @@ msgstr ""
"на <keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. То је меÑто где Ñе чувају "
"ваша обавештења Ñве док не будете били Ñпремни да их погледате."
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20678,6 +21575,46 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и фиоци "
"порука.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "СпиÑак прозора"
+
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"Гнома одликује другачији приÑтуп пребацивања прозора од Ñтално видљивог "
+"ÑпиÑка прозора које налазимо у другим окружењима радне површи. Ово вам "
+"омогућава да Ñе уÑредÑредите на радне задатке без ометања."
+
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању прозора. "
+"</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ðко неки програм или део ÑиÑтема жели да Ñкрене вашу пажњу, приказаће плаву "
+"иконицу на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора. Клик на плаву иконицу ће приказати "
+"фиоку порука."
+
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Крећите Ñе по радној површи кориÑтећи таÑтатуру."
@@ -20984,7 +21921,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20997,7 +21934,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21006,7 +21943,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -21014,19 +21951,19 @@ msgstr ""
"Приказује облачиће порука при дну екрана обавештавајући Ð²Ð°Ñ Ð¾ дешавању "
"одређених догађаја."
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Марина ЗуракинÑкаја"
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Обавештења и фиока порука"
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
msgid "What is a notification?"
msgstr "Шта је то обавештење?"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21034,7 +21971,7 @@ msgstr ""
"Ðко неки програм или компонента ÑиÑтема жели да Ñкрене вашу пажњу, биће "
"приказано обавештење при дну екрана."
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21045,7 +21982,7 @@ msgstr ""
"рачунар, или ако је батерија рачунара празна, биће вам приказано обавештење "
"које ће Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑтити о томе."
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21054,7 +21991,7 @@ msgstr ""
"реду. Можете да поÑтавите миша преко њих ако желите да видите њихов потпуни "
"Ñадржај."
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21063,7 +22000,7 @@ msgstr ""
"обавештења а да не изаберете једну од ових опција, кликните на дугме за "
"затварање."
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21071,25 +22008,57 @@ msgstr ""
"Клик на дугме за затварање на неким обавештењима их одбацује. Други, попут "
"Ритам машине или програма за ћаÑкање ће оÑтати Ñкривени у фиоци поруке."
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "Фиока порука"
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
"одговарало. Појављује Ñе када померите миша у доњи деÑни угао екрана, или "
-"када притиÑнете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Ðœ</"
-"key></keyseq>. Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења која ниÑте прегледали или "
-"која Ñе ту налазе за Ñтално."
+"када притиÑнете <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења "
+"која ниÑте прегледали или која Ñе ту налазе за Ñтално."
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
+"одговарало. Појављује Ñе када померите миша у доњи деÑни угао екрана, или "
+"када притиÑнете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Можете да прикажете фиоку порука "
+"такође кликом на плаву иконицу броја на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора. Фиока "
+"порука Ñадржи Ñва обавештења која ниÑте прегледали или која Ñе ту налазе за "
+"Ñтално."
+
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21101,7 +22070,7 @@ msgstr ""
"поÑебан третман, и предÑтављају Ñе појединачним контактима који Ñу вам "
"поÑлали поруке ћаÑкања."
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21109,7 +22078,7 @@ msgstr ""
"Можете да затворите фиоку порука тако што ћете опет притиÑнути "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq> или <key>ЕÑц</key>."
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21117,21 +22086,25 @@ msgstr ""
"Ðко отворена <link xref=\"keyboard-osk\">таÑтатура на екрану</link>, "
"мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ðко радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да иÑкључите "
"обавештења. Само кликните на ваше има на горњој траци и измените преклопник "
"<gui>Обавештења</gui> у <gui>ИСК</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21174,42 +22147,79 @@ msgstr "Радна површ"
msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми и прозори"
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Преглед термина коришћених за опиÑивање различитих делова радне површи."
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "ÐктивноÑти, полетник, горња трака… Шта је то?"
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"<em>Преглед активноÑти</em> је екран који Ñе приказује када кликнете на "
"<gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана."
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Пребацивач прозора Ðлт-Таб"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Преглед активноÑти</em> је екран који Ñе приказује када изаберете "
+"<gui>Преглед активноÑти</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у левом горњем "
+"углу екрана."
+
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Изборник програма"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Изборник <gui>Програми</gui> можете наћи на левој Ñтрани екрана. Даје вам "
+"приÑтуп програмима рагрупиÑаним по категоријама. <em>Преглед активноÑти</em> "
+"је доÑтупан одабиром Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> у изборнику"
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
msgstr ""
-"Када држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key> и затим притиÑнете <key>Таб</"
-"key>, појављује Ñе <em>пребацивач прозора</em>. У њему Ñу приказане иконице "
-"програма које Ñте тренутно отворили."
+"Када држите притиÑнутим таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
+"затим притиÑнете <key>Таб</key>, појављује Ñе <em>пребацивач прозора</em>. У "
+"њему Ñу приказане иконице програма које Ñте тренутно отворили."
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Полетник"
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21220,11 +22230,11 @@ msgstr ""
"левој Ñтрани прегледа активноÑти. Програми који Ñу тренутно покренути Ñе "
"такође приказују овде. Полетник Ñе некада назива <em>лука</em>."
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Врући угао"
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21232,7 +22242,7 @@ msgstr ""
"<em>Врући угао</em> је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у "
"овај угао, отвара Ñе преглед активноÑти."
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21244,33 +22254,56 @@ msgstr ""
"далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да "
"откључате."
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
msgstr ""
"<em>Обавештења</em> Ñу поруке које Ñе приказују при дну екрана, које вам "
"говоре о томе да Ñе нешто управо догодило. Ðа пример, када неко ко ћаÑка Ñ "
"вама пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о томе. "
-"Ðко за Ñада не желите да Ñе бавите порукама, оне бивају Ñкривене у вашу "
-"фиоку порука. Померите вашег миша у доњи деÑни угао (или притиÑните "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) "
-"да видите вашу фиоку порука."
+"Ðко за Ñада не желите да Ñе бавите порукама, оне бивају Ñкривене у вашој "
+"фиоци порука. Померите вашег миша у доњи деÑни угао (или притиÑните "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) да "
+"видите вашу фиоку порука."
+
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Изборник меÑта"
+
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Изборник меÑта</em> Ñе отвара када кликнете на <gui>МеÑта</gui> на "
+"<gui>горњој траци</gui>. ИÑти вам даје брзи приÑтуп важним фаÑциклама, на "
+"пример <gui>Преузимањима</gui> или <gui>Сликама</gui>."
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21282,11 +22315,11 @@ msgstr ""
"Кликните на ваше име на деÑној Ñтрани горње траке и изаберите "
"<gui>Подешавања</gui> да им приÑтупите."
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Горња трака"
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21296,11 +22329,25 @@ msgstr ""
"<gui>ÐктивноÑти</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а ваше кориÑничко "
"име на деÑном."
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Горња трака</em> је трака која Ñе протеже дуж горње ивице екрана. "
+"Изборник <gui>Програми</gui> Ñе налази на левој Ñтрани горње траке а ваше "
+"кориÑничко име на деÑној."
+
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Радни проÑтор"
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -21308,11 +22355,12 @@ msgstr ""
"Можете да поÑтавите прозоре на различите <em>радне проÑторе</em>. "
"ПредÑтављају прикладан начин групиÑања и одвајања прозора."
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Бирач радног проÑтора"
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21321,15 +22369,23 @@ msgstr ""
"<em>Бирач радних прозора</em> је ÑпиÑак радних проÑтора који Ñе приказује на "
"деÑној Ñтрани прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу активноÑти."
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>СпиÑак прозора</em> је трака која Ñе налази на Ñамом дну екрана, који "
+"приказује дугмад Ñвих отворених прозора."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Проверите преглед активноÑти или оÑтале радне проÑторе."
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
msgid "Find a lost window"
msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21339,73 +22395,96 @@ msgstr ""
"лако наћи ако кориÑтите <link xref=\"shell-terminology\">преглед активноÑти</"
"link>:"
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Отворите преглед активноÑти. Ðко Ñе недоÑтајући прозор налази на текућем "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном проÑтору</link>, "
-"овде ће бити приказан у минијатури. ЈедноÑтавно кликните на минијатуру да "
-"поново прикажете прозор, или"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Отворите <em>преглед активноÑти</em>. Ðко Ñе недоÑтајући прозор налази на "
+"текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
+"проÑтору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. ЈедноÑтавно кликните на "
+"минијатуру да поново прикажете прозор, или"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
-"Кликните на други радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу "
+"Кликните на неки други радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу "
"радног проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да покушате да пронађете ваш "
"прозор, или"
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на програм у полетнику и његови отворени "
"прозори ће бити приказани. Кликните на прозор на ÑпиÑку да Ñе пребаците на "
"њега."
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете "
-"пребацивач прозора. ÐаÑтавите да држите таÑтер <key>Ðлт</key> и притиÑните "
-"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Шифт</"
-"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
+"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-"
+"terminology\">пребацивач прозора</link>. ÐаÑтавите да држите таÑтер "
+"<key>Супер</key> и притиÑните <key>Таб</key> да кружите по отвореним "
+"прозорима, или <keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key> </keyseq> да кружите "
+"уназад."
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Ðко неки програм има више отворених прозора, држите притиÑнутим <key>Ðлт</"
-"key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер изнад таÑтера <key>Таб</key>) да "
-"Ñе крећете по њима."
+"Ðко неки програм има више отворених прозора, држите притиÑнутим "
+"<key>Супер</key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер изнад таÑтера "
+"<key>Таб</key>) да Ñе крећете по њима."
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Два пута кликните или превуците траку наÑлова да увећате или повратите "
"прозор."
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Повећајте и поништите повећање прозора"
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21419,21 +22498,34 @@ msgstr ""
"Ñтране екрана, тако да можете Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾Ñ›Ð¾Ð¼ да поÑматрате два прозора одједном. "
"Погледајте <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> за појединоÑти."
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Да повећате прозор, ухватите траку наÑлова и превуците је до врха екрана, "
"или Ñамо два пута кликните на иÑту. Да повећате прозор кориÑтећи таÑтатуру, "
-"држите притиÑнутим <link xref=\"keyboard-key-super\">таÑтер Супер</link> и "
-"притиÑните <key>↑</key>, или притиÑните <keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</"
-"key></keyseq>."
+"држите притиÑнутим таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
+"притиÑните <key>↑</key>, или притиÑните "
+"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Такође можете да увећате прозор кликом на дугме за увећавање на траци "
+"наÑлова."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21445,7 +22537,7 @@ msgstr ""
"траку наÑлова да биÑте га повратили. Можете такође да кориÑтите иÑте пречице "
"таÑтатуре које Ñте кориÑтили за повећање прозора."
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -21453,26 +22545,30 @@ msgstr ""
"Држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key> и зграбите било где унутар прозора "
"да га померите."
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"РаÑпоредите прозоре у радним проÑторима да би вам помогли у бољем раду."
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Премештајте и мењајте величину прозора"
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Можете да премештате и мењате величину прозора да биÑте лакше радили Ñа "
"њима. Као додатак понашању превлачења можете да очекујете, да вам пречице "
"Гномових функција и измењивачи помогну да олако поређате прозоре."
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21482,7 +22578,7 @@ msgstr ""
"key> и превуците било где у прозору. Држите притиÑнутим <key>Шифт</key> док "
"премештате да приÑлоните прозор на ивице екрана и друге прозоре."
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21492,7 +22588,15 @@ msgstr ""
"притиÑнутим <key>Шифт</key> док мењате величину да приÑлоните прозор на "
"ивице екрана и друге прозоре."
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Такође можете да промените величину увећаног прозора кликом на дугме за "
+"увећавање на траци наÑлова."
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21507,7 +22611,7 @@ msgstr ""
"притиÑните <key>УнеÑи</key> да завршите, или притиÑните <key>Изађи</key> да "
"повратите првобитни положај и величину."
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21519,15 +22623,15 @@ msgstr ""
"Ñтране, што ће вам омогућити да <link xref=\"shell-windows-tiled\">поÑтавите "
"прозоре један поред другог</link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Пребацујте Ñе између прозора"
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21537,11 +22641,11 @@ msgstr ""
"између задатака Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ˜ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð³ корака и обезбеђује пуну Ñлику покренутих "
"програма."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
msgid "From a workspace:"
msgstr "Из радног проÑтора:"
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21549,7 +22653,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб </"
"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -21557,7 +22661,7 @@ msgstr ""
"ОтпуÑтите <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да изаберете Ñледећи "
"(означени) прозор у пребацивачу."
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21567,7 +22671,19 @@ msgstr ""
"притиÑните <key>Таб</key> да кружите по ÑпиÑку отворених прозора, или "
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Можете такође да кориÑтите ÑпиÑак прозора на доњој траци да приÑтупите Ñвим "
+"вашим отвореним прозорима и да Ñе пребацујете између њих."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21579,7 +22695,7 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер "
"изнад таÑтера <key>Таб</key>) да Ñе крећете по ÑпиÑку."
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -21587,7 +22703,7 @@ msgstr ""
"У пребацивачу прозора, програми Ñа других радних прозора Ñу одвојени "
"уÑправним раздвојницима."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21597,7 +22713,7 @@ msgstr ""
"таÑтерима <key>→</key> или <key>â†</key>, или да изаберете један тако што "
"ћете кликнути мишем на њега."
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -21605,11 +22721,11 @@ msgstr ""
"Прегледи програма Ñа једним прозором могу бити приказани таÑтером <key>↓</"
"key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21670,156 +22786,237 @@ msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Прозори и радни проÑтори"
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Као и друге радне површи, Гном кориÑти прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и <gui>прегледа</gui> и <gui>полетника</gui>, можете да "
-"покренете нове програме и да одредите који прозор је активан."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui> и "
+"<gui>полетника</gui>, можете да покренете нове програме и да управљате "
+"радним прозорима."
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Као додатак прозорима, можете заједно да групишете програме у радним "
-"проÑторима. Погледајте теме помоћи прозора и радних проÑтора иÑпод да "
-"научите боље како да кориÑтите ове функције."
+"Можете заједно да групишете програме у радним проÑторима. Погледајте теме "
+"помоћи прозора и радних проÑтора иÑпод да научите боље како да кориÑтите ове "
+"функције."
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
msgid "Working with windows"
msgstr "Рад Ñа прозорима"
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Радни проÑтори"
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Рад Ñа радним проÑторима"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Идите на преглед активноÑти и превуците прозор на други радни проÑтор."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "ПремеÑтите прозор на други радни проÑтор"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
msgid "Using the mouse:"
msgstr "КориÑтећи миша:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Отворите преглед <link xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</link>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
+"<gui>ÐктивноÑти</gui></link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</gui> из <link "
+"xref=\"shell-terminology\">изборника <gui style=\"menu\">Програми</gui></link> "
+"на горњој левој Ñтрани екрана."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Кликните и превуците прозор према деÑној Ñтрани екрана."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Појавиће Ñе <em xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</em>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Појавиће Ñе <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+"ОтпуÑтите прозор у празан радни проÑтор. Овај радни проÑтор ће Ñада Ñадржати "
+"прозор који Ñте убацили, и нови празан радни проÑтор ће Ñе појавити при дну "
+"<em>бирача радних проÑтора</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
msgstr ""
"ОтпуÑтите прозор у празан радни проÑтор. Овај радни проÑтор ће Ñада Ñадржати "
-"прозор који Ñте у њега отпуÑтили, и нови празан радни проÑтор ће Ñе појавити "
-"при дну <gui>бирача радних проÑтора</gui>."
+"прозор који Ñте у њега отпуÑтили."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "КориÑтећи таÑтатуру:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Изаберите прозор који желите да премеÑтите (нпр. кориÑтећи <keyseq><key>Ðлт</"
-"key><key>Таб</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">пребацивач "
-"прозора</link>)."
+"Изаберите прозор који желите да премеÑтите (на пример, кориÑтећи <em xref"
+"=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Супер</key><key>Таб</key></keyseq>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница горе</key></keyseq> да "
-"премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази изнад текућег радног "
-"проÑтора у <gui>бирачу радних проÑтора</gui>."
+"ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница "
+"горе</key></keyseq> да премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази "
+"изнад текућег радног проÑтора у <em>бирачу радних проÑтора</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница доле</key></keyseq> да "
-"премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази иÑпод текућег радног "
-"проÑтора у <gui>бирачу радних проÑтора</gui>."
+"ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Шифт</key><key>Страница "
+"доле</key></keyseq> да премеÑтите прозор на радни проÑтор који Ñе налази "
+"изнад текућег радног проÑтора у <em>бирачу радних проÑтора</em>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "КориÑтите бирач радних проÑтора у прегледу активноÑти."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "КориÑтите бирач радног проÑтора."
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Пребацујте Ñе између радних проÑтора"
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Отворите <link xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, кликните на радни проÑтор у <link xref="
-"\"shell-terminology\">бирачу радних проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана "
-"да видите отворене прозоре на том радном проÑтору. Кликните на неку "
-"минијатуру прозора да активирате радни проÑтор."
+"Ðа горњој левој Ñтрани екрана, кликните на <link xref=\"shell-"
+"terminology\">изборник <gui>Програми</gui></link> и изаберите <gui>Преглед "
+"активноÑти</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq> да Ñе "
-"премеÑтите на радни проÑтор који Ñе налази изнад текућег радног проÑтора у "
-"бирачу радних проÑтора."
+"Кликните на радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу радних "
+"проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да погледате отворене прозоре на том "
+"радном проÑтору."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Кликните на минијатуру било ког прозора да покренете радни проÑтор."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Другачије, можете да Ñе пребацујете између радних проÑтора кликом на "
+"одредника радног проÑтора на деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора на доњој траци и "
+"да из изборника изаберете радни проÑтор који желите да кориÑтите."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Страница "
+"горе</key></keyseq> да Ñе премеÑтите на радни проÑтор који Ñе налази изнад "
+"текућег радног проÑтора у бирачу радних проÑтора."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -21832,7 +23029,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21841,26 +23038,45 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Радни проÑтори предÑтављају начин групиÑања прозора на радној површи."
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Шта је то радни проÑтро, и како ће ми помоћи?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Радни проÑтори Ñе одноÑе на групиÑање прозора на вашој радној површи. Можете "
"да направите више радних проÑтора, који ће деловати као виртуелне радне "
"површи. Радни проÑтори Ñу замишљени да Ñмање неред и да олакшају кретање по "
"радној површи."
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Радни проÑтори Ñе одноÑе на групиÑање прозора на вашој радној површи. Можете "
+"да кориÑтите више радних проÑтора, који ће деловати као виртуелне радне "
+"површи. Радни проÑтори Ñу замишљени да Ñмање неред и да олакшају кретање по "
+"радној површи."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21872,43 +23088,89 @@ msgstr ""
"ћаÑкања, на једном радном проÑтору, а оно на чему тренутно радите на другом. "
"Ваш управник музике може бити отворен на трећем радном проÑтору."
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Коришћење радних проÑтора:"
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, померите ваш показивач миша на крајњу "
+"деÑну Ñтрану екрана."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"ПритиÑните таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да отворите "
+"преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> а затим померите показивач миша на крајњу "
+"деÑну Ñтрану екрана."
+
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани радни проÑтори у "
+"употреби, као и један празан радни проÑтор. То је <link xref=\"shell-"
+"terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgstr ""
-"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, померите курÑор миша на крајњу деÑну "
-"Ñтрану екрана. Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани радни "
-"проÑтори у употреби, као и један празан радни проÑтор. То је <link xref="
-"\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+"Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани доÑтупни радни "
+"проÑтори. То је <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Да додате радни проÑтор, превуците и отпуÑтите прозор из једног поÑтојећег "
-"радног проÑтора у празан радни проÑтор у бирачу радних проÑтора. Овај радни "
-"проÑтор ће Ñада Ñадржати прозор који Ñте у њега отпуÑтили, а нови празан "
-"радни проÑтор ће Ñе појавити иÑпод њега."
+"радног проÑтора у празан радни проÑтор у <link xref=\"shell-"
+"terminology\">бирачу радних проÑтора</link>. Овај радни проÑтор ће Ñада "
+"Ñадржати прозор који Ñте убацили, а нови празан радни проÑтор ће Ñе појавити "
+"иÑпод њега."
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
-"Да уклоните радни проÑтор једноÑтавно затворите Ñве његове прозоре или их "
+"Да уклоните радни проÑтор, једноÑтавно затворите Ñве његове прозоре или их "
"премеÑтите на други радни проÑтор."
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Ðајмање један радни проÑтор увек мора да поÑтоји."
@@ -22518,7 +23780,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22531,7 +23793,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22544,7 +23823,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
@@ -22554,7 +23833,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -22567,7 +23846,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -22576,7 +23855,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -22589,7 +23868,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22602,7 +23881,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22615,7 +23894,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22628,7 +23907,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22641,7 +23920,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22654,7 +23933,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22667,7 +23946,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22680,7 +23959,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22693,7 +23972,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22706,7 +23985,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22719,7 +23998,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22732,7 +24011,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22745,7 +24024,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22758,7 +24037,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22771,7 +24050,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22784,7 +24063,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22797,7 +24076,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22810,7 +24089,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22823,7 +24102,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22836,7 +24115,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22849,7 +24128,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22862,7 +24141,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22875,7 +24154,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22888,7 +24167,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22901,7 +24180,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22914,7 +24193,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22927,7 +24206,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22940,7 +24219,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22953,7 +24232,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22966,7 +24245,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22979,7 +24258,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22992,7 +24271,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23005,7 +24284,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23018,7 +24297,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23031,7 +24310,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23044,7 +24323,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23057,7 +24336,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23070,7 +24349,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23083,7 +24362,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23096,7 +24375,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23109,7 +24388,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23122,7 +24401,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23135,7 +24414,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23148,7 +24427,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23161,7 +24440,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23174,26 +24453,26 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Моника Кочофар"
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Објашњава значење иконица које Ñе налазе на деÑној Ñтрани горње траке."
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Које је значење иконица на горњој траци?"
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23203,231 +24482,231 @@ msgstr ""
"екрана. Поготово, опиÑане Ñу различите варијације иконица које доÑтавља "
"Гномово Ñучеље."
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Иконице изборника универзалног приÑтупа"
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Воде на изборник који укључује подешавања приÑтупачноÑти."
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Иконице управљања јачином звука"
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Јачина звука је прејака."
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Јачина звука је умерена."
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Јачина звука је преÑлаба."
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
msgid "The volume is muted."
msgstr "Јачина звука је утишана."
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Иконице управника блутута"
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Блутут је покренут."
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Блутут је иÑкључен."
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Иконице управника мреже"
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Веза мобилног телефона</app>"
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу 3Г."
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу 4Г."
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу ЕДГЕ."
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу ГПРС."
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу УМТС."
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу мобилног телефона."
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "УÑпоÑтављање везе мобилног телефона."
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Врло јак Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
msgid "High signal strength."
msgstr "Јак Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
msgid "Medium signal strength."
msgstr "ОÑредњи Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
msgid "Low signal strength."
msgstr "Слаб Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Веома Ñлаб Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Везе локалне мреже (ЛÐÐ)</app>"
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Дошло је до грешке у проналажењу мреже."
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
msgid "The network is inactive."
msgstr "Мрежа мирује."
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Ðије пронађена путања за мрежу."
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
msgid "The network is offline."
msgstr "Мрежа је иÑкључена."
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Мрежа прима податке."
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Мрежа шаље и прима податке."
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Мрежа шаље податке."
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Веза виртуелне личне мреже (ВПÐ)</app>"
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "УÑпоÑтављање мрежне везе."
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Повезани Ñте на ВПРмрежу."
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Жичана веза</app>"
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "ИÑкључени Ñте Ñа мреже."
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Повезани Ñте на жичану мрежу."
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Бежична веза</app>"
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "УÑпоÑтављање бежичне везе."
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Бежична мрежа је шифрована."
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Повезани Ñте на бежичну мрежу."
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Веома Ñлаб Ñигнал."
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Иконице управника напајања"
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
msgid "The battery is full."
msgstr "Батерија пуна."
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Батерија је делимично иÑпражњена."
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
msgid "The battery is low."
msgstr "Батерија је Ñкоро празна."
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Упозорење: Батерија је Ñкоро празна."
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Батерија је потпуно празна."
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Батерија је извађена."
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Батерија је потпуно напуњена."
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Батерија је пуна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Батерија је делимично пуна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Батерија је празна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Батерија је Ñкоро празна и пуни Ñе."
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни Ñе."
@@ -23443,7 +24722,7 @@ msgstr ""
msgid "Enter special characters"
msgstr "УнеÑите поÑебне знаке"
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23453,15 +24732,15 @@ msgstr ""
"ÑиÑтема пиÑања, чак и оне који Ñе не налазе на вашој таÑтатури. Ова Ñтраница "
"наводи неке различите начине на које можете да унеÑете поÑебне знаке."
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Ðачини уношења знакова"
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Таблица знакова"
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23471,7 +24750,7 @@ msgstr ""
"знакове Уникода. КориÑтите таблицу знакова да пронађете знак који желите, и "
"затим га умножите и убаците где вам је потребно."
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23481,11 +24760,11 @@ msgstr ""
"више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
"\">УпутÑтво таблице знакова</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "СаÑтавни таÑтер"
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23497,7 +24776,7 @@ msgstr ""
"наглаÑком (<em>é</em>), можете да притиÑнете <key>ÑаÑтавни</key> затим "
"<key>'</key> затим <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23505,49 +24784,54 @@ msgstr ""
"ТаÑтатуре немају поÑебне ÑаÑтавне таÑтере. УмеÑто тога, можете да одредите "
"један од поÑтојећих таÑтера на вашој таÑтатури као ÑаÑтавни таÑтер."
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Одредите ÑаÑтавни таÑтер"
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Регион и језик</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Изаберите језичак <gui>Извори улаза</gui> и кликните <gui>Подешавања "
-"пречица</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и кликните <gui>Куцање</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Кликните на <gui>СаÑтавни таÑтер</gui> Ñа деÑне Ñтране."
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>ИÑкључено</gui> и изаберите таÑтер који ће да Ñе понаша као "
-"ÑаÑтавни таÑтер. Можете да изаберете таÑтере као што Ñу <key>Caps Lock</"
-"key>, један од <key>Ктрл</key> таÑтера, деÑни таÑтер <key>Ðлт</key>, деÑни "
-"таÑтер <key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
-"таÑтер ако имате један, или таÑтер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</"
-"key>. Било који таÑтер који изаберете ће тада радити Ñамо као ÑаÑтавни "
-"таÑтер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>ИÑкључено</gui> и из падајућег изборника изаберите таÑтер "
+"који ће да Ñе понаша као ÑаÑтавни таÑтер. Можете да изаберете таÑтере као "
+"што Ñу <key>Ктрл</key>, деÑни таÑтер <key>Ðлт</key>, деÑни таÑтер "
+"<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> таÑтер ако "
+"имате један, таÑтер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key> или таÑтер "
+"<key>Закључај Ñлова</key>. Било који таÑтер који изаберете ће тада радити "
+"Ñамо као ÑаÑтавни таÑтер, и неће више радити оно за шта је првобитно "
+"предвиђен."
+
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Можете да откуцате много општих знакова кориÑтећи ÑаÑтавни таÑтер, на пример:"
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23555,7 +24839,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>'</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите дугоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23563,7 +24847,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>'</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите краткоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23571,7 +24855,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>\"</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите две тачке изнад Ñлова, као што је <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -23579,7 +24863,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ÑаÑтавни</key> затим <key>-</key> затим неко Ñлово да "
"поÑтавите цртицу изнад Ñлова, као што је <em>Ä“</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23589,11 +24873,11 @@ msgstr ""
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">Ñтраницу ÑаÑтавног "
"таÑтера на Википедији</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Кодни приказ"
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23608,7 +24892,7 @@ msgstr ""
"знакова и погледајте на траку Ñтања или у језичку <gui>Детаљи о знаку</gui>. "
"Кодни приказ јеÑу четири знака након <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23624,11 +24908,11 @@ msgstr ""
"да је кориÑно да меморишете кодни приказ тих знакова тако да их можете унети "
"на брзину."
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "РаÑпореди таÑтатуре"
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23640,11 +24924,11 @@ msgstr ""
"да Ñе пребацујете између различитих раÑпореда таÑтатуре кориÑтећи иконицу на "
"горњој траци. Да Ñазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
msgid "Input methods"
msgstr "Ðачини уноÑа"
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23656,7 +24940,7 @@ msgstr ""
"кориÑтећи начин покрета, или да унеÑете знакове јапанÑког пиÑма кориÑтећи "
"латинÑку таÑтатуру."
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24248,12 +25532,10 @@ msgstr ""
"админиÑтраторÑка овлашћења</link>."
#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "ПодеÑите ÑамоÑтално пријављивање када Ñе пребацујете на ваш рачунар."
#: C/user-autologin.page:23(page/title)
-#| msgid "Connect automatically"
msgid "Log in automatically"
msgstr "СамоÑтално пријављивање"
@@ -24266,17 +25548,14 @@ msgstr ""
"ваш налог када покренете ваш рачунар:"
#: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Отворите <app>Подешавања</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
#: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr "Отворите панел <gui>КориÑници</gui> у <app>Подешавањима</app>."
#: C/user-autologin.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -24284,19 +25563,24 @@ msgstr ""
"покретања."
#: C/user-autologin.page:40(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унеÑите вашу лозинку."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унеÑите вашу лозинку."
#: C/user-autologin.page:43(item/p)
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr "Пребаците дугме <gui>СамоÑтално пријављивање</gui> на <gui>Укљ.</gui>."
#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
+#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
+#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
+#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
+#| "and your personal data including your files and browser history."
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
@@ -24308,14 +25592,17 @@ msgstr ""
"укључујући ваше датотеке и иÑторијат веб прегледника."
#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
+#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
+#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ðко је врÑта вашег налога <em>Стандардни</em>, нећете моћи да измените ово "
-"подешавање; већ ће то за Ð²Ð°Ñ <link href=\"help:system-administrator-guide"
-"/user-autologin\">моћи да уради</link> админиÑтратор вашег ÑиÑтема."
+"подешавање. Обратите Ñе админиÑтратору ÑиÑтема који ће моћи да вам измени та "
+"подешавања."
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -25031,9 +26318,19 @@ msgstr ""
"да изаберете пенкало за подешавање."
#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Дотерајте подешавања ваше Ваком таблице."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">ПодеÑите оловку</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">КориÑтите таблични уређај левом руком</link>…"
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index bc1e78b..2355b9f 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -37,8 +37,7 @@ msgstr ""
#: C/index.page:10(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
@@ -140,13 +139,14 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Å on Mek Kens"
#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/accounts.page:16(credit/name)
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Å on Mek Kens"
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
@@ -215,7 +215,9 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
@@ -223,10 +225,10 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
@@ -247,8 +249,8 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
+#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
@@ -282,20 +284,23 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
#: C/session-formats.page:17(credit/name)
#: C/session-language.page:25(credit/name)
#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
msgid "Michael Hill"
msgstr "Majkl Hil"
@@ -335,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -347,14 +352,20 @@ msgstr ""
#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
+#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
@@ -384,8 +395,8 @@ msgstr ""
"Možete da ukljuÄite ili da iskljuÄite odskoÄne tastere tako Å¡to ćete kliknuti "
"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>OdskoÄni tasteri</gui>. Ikonica pristupaÄnosti je vidljiva kada "
-"je ukljuÄeno jedno ili viÅ¡e podeÅ¡avanja sa panela <gui>Univerzalnog pristupa</"
-"gui>."
+"je ukljuÄeno jedno ili viÅ¡e podeÅ¡avanja sa panela <gui>Univerzalnog "
+"pristupa</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
msgid ""
@@ -676,8 +687,8 @@ msgid ""
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Povećavanje ekrana je drugaÄije od samog uvećavanja <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">veliÄine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveliÄavajuće "
+"Povećavanje ekrana je drugaÄije od samog uvećavanja <link xref=\"a11y-font-"
+"size\">veliÄine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveliÄavajuće "
"staklo, koje vam omogućava da se krećete unaokolo i da približavate delove "
"ekrana."
@@ -757,10 +768,10 @@ msgid ""
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Äuti</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ ekrana</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Äuti</link>, "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ "
+"ekrana</link>…"
#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
msgid "Universal access"
@@ -820,9 +831,8 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Upotreba tastature"
#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
@@ -851,8 +861,8 @@ msgstr "Upotreba tastature"
#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
+#: C/status-icons.page:13(credit/years)
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -924,8 +934,8 @@ msgid ""
"keypad."
msgstr ""
"Ako koristite <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastere miša</link>, ovo vam "
-"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster <key>5</"
-"key> na tastaturi."
+"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster "
+"<key>5</key> na tastaturi."
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
msgid ""
@@ -1051,20 +1061,28 @@ msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "UkljuÄite lepljive tastere"
#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
+#| "time rather than having to hold down all of the keys at once. For "
+#| "example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut "
+#| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have "
+#| "to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you "
+#| "would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Lepljivi tasteri</em> vam omogućavaju da kucate preÄice tastature jedan "
"taster za drugim umesto da ih držite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
-"preÄica <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> služi za prebacivanje "
-"izmeÄ‘u prozora. Bez ukljuÄenih lepljivih tastera, morate da pritisnete oba "
-"tastera u isto vreme; sa ukljuÄenim lepljivim tasterima, pritisnite prvo "
-"<key>Alt</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
+"preÄica <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> služi za prebacivanje između "
+"prozora. Bez ukljuÄenih lepljivih tastera, morate da pritisnete oba tastera u "
+"isto vreme; sa ukljuÄenim lepljivim tasterima, pritisnite prvo "
+"<key>Super</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
msgid ""
@@ -1117,16 +1135,23 @@ msgstr ""
"naÄin."
#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+#| msgid ""
+#| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
+#| "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+#| "press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
+#| "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able "
+#| "to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that "
+#| "are close together), but not others."
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
msgstr ""
"Na primer, ako ste ukljuÄili lepljive tastere ali ste istovremeno pritisnuli "
-"<key>Alt</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neće Äekati da pritisnete "
+"<key>Super</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neće Äekati da pritisnete "
"drugi taster ako ste ukljuÄili tu opciju. MeÄ‘utim, <em>saÄekaće</em> ako ste "
"pritisnuli samo jedan taster. Ovo je korisno ako vam ne predstavlja problem "
"pritiskanja nekih preÄica tastature istovremeno (na primer, tastera koji su "
@@ -1183,8 +1208,8 @@ msgid ""
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ovo takoÄ‘e može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaÅ¡ raÄunar "
-"treba da bude neÄujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
-"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅ¡ate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
+"treba da bude neÄujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅ¡ate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
"vizuelna upozorenja."
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
@@ -1220,13 +1245,13 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiÄa pomoći radne povrÅ¡i."
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
-#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
+#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
@@ -1267,16 +1292,16 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiÄa pomoći radne povrÅ¡i."
#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:13(credit/name)
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
@@ -1365,9 +1390,9 @@ msgid "Connect an online account."
msgstr "Povežite nalog na mreži."
#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1378,17 +1403,18 @@ msgstr "Povežite nalog na mreži."
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Džim Kembel"
@@ -1454,8 +1480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na mreži. "
"Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali ne želite "
-"da koristite nalog na mreži za vaÅ¡ kalendar, iskljuÄite opciju <gui>kalendar</"
-"gui>."
+"da koristite nalog na mreži za vaÅ¡ kalendar, iskljuÄite opciju "
+"<gui>kalendar</gui>."
#: C/accounts-add.page:45(page/p)
msgid ""
@@ -1478,6 +1504,11 @@ msgstr ""
"na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
@@ -1490,8 +1521,8 @@ msgstr ""
#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1600,8 +1631,8 @@ msgid ""
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
"individual services to disable them."
msgstr ""
-"Sve usluge koje nudi dostavljaÄ naloga biće ukljuÄene po osnovi. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Ugasite</link> pojedinaÄne usluge da ih "
+"Sve usluge koje nudi dostavljaÄ naloga biće ukljuÄene po osnovi. <link xref"
+"=\"accounts-disable-service\">Ugasite</link> pojedinaÄne usluge da ih "
"iskljuÄite."
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
@@ -1724,8 +1755,9 @@ msgid ""
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Ako ste zainteresovani da dodate podršku za ostale usluge, stupite u vezu sa "
-"programerima na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
+"programerima na <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
+"accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
msgid "Completely remove an online account."
@@ -1756,9 +1788,14 @@ msgstr ""
"Umesto potpunog brisanja naloga, možete da <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ograniÄite usluge</link> kojima može da pristupi vaÅ¡a radna povrÅ¡."
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"
@@ -1799,9 +1836,12 @@ msgstr ""
"vašem Gugl podsetniku."
#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"<app>Internet pismonoša</app>, program za trenutne poruke. Vaš nalog na "
"mreži će biti dodat, i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
@@ -1832,8 +1872,9 @@ msgstr ""
"mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."
#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Sa nalozima Nebeskog diska"
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Sa nalogom Nebeskog diska"
#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
msgid ""
@@ -1843,6 +1884,41 @@ msgstr ""
"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
"Majkrosoftovom nebeskom disku i da ih prikaže."
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Sa nalogom Razmene"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Kada napravite nalog Razmene, <app>Evolucija</app> će zapoÄeti dovlaÄenje "
+"pošte sa tog naloga."
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Sa nalogom LiÄnog oblaka"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Kada je podeÅ¡en nalog LiÄnog oblaka, <app>Evolucija</app> je u mogućnosti da "
+"pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Datoteke</app> i drugi programi će biti u mogućnosti da navedu i da "
+"pristupe vaÅ¡im datotekama na mreži uskladiÅ¡tenim u instalaciji LiÄnog "
+"oblaka."
+
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Suzana Hjutanen"
@@ -1874,14 +1950,24 @@ msgstr ""
"raÄunar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već spremni."
#: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Pristupite uslugama na mreži kao što su Fejsbuk i Gugl."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Napravite novi nalog</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Dodajte postojeći nalog</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Uklonite nalog</link>…"
-#: C/accounts.page:17(page/title)
+#: C/accounts.page:21(page/title)
msgid "Online accounts"
msgstr "Nalozi na mreži"
-#: C/accounts.page:19(page/p)
+#: C/accounts.page:23(page/p)
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1960,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
@@ -2082,11 +2168,11 @@ msgid ""
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
-"JoÅ¡ jedan od naÄina je da <link xref=\"files-copy\">umnožite vaÅ¡e datoteke</"
-"link> na bezbedno mesto, kao Å¡to je spoljni Ävrsti disk, drugi raÄunar na "
-"mreži, ili USB ureÄ‘aj. VaÅ¡i <link xref=\"backup-thinkabout\">liÄni podaci</"
-"link> i podeÅ¡avanja se obiÄno nalaze u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli, tako da možete "
-"da ih umnožite odatle."
+"JoÅ¡ jedan od naÄina je da <link xref=\"files-copy\">umnožite vaÅ¡e "
+"datoteke</link> na bezbedno mesto, kao Å¡to je spoljni Ävrsti disk, drugi "
+"raÄunar na mreži, ili USB ureÄ‘aj. VaÅ¡i <link xref=\"backup-thinkabout\">liÄni "
+"podaci</link> i podeÅ¡avanja se obiÄno nalaze u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli, tako da "
+"možete da ih umnožite odatle."
#: C/backup-how.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -2148,8 +2234,8 @@ msgid ""
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ako želite da vratite vaÅ¡u rezervu sa ureÄ‘aja kao Å¡to je spoljni Ävrsti disk, "
-"USB ureÄ‘aj ili drugi raÄunar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da "
-"ih umnožite</link> nazad na vaÅ¡ raÄunar."
+"USB ureÄ‘aj ili drugi raÄunar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da ih "
+"umnožite</link> nazad na vaÅ¡ raÄunar."
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -2438,8 +2524,8 @@ msgid ""
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu jedan</link>, na "
+"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+"S3</link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu jedan</link>, na "
"primer; kapacitet zavisi od cene)"
#: C/backup-where.page:62(page/p)
@@ -2494,9 +2580,9 @@ msgid ""
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Povežite se</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">ukljuÄite i iskljuÄite</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Povežite se</link>, <link xref"
+"=\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">ukljuÄite i iskljuÄite</link>…"
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
msgid "Bluetooth"
@@ -2526,26 +2612,26 @@ msgstr "Problemi blututa"
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Uparite Blutut uređaje."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Pol V. Frilds"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Povežite vaÅ¡ raÄunar na Blutut ureÄ‘aj"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2555,8 +2641,8 @@ msgstr ""
"sluÅ¡alice sa mikrofonom, kao prvo morate da povežete vaÅ¡ raÄunar na ureÄ‘aj. "
"Ovo se takođe naziva uparivanjem Blutut uređaja."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2564,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"Pre nego Å¡to poÄnete, uverite se da je ukljuÄen Blutut na vaÅ¡em raÄunaru. "
"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2572,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi novi "
"uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2580,19 +2666,19 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podesi novi "
"uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
"searching for devices."
msgstr ""
-"UÄinite da ostali Blutut ureÄ‘aji budu <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg "
-"raÄunara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. VaÅ¡ raÄunar će poÄeti da traži "
+"UÄinite da ostali Blutut ureÄ‘aji budu <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od "
+"vaÅ¡eg raÄunara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. VaÅ¡ raÄunar će poÄeti da traži "
"uređaje."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2600,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"Ako ima previše uređaja na spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta "
"uređaja</gui> da prikažete samo uređaje jedne vrste na spisku."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2608,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji naÄin će PIN biti "
"isporuÄen drugim ureÄ‘ajima."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2620,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"da zatraže poseban PIN kao 0000, ili Äak bez PIN-a. RuÄno proverite vaÅ¡e "
"uređaje za vlastitim podešavanjima."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2628,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
"<gui>Zatvori</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2636,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
"pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2646,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vaÅ¡eg raÄunara, ili može da vam zatraži "
"da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2656,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"biti uspostavljena. Ako do ovoga doÄ‘e, vratite se na spisak ureÄ‘aja i poÄnite "
"opet."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2664,13 +2750,21 @@ msgstr ""
"Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
"<gui>Zatvori</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
-"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-"\">uklonite Blutut vezu</link>."
+"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-"
+"connection\">uklonite Blutut vezu</link>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Da upravljate pristupom vašim deljenim datotekama, pogledajte podešavanja "
+"<gui>Razmene blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
msgid ""
@@ -2746,8 +2840,8 @@ msgid ""
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Uverite se da je vaÅ¡ Blutut prilagoÄ‘ivaÄ upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
-"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">iskljuÄen</link>."
+"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">iskljuÄen</link>."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -2804,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2829,18 +2923,18 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo "
-"da povežete Blutut uređaj</link>."
+"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo da "
+"povežete Blutut uređaj</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Pošaljite datoteku na Blutut uređaj"
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2854,33 +2948,30 @@ msgstr ""
"na jedan od tri naÄina: koristeći ikonicu blututa na traci izbornika, iz "
"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
"mobilni telefoni ili drugi raÄunari. Neke vrste ureÄ‘aja ne dozvoljavaju "
"prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Datoteke možete da poÅ¡aljete "
-"na jedan od tri naÄina: koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, iz "
-"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Da pošaljete datoteke posredno iz upravnika datoteka, pogledajte <link xref="
-"\"files-share\"/>."
+"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja "
+"blututa."
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Pošaljite datoteke koristeći ikonicu blututa"
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2888,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
"datoteke na uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2896,12 +2987,14 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Pošalji datoteke "
"na uređaj</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -2909,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"Da pošaljete više od jedne datoteke u fascikli, držite pritisnutim <key>Ktrl</"
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -2917,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"Izaberite uređaj kome želite da pošaljete datoteke i kliknite <gui>Pošalji</"
"gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2927,13 +3020,13 @@ msgid ""
"confirmation on the other device."
msgstr ""
"Na spisku uređaja će biti prikazani kako <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">uređaji na koje ste već povezani</link> tako i <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">vidljivi uređaji</link> koji su u dometu. Ako niste "
+"device\">uređaji na koje ste već povezani</link> tako i <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\">vidljivi uređaji</link> koji su u dometu. Ako niste "
"već povezani na izabrani uređaj, biće vam zatraženo da se uparite sa "
"uređajem kada kliknete na <gui>Pošalji</gui>. Ovo će verovatno tražiti "
"potvrdu i na drugom uređaju."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2941,7 +3034,8 @@ msgstr ""
"Ako oma mnogo ureÄ‘aja, možete da ograniÄite spisak samo na odreÄ‘ene vrste "
"uređaja koristeći padajući izbornik <gui>Vrsta uređaja</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2951,11 +3045,11 @@ msgstr ""
"datoteku. Nakon Å¡to vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
"će biti prikazan na vašem ekranu."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Pošaljite datoteke iz podešavanja blututa"
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2963,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podešavanja "
"blututa</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2973,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"datoteke. Spisak prikazuje samo uređaje na koje ste već povezani. Pogledajte "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"U podacima o uređaju na desnoj strani, kliknite <gui>Pošalji datoteke</gui>."
@@ -3076,8 +3170,8 @@ msgid ""
"for more information."
msgstr ""
"Moraćete jedino da ukljuÄite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
-"raÄunar sa drugog ureÄ‘aja. Za viÅ¡e podataka, pogledajte <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\"/>."
+"raÄunar sa drugog ureÄ‘aja. Za viÅ¡e podataka, pogledajte <link xref"
+"=\"bluetooth-visibility\"/>."
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
@@ -3114,9 +3208,9 @@ msgid ""
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
-"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na uređaj</"
-"link>, ni vaÅ¡ raÄunar ni ureÄ‘aj ne moraju biti vidljivi da bi meÄ‘usobno "
-"komunicirali."
+"Nakon Å¡to ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na "
+"ureÄ‘aj</link>, ni vaÅ¡ raÄunar ni ureÄ‘aj ne moraju biti vidljivi da bi "
+"međusobno komunicirali."
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
msgid ""
@@ -3155,9 +3249,9 @@ msgid ""
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"
#: C/color.page:22(page/title)
msgid "Color management"
@@ -3180,27 +3274,49 @@ msgstr "Kalibracija"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Prikažite vaše sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
-#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Sastanci kalendara"
-#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3209,15 +3325,16 @@ msgstr ""
"instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
"upravnika paketa vaše distribucije."
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
-#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#| msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3225,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke u <gui>Kalendaru</"
"gui>."
-#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3233,11 +3350,13 @@ msgstr ""
"Postojeći sastanci će biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
"u <app>Evoluciji</app>, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
-#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
-#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3245,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"Da na brzinu dođete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite na "
"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3337,6 +3456,10 @@ msgstr ""
msgid "Change your timezone"
msgstr "Izmenite vremensku zonu"
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui>."
@@ -3761,7 +3884,7 @@ msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
-"Panton Hjuej je trenutno naj jeftiniji i najbolje podržani hardver u Linuksu."
+"Panton Hjuej je trenutno najjeftiniji i najbolje podržani hardver u Linuksu."
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
msgid ""
@@ -3850,8 +3973,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
-"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
-"\">Folf Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."
+"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Folf "
+"Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -3950,8 +4073,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
-"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto "
-"su profili koje dostavljaju prodavci Äesto veoma beskorisni."
+"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto su "
+"profili koje dostavljaju prodavci Äesto veoma beskorisni."
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
@@ -4211,10 +4334,11 @@ msgid ""
"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"Da napravite virtuelni profil za digitalni fotoaparat samo prevucite i "
-"ubacite jednu od datoteka slika u prozorÄe <guiseq><gui>PodeÅ¡avanja</"
-"gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga možete da mu <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom ureÄ‘aju ili Äak "
-"i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrišete</link>."
+"ubacite jednu od datoteka slika u prozorÄe "
+"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga možete da "
+"mu <link xref=\"color-assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom "
+"drugom ureÄ‘aju ili Äak i da ga <link xref=\"color-calibrate-"
+"camera\">kalibrišete</link>."
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -4634,60 +4758,71 @@ msgstr ""
"Å¡tampate amblem Red Heta koji <em>mora</em> da bude potpuno iste Red Het "
"crvene boje."
-#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lusi Henki"
-#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
+#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt iz mesnog adresara."
-#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
+#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt"
-#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
msgid "To add a contact:"
msgstr "Da dodate kontakt:"
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
+#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
-"allows you to type in your own category name.)"
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
"U prozoru <gui>Novi kontakt</gui>, unesite ime kontakta i željene podatke. "
"Kliknite na izbornik pored svakog polja da izaberete <gui>Posao</gui>, "
-"<gui>Kuća</gui>, <gui>Ostalo</gui>, ili <gui>Proizvoljno…</gui> "
-"(<gui>Proizvoljno</gui> vam omogućava da sami upišete naziv kategorije.)"
+"<gui>Kuća</gui>, <gui>Ostalo</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Da uklonite kontakt:"
-#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-msgid "Click the contact in the left pane."
-msgstr "Kliknite na kontakt u levom oknu."
+#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakata."
-#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na ime kontakta u desnom oknu i izaberite "
-"<gui>Obriši</gui>."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+"<app>Kontakata</app>."
-#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-msgstr "Kliknite na dugme <key>H</key> da potvrdite."
+#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."
#: C/contacts.page:17(info/desc)
msgid "Access your contacts."
@@ -4706,43 +4841,57 @@ msgstr ""
"za vaše kontakte, lokalno ili u vašim <link xref=\"accounts\">Nalozima na "
"mreži</link>."
-#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
+#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
+#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
+#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
+#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Pošaljite poruku, ćaskajte, ili pozovite kontakt."
-#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
+#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"
-#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
-msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-"Da pošaljete poštu, da ćaskate, ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</"
-"app>:"
-
-#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
-msgstr "U levom oknu izaberite kontakt sa kojim želite da stupite u vezu."
+"Da pošaljete poštu, da ćaskate, ili da pozovete nekoga u "
+"<app>Kontaktima</app>:"
-#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
-msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
+#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
msgstr ""
-"Izaberite el. poštu, ćaskanje, ili telefon sa trake dugmadi u desnom oknu."
+"Pritisnite <gui>Detalj</gui> koji želite da koristite. Na primer, da pošaljete "
+"el. poštu vašem kontaktu, pritisnite adresu el. pošte."
-#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
+#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
-#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Uredite podatke za svaki kontakt."
-#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
msgid "Edit contact details"
msgstr "Uredite svojstva kontakta"
-#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4750,161 +4899,189 @@ msgstr ""
"Uređivanje svojstava kontakta vam pomaže da održite podatke u vašem adresaru "
"ažuriranim i potpunim."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Izaberite kontakt koji želite da uredite u levom oknu."
+#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#| msgid "Edit contact details"
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Uredite svojstva kontakta."
-#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
+#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
+#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
+#| "the information."
msgid ""
-"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
-"change."
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
msgstr ""
-"U desnom oknu, kliknite na avatar kontakta ili na bilo koji tekstualni "
-"podatak da izmenite."
+"Da dodate <gui>detalj</gui> kao Å¡to je novi broj telefona ili adresa el. "
+"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj detalj</gui> i izaberite polje "
+"koje želite da dodate."
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-msgid ""
-"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
-"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
-"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
-"information."
+#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
-"Da dodate podatak koji nije prikazan, ili dodatni telefonski broj ili adresu "
-"el. pošte, kliknite <gui style=\"button\">Dodaj detalj…</gui>. Izaberite polje "
-"sa spiska i kliknite <gui style=\"button\">U redu</gui>, i upišite podatke."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
-#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
msgstr ""
-"U sluÄaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
-"profila."
+"U sluÄaju kontakata sa postavljenom vezom, možete da izmenite profil klikom "
+"na avatar profila."
-#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
-#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
-msgid "Link/Unlink Contacts"
-msgstr "Uvežite/razvežite kontakte"
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#| msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Postavite i uklonite vezu za kontakte"
-#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
+#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
msgid "Link contacts"
-msgstr "Uvežite kontakte"
+msgstr "Postavite vezu za kontakte"
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
+#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
+#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
msgid ""
-"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
-"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
-"organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Uvezivanje kontakata je objedinjavanje istog kontakta iz više usluga u jedan "
-"unos kontakata. Ova funkcija vam pomaže da održite vaš adresar "
-"organizovanim, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
+"Možete da kombinujete dvostruke kontakte iz vašeg mesnog adresara i naloga "
+"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da "
+"održite vaš adresar organizovanim, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu "
+"na jednom mestu."
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Izaberite kontakt koji želite da uvežete u levom oknu."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
msgid ""
-"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-"Remove Linked Contacts…</gui>."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na bilo koji izmenjivi element u desnom oknu i "
-"izaberite <gui>Dodaj/ukloni povezane kontakte…</gui>."
-
-#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Izaberite unos koji želite da uvežete sa unosom prvog kontakta."
+"UkljuÄite <em>režim izbora</em> pritiskom na dugme sa crticom iznad spiska "
+"kontakata."
#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Kliknite <gui>Poveži</gui>"
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Pojaviće se kućica za Å¡tikliranje pored svakog kontakta. OznaÄite kućice za "
+"štikliranje pored kontakata koje želite da stopite."
-#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
-msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
-"Ako želite da uvežete unos trećeg kontakta, ponovite poslednja dva koraka."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Postavi vezu</gui> da postavite vezu za "
+"izabrane kontakte."
-#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kada završite, kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Uklonite vezu za kontakte"
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
msgid ""
-"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
-"the steps for unlinking contacts."
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
msgstr ""
-"Ako ste sluÄajno uvezali dva kontakta i želite da opozovete radnju, ispratite "
-"korake za razvezivanje kontakata."
+"Možda ćete poželeti da uklonite vezu za kontakte ako ste je sluÄajno "
+"postavili za kontakte za koje ne treba biti postavljena."
-#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Razvežite kontakte"
+#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr ""
+"Iz vašeg spiska kontakata izaberite kontakt za koji želite da uklonite vezu."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
-msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako je jedan od unosa zastareo."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+"<app>Kontakata</app>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete u levom oknu."
+#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Kontakti sa postavljenom vezom</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Pronađite odeljak koji želite da razvežete u desnom oknu."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni</gui> da uklonite vezu za unos iz "
+"kontakata."
-#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Razveži</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui> kada završite sa uklanjanjem veza "
+"za unose."
-#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
+#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
msgid "Search for a contact."
msgstr "Potražite kontakt."
-#: C/contacts-search.page:24(page/title)
+#: C/contacts-search.page:29(page/title)
msgid "Search for a contact"
msgstr "Potražite kontakt"
-#: C/contacts-search.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:31(page/p)
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva naÄina:"
-#: C/contacts-search.page:29(item/p)
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, poÄnite da upisujete naziv kontakta."
-#: C/contacts-search.page:32(item/p)
-msgid "The icon of the contact will appear."
-msgstr "Ikonica kontakta će se pojaviti."
-
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key>."
-
-#: C/contacts-search.page:40(page/p)
-msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
+#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kontakt će se pojaviti u pregledu umesto na uobiÄajenom spisku programa."
#: C/contacts-search.page:43(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje za "
-"pretragu."
+"Pritisnite <key>Unesi</key> da izaberete kontakt sa vrha spiska ili kliknite "
+"na kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."
+
+#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
-#: C/contacts-search.page:46(item/p)
+#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
+
+#: C/contacts-search.page:56(item/p)
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "PoÄnite da upisujete ime kontakta."
-#: C/contacts-search.page:52(note/p)
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgstr "Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite polje za pretragu."
-
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
@@ -5002,9 +5179,9 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>ZapoÄni ocenjivanje</gui> da isprobate koliko brzo mogu biti "
-"proÄitani podaci sa diska. <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Administratorska ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu "
-"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog."
+"proÄitani podaci sa diska. <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska "
+"ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu lozinku, ili lozinku za "
+"zatraženi administratorski nalog."
#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
msgid ""
@@ -5233,8 +5410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Čak i ako <gui>SMART stanje</gui> pokaže da disk <em>nije</em> ispravan, "
"možda nema razloga za uzbunjivanje. Međutim, bolje je da budete spremni sa "
-"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak "
-"podataka."
+"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak podataka."
#: C/disk-check.page:70(section/p)
msgid ""
@@ -5494,9 +5670,9 @@ msgid ""
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</"
-"link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-"
+"check\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i "
+"particije</link>…"
#: C/disk.page:25(page/title)
msgid "Disks & storage"
@@ -5634,13 +5810,6 @@ msgstr ""
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Podesite dva monitora na vaÅ¡em stonom raÄunaru."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Povežite dodatni monitor"
@@ -5837,8 +6006,8 @@ msgid ""
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
-"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
+"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
+"dole</media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
"ograniÄite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
#: C/documents-filter.page:25(item/p)
@@ -5863,9 +6032,9 @@ msgid ""
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
-"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
-"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
-"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
+"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski "
+"disk</gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref"
+"=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
@@ -5918,8 +6087,7 @@ msgstr "Datum izmene;"
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
-msgstr ""
-"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
+msgstr "Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
#: C/documents-info.page:44(page/p)
msgid "To see a document's properties:"
@@ -6247,8 +6415,8 @@ msgid ""
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
"Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti <em>Nebeskog "
-"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref="
-"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
+"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref"
+"=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
#: C/documents-view.page:41(page/p)
msgid "To view the contents of a document:"
@@ -6266,100 +6434,6 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
-#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
-msgstr ""
-"Ako grafiÄka kartica vaÅ¡eg raÄunara ne podržava odreÄ‘ene funkcije, biće "
-"pokrenuto osnovnije izdanje radne površi."
-
-#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Šta je to režim prebacivanja?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
-msgstr ""
-"Ako grafiÄka kartica vaÅ¡eg raÄunara ne podržava odreÄ‘ene funkcije, biće "
-"prikazano osnovnije izdanje radne površi a vi ćete videti poruku koja će vas "
-"obavestiti šta se to desilo. Ovo se zove <em>režim prebacivanja</em>, i "
-"omogućiće vam da koristite Gnom na vaÅ¡em raÄunaru bez nekih njegovih "
-"naprednijih funkcija."
-
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-msgstr ""
-"Možete ruÄno da se prebacite na <em>režim prebacivanja</em> tako Å¡to ćete "
-"uraditi sledeće:"
-
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na vaše ime u gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
-"down to see this option."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Detalji</gui> pod <gui>Sistem</gui>. Možda ćete morati da se "
-"spustite niže da biste videli ovu opciju."
-
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
-msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Kliknite na <gui>Grafika</gui> sa desne strane."
-
-#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
-msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Prisiljeni režim prebacivanja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
-msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-msgstr ""
-"Odjavite se i zatim se ponovo prijavite da biste uživali u režimu "
-"prebacivanja."
-
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
-"Većina funkcija koje nedostaju u režimu prebacivanja se odnose na "
-"organizovanje prozora i pokretanje programa. Na primer, umesto da imate "
-"pregled aktivnosti, imaćete <gui>Izbornik programa</gui> na vrhu ekrana koji "
-"možete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na dnu "
-"ekrana. Rad u režimu prebacivanja ne uslovljava koje programe možete da "
-"pokrenete — već samo menja naÄin na koji biva prikazana radna povrÅ¡, tj. njen "
-"izgled."
-
-#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
-msgstr ""
-"Pokretanje u režimu prebacivanja ne mora da znaÄi da vaÅ¡a grafiÄka kartica "
-"nije dovoljno dobra da pokreće Gnom — može jednostavno da znaÄi da nemate "
-"instalirane odgovarajuće upravljaÄke programe za vaÅ¡u grafiÄku karticu. Ako "
-"možete da naÄ‘ete bolje upravljaÄke programe za grafiÄku karticu vaÅ¡eg "
-"raÄunara, možda ćete biti u mogućnosti da pokrenete puno izdanje Gnoma."
-
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
@@ -6838,8 +6912,8 @@ msgstr ""
"Možete da umnožite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
"Äitanje</em>. Neke fascikle su samo za Äitanje kako bi vam onemogućile da "
"naÄinite izmene na njihovom sadržaju. Možete da izmenite stvari koje su samo "
-"za Äitanje tako Å¡to ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
+"za Äitanje tako Å¡to ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
msgid "Remove files or folders you no longer need."
@@ -6859,8 +6933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada "
"obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u "
-"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref="
-"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
+"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref"
+"=\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
"njihova prvobitna mesta ako odluÄite da vam trebaju, ili ako ste ih sluÄajno "
"obrisali."
@@ -6951,10 +7025,10 @@ msgid ""
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
-"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju </"
-"link> neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao što je Vindouz "
-"ili Mek OS. Datoteke su još uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo "
-"prikljuÄite ureÄ‘aj na vaÅ¡ raÄunar."
+"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju </link> "
+"neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao što je Vindouz ili "
+"Mek OS. Datoteke su joÅ¡ uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo prikljuÄite "
+"ureÄ‘aj na vaÅ¡ raÄunar."
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
@@ -6974,12 +7048,12 @@ msgid ""
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Možete da nabacite datoteke na prazan disk koristeći <gui>Tvorca CD/DVD-a</"
-"gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a će se pojaviti u upravniku datoteka "
-"Äim ubacite disk u ÄitaÄ diskova. Upravnik datoteka vam dopuÅ¡ta da prenesete "
-"datoteke na druge raÄunare ili da obavite stvaranje <link xref=\"backup-why"
-"\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da narežete datoteke "
-"na CD ili DVD:"
+"Možete da nabacite datoteke na prazan disk koristeći <gui>Tvorca "
+"CD/DVD-a</gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a će se pojaviti u upravniku "
+"datoteka Äim ubacite disk u ÄitaÄ diskova. Upravnik datoteka vam dopuÅ¡ta da "
+"prenesete datoteke na druge raÄunare ili da obavite stvaranje <link xref"
+"=\"backup-why\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da "
+"narežete datoteke na CD ili DVD:"
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
@@ -7996,116 +8070,86 @@ msgstr ""
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
-"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta i uređaja iz upravnika "
+"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
"datoteka."
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Delite i prenosite datoteke"
+#: C/files-share.page:25(page/title)
+#| msgid "Select files by pattern"
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Delite datoteke el. poštom"
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/files-share.page:37(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Možete s lakoćom da delite datoteke sa vašim kontaktima ili da ih prenosite "
-"na spoljne uređaje ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežna deljenja</"
-"link> upravno iz upravnika datoteka."
+"Možete s lakoćom da delite datoteke el. poštom s vašim kontaktima neposredno "
+"iz upravnika datoteka."
+
+#: C/files-share.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Pre nego Å¡to poÄnete, uverite se da je <app>Evolucija</app> instalirana na "
+"vaÅ¡em raÄunaru, i da je vaÅ¡ nalog el. poÅ¡te podeÅ¡en."
+
+#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#| msgid "To send a file to the trash:"
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-#: C/files-share.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:49(item/p)
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/files-share.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji...</gui>."
+"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji</gui>. "
+"Pojaviće se prozor <gui>Sastavi poruku</gui> sa priloženom datotekom."
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/files-share.page:52(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Pojaviće se prozorÄe <gui>PoÅ¡alji u...</gui>. Izaberite gde želite da "
-"pošaljete datoteku i kliknite <gui>Pošalji</gui>. Pogledajte spisak odredišta "
-"ispod za više podataka."
+"Kliknite <gui>Kome</gui> da izaberete kontakt, ili unesite adresu el. pošte "
+"gde želite da pošaljete datoteku. Popunite <gui>Temu</gui> i predmet poruke "
+"kao što je zatraženo i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/files-share.page:58(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically compressed into a zip or tar archive."
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Možete da pošaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
"držeći pritisnutim taster <key>Ktrl</key>, zatim kliknite desnim tasterom "
-"miša na sve izabrane datoteke. Datoteke mogu i samostalno da budu zapakovane "
-"u tar ili zip arhivu."
-
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Odredišta"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
-msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
-msgstr ""
-"Da datoteku pošaljete el. poštom, izaberite <gui>El. pošta</gui> i upišite "
-"adresu el. pošte primaoca."
-
-#: C/files-share.page:55(item/p)
-msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr ""
-"Da pošaljete datoteku kontaktu trenutnih poruka, izaberite <gui>Trenutna "
-"poruka</gui>, zatim izaberite kontakt iz padajućeg spiska. Možda će biti "
-"potrebno da pokrenete vaš program za trenutne poruke da bi ovo radilo."
-
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Da zapišete datoteku na CD ili DVD, izaberite <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>. "
-"Pogledajte <link xref=\"files-disc-write\"/> da saznate više."
-
-#: C/files-share.page:61(item/p)
-msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Da prenesete datoteku na blutut uređaj, izaberite <gui>Blutut (guranje kroz "
-"Obeks)</gui> i izaberite uređaj na koji ćete poslati datoteku. Videćete samo "
-"uređaje sa kojima ste već upareni. Pogledajte <link xref=\"bluetooth\"/> za "
-"više podataka."
-
-#: C/files-share.page:65(item/p)
-msgid ""
-"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
-"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
-msgstr ""
-"Da umnožite datoteku na spoljni uređaj kao što je USB fleš uređaj, ili da je "
-"pošaljete na server na koji ste povezani, izaberite <gui>Uklonjive diskove i "
-"deljenja</gui>, zatim izaberite uređaj ili server na koji želite da umnožite "
-"datoteku."
+"miša na sve izabrane datoteke."
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
@@ -8524,6 +8568,175 @@ msgstr ""
"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
"prikljuÄite ekipi dokumentacije."
+#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Razmotrite prebacivanje na klasiÄan Gnom ako vam viÅ¡e odgovara "
+"tradicionalniji izgled radne površi."
+
+#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#| msgid "What is a MAC address?"
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Å ta je to klasiÄan Gnom?"
+
+#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>KlasiÄni Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima viÅ¡e odgovara "
+"doživljaj tradicionalne radne povrÅ¡i. Iako je <em>KlasiÄni Gnom</em> zasnovan "
+"na tehnologiji <em>Gnoma 3</em>, obezbeÄ‘uje brojne izmene korisniÄkom "
+"suÄelju, kao Å¡to su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programa</gui> i "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Mesta</gui> na gornjoj traci, i spisak prozora "
+"u dnu ekrana."
+
+#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> na "
+"gornjoj traci da pokrenete programe. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled "
+"aktivnosti</em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
+"izbornika."
+
+#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</em>, možete "
+"takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#| msgid "Windows"
+msgid "Window list"
+msgstr "Spisak prozora"
+
+#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"Spisak prozora na dnu ekrana obezbeđuje pristup svim vašim otvorenim "
+"prozorima i programima dopušta vam da ih umanjite i povratite vrlo brzo."
+
+#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za tekući "
+"radni prostor, npr. <gui>1</gui> za prvi (najglavniji) radni prostor. Uz to, "
+"odrednik takođe prikazuje i ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
+"prebacite na neki drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da "
+"iz izbornika izaberete radni prostor koji želite da koristite."
+
+#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili neki deo sistema želi da privuÄe vaÅ¡u pažnju, prikazaće "
+"plavu ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klikom na plavu ikonicu "
+"prikazuje se <link xref=\"shell-notifications\">fioka poruka</link>, koja vam "
+"daje pristup svim vašim obaveštenjima."
+
+#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Prebacite se u ili iz klasiÄnog Gnoma"
+
+#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"KlasiÄni Gnom je dostupan jedino na sistemima sa instaliranim odreÄ‘enim "
+"proširenjima Školjke. Neke distribucije Gnu/Linuksa nemaju podrazumevano "
+"instalirana ta proširenja."
+
+#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Da se prebacite sa <em>Gnoma</em> na <em>KlasiÄan Gnom</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+#| "hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaÅ¡e ime u "
+"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
+"Pojaviće se ekran za prijavljivanje."
+
+#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaÅ¡e korisniÄko ime sa spiska."
+
+#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
+
+#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
+"<gui>KlasiÄan Gnom</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Prijavi me</gui>."
+
+#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Da se prebacite sa <em>KlasiÄnog Gnoma</em> na <em>Gnom</em>:"
+
+#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
+"<gui>Gnom</gui>."
+
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -9000,7 +9213,7 @@ msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr ""
"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
@@ -9028,7 +9241,7 @@ msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9041,7 +9254,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9054,7 +9267,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9067,7 +9280,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9081,19 +9294,27 @@ msgstr ""
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Huanho Marin"
-#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "UÄinite da se vaÅ¡a tastatura ponaÅ¡a kao tastatura za drugi jezik."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se s jednog na drugi."
-#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Koristite drugaÄije rasporede tastature"
+#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Koristite rezervne rasporede tastature"
-#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
@@ -9105,18 +9326,18 @@ msgstr ""
"su odÅ¡tampani na tasterima. Ovo je korisno ako se Äesto prebacujete sa "
"jednog jezika na drugi."
-#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite raspored, i kliknite <gui>Dodaj</"
"gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9126,26 +9347,36 @@ msgstr ""
"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
"\" width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
+#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these "
+#| "extra parameters, select the language from the input source list and a "
+#| "new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
-"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
-"the extra settings."
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
msgstr ""
"Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
-"jezike zato Å¡to imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</"
-"media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite "
-"jezik sa spiska izvora ulaza a dugme novog <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima."
+"jezike zato Å¡to imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">pregleda</media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim "
+"parametrima, izaberite jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novog "
+"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati "
+"pristup posebnim podešavanjima."
-#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9163,7 +9394,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Opcije</gui> da izaberete kako želite "
"da upravljate sa više rasporeda."
-#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9179,23 +9410,32 @@ msgstr ""
"rasporeda. To vam daje brz pregled vaših podešavanja. Možete takođe da "
"otvorite i sliku sa tekućim rasporedom tastature za uvid."
-#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
-"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
-"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
-"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
-"shortcuts in the keyboard settings."
-msgstr ""
-"Najbrži naÄin za promenu joÅ¡ jednog rasporeda je korišćenje preÄice tastature "
-"izvora ulaza. Te preÄice otvaraju biraÄa izvora ulaza u kome možete da se "
-"krećete napred i nazad. Po osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor "
-"ulaza tasterima <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Razmak</key> </keyseq> a na sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</"
-"key><key>Super</key> <key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove "
-"preÄice u podeÅ¡avanjima tastature."
+#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
+#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
+#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
+#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Najbrži naÄin za promenu joÅ¡ jednog rasporeda je korišćenje <gui>PreÄice "
+"tastature</gui> <gui>Izvora ulaza</gui>. Te preÄice otvaraju biraÄa "
+"<gui>Izvora ulaza</gui> u kome možete da se krećete napred i nazad. Po "
+"osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor ulaza tasterima <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na "
+"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> "
+"<key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove preÄice u podeÅ¡avanjima "
+"<gui>Tastature</gui>."
#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -10119,7 +10359,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
msgid "Lock screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
@@ -12119,7 +12359,7 @@ msgstr ""
"razlikujete. U ovim sluÄajevima, korisno je da obeleživaÄu date naziv "
"drugaÄiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
-#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12127,11 +12367,11 @@ msgstr ""
"Pregledajte i ureÄ‘ujte datoteke na drugom raÄunaru preko FTP-a, bezbedne "
"Å¡koljke, Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Pretražujte datoteke na serveru ili mrežnom deljenju"
-#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12143,7 +12383,7 @@ msgstr ""
"prikladan naÄin da preuzmete ili postavite datoteke na internet, ili da "
"delite datoteke sa drugima na vašoj lokalnoj mreži."
-#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12161,11 +12401,11 @@ msgstr ""
"tražite, možete ruÄno da se povežete na server tako Å¡to ćete upisati njegovu "
"internet/mrežnu adresu."
-#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Povežite se na server datoteka"
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12173,7 +12413,7 @@ msgstr ""
"U upravniku datoteka, na gornjoj traci kliknite <gui>Datoteke</gui> i iz "
"izbornika programa izaberite <gui>Poveži se na server</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12183,7 +12423,7 @@ msgstr ""
"Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref=\"#types\">navedene ispod</"
"link>."
-#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12191,7 +12431,7 @@ msgstr ""
"Ako ste se ranije povezivali na server, možete da kliknete na njega u spisku "
"<gui>Skorašnji serveri</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12203,11 +12443,11 @@ msgstr ""
"razgledate one na vaÅ¡em liÄnom raÄunaru. Server će takoÄ‘e biti dodat u boÄnu "
"površ tako da ćete kasnije moći da mu pristupite vrlo brzo"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
msgid "Writing URLs"
msgstr "Pisanje adresa"
-#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12216,55 +12456,64 @@ msgstr ""
"<em>Adresa</em>, ili <em>URL</em>, jeste oblik adrese koja upućuje na mesto "
"ili na datoteku na mreži. Adresa je u ovom obliku:"
-#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+#| "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+#| "name</em>. If a user name is required, it is inserted before the server "
+#| "name:"
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese <em>primer."
-"com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno korisniÄko ime, "
-"ono se umeće pre naziva servera:"
+"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese "
+"<em>primer.com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno "
+"korisniÄko ime, ono se umeće pre naziva servera:"
-#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Neke Å¡eme zahtevaju navedeni broj porta. Umetnite ga nakon naziva domena:"
-#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Ispod su dati posebni primeri raznih vrsta servera koji su podržani."
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
msgid "Types of servers"
msgstr "Vrste servera"
-#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
+#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+#| "user name and password."
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
"Možete da se povežete na razliÄite vrste servera. Neki serveri su javni, i "
"dozvoljavaju svakome da se poveže. Drugi serveri zahtevaju od vas da se "
"prijavite korisniÄkim imenom i lozinkom."
-#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12274,7 +12523,7 @@ msgstr ""
"Na primer, na javnim FTP sajtovima, verovatno nećete biti u mogućnosti da "
"obrišete datoteke."
-#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12282,11 +12531,11 @@ msgstr ""
"Adresa koju unosite zavisi od protokola koji server koristi za izvoz svojih "
"deljenih datoteka."
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna Å¡koljka"
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12297,15 +12546,15 @@ msgstr ""
"bezbedne Å¡koljke tako da mogu bezbedno da postavljaju datoteke. Serveri "
"bezbedne Å¡koljke uvek zahtevaju da se prijavite."
-#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa bezbedne Å¡koljke izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12314,11 +12563,11 @@ msgstr ""
"lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
"vide."
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12332,53 +12581,62 @@ msgstr ""
"vas da koristite FTP za postavljanje ili preuzimanje datoteka. FTP sajtovi sa "
"prijavom će vam obiÄno dopustiti da briÅ¡ete i postavljate datoteke."
-#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisniÄkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
-#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
+#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Sajtovi koji vam omogućavaju da preuzimate datoteke će ponekad da obezbede "
"javni ili anonimni FTP pristup. Ovi serveri ne zahtevaju korisniÄko ime i "
"lozinku, i obiÄno vam neće dopustiti da briÅ¡ete ili postavljate datoteke."
-#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna anonimna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putaÇŒa/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
+#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
+#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
+#| "and use the credentials specified by the FTP site."
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
"korisniÄkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaÅ¡e "
-"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom</"
-"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
+"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa "
+"prijavom</gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Vindouz deljenje"
-#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12392,19 +12650,19 @@ msgstr ""
"udaljenom raÄunaru, moći ćete da se povežete na Vindouz deljenje iz upravnika "
"datoteka."
-#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa Vindouz deljenja izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
-#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12418,11 +12676,11 @@ msgstr ""
"izaberete ovu opciju. Bezbedni VebDAV koriste jako SSL Å¡ifrovanje, tako da "
"ostali korisnici ne mogu videti vašu lozinku."
-#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa VebDAV-a izgleda ovako:"
-#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
@@ -13126,12 +13384,6 @@ msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Prikažite postavke u <app>Datotekama</app>"
#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</"
-#| "gui> and select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13143,10 +13395,9 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite osnovni pregled za nove fascikle, kako će po osnovi biti "
"poređane datoteke i fascikle, nivo uvećanja za pregled ikonama i zbijeni "
"prikaz, i da li će datoteke biti prikazane u stablu boÄne povrÅ¡i. Izaberite "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Postavke</gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren "
-"program <app>Datoteke</app> i izaberite jeziÄak<gui "
-"style=\"tab\">Pregledi</gui>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem\">Postavke</"
+"gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program <app>Datoteke</app> i "
+"izaberite jeziÄak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."
#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
msgid "Default view"
@@ -13167,20 +13418,15 @@ msgstr ""
"Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonica. Ako vam više "
"odgovara pregled spiskom, ovde možete da ga postavite za osnovni pregled. U "
"suprotnom, možete da izaberete drugaÄiji pregled za svaku fasciklu koju "
-"razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui "
-"style=\"button\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui "
-"style=\"button\">Pregledajte stavke kao ikonice</gui>."
+"razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui style=\"button"
+"\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui style=\"button\">Pregledajte "
+"stavke kao ikonice</gui>."
#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
msgid "Arrange items"
msgstr "Poređaj stavke"
#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange "
-#| "items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, "
-#| "file type, when they were last modified, when they were last accessed, or "
-#| "when they were trashed."
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13197,13 +13443,6 @@ msgstr ""
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the "
-#| "list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for "
-#| "details. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13214,11 +13453,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete da izmenite naÄin na koji <link xref=\"files-sort\">su datoteke "
"poređane</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
-"alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veliÄini</gui>, "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na "
+"traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veliÄini</gui>, "
"<gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>, ili klikom na "
-"zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-"
-"sort\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiÄe samo na tekuću fasciklu."
+"zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort"
+"\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiÄe samo na tekuću fasciklu."
#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
msgid "Sort folders before files"
@@ -13256,8 +13495,8 @@ msgid ""
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""
"Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
-"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
+"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
"alata."
#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
@@ -13272,13 +13511,6 @@ msgstr "Podrazumevano uvećanje"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13289,16 +13521,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
"ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinaÄnoj "
-"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures"
-"/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
+"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>. Ako "
"Äesto koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom možete da postavite "
"osnovni nivo uvećanja."
#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13314,13 +13543,6 @@ msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13330,9 +13552,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
"koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
-"tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
-"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>."
+"tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati <gui>Uvećaj</"
+"gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>."
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -15611,7 +15833,7 @@ msgid "Wireless Security"
msgstr "BežiÄna bezbednost"
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
@@ -18354,33 +18576,90 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite vrstu Å¡tampaÄa koji ćete da koristite za Å¡tampanje iz donjeg spiska:"
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
+#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Otkažite, zaustavite ili otpustite posao štampanja"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Možete da otkažete zakazani posao štampanja i da ga uklonite iz reda u "
+"podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Otkažite posao štampanja"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
+#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
+#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Ako ste sluÄajno zapoÄeli Å¡tampanje dokumenta, možete brzo da otkažete "
-"štampanje tako da ne morate da trošite mastilo ili papir. Kliknite na ikonicu "
-"Å¡tampaÄa na gornjoj traci i zatim kliknite <gui>Otkaži</gui>."
+"štampanje tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Å tampaÄi</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnom kraju prozorÄeta "
+"<gui>Å tampaÄa</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Otkažite posao štampanja klikom na dugme za zaustavljanje na odgovarajućim "
+"simbolima pokretanja-pauziranja-zaustavljanja."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
"Ako ovo ne otkaže posao Å¡tampanja kao Å¡to ste oÄekivali, pokuÅ¡ajte da držite "
"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (Otkaži) na vaÅ¡em Å¡tampaÄu."
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -18394,7 +18673,7 @@ msgstr ""
"Možete zatim ponovo da pokušate da otkažete posao štampanja, ili da ugasite "
"Å¡tampaÄ i da ga upalite ponovo."
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -18404,6 +18683,30 @@ msgstr ""
"morali snažno da povuÄete papir da biste ga uklonili, najbolje će biti da ga "
"ostavite tamo gde je."
+#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#| msgid "Cancel a print job"
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Zaustavite i otpustite posao Å¡tampanja"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ako želite da pauzirate ili otpustite posao štampanja, to možete da uradite "
+"tako Å¡to ćete otići do prozorÄeta poslova u podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa i da "
+"kliknete odgovarajuće dugme."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnoj strani prozorÄeta "
+"<gui>Å tampaÄa</gui> i da pauzirate ili da otpustite posao Å¡tampanja u "
+"zavisnosti od vaših potreba."
+
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "OdÅ¡tampajte dokument na drugaÄijoj veliÄini papira ili usmerenju."
@@ -18594,6 +18897,77 @@ msgstr ""
"Neki Å¡tampaÄi joÅ¡ nisu dobro podržani na Linuksu, a drugi nisu osmiÅ¡ljeni da "
"izveštavaju o nivoima mastila."
+#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa u podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa."
+
+#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa"
+
+#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa u podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa."
+
+#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#| "printer."
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da izmenite naziv ili "
+"mesto Å¡tampaÄa."
+
+#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#| msgid "Change file or folder name."
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Izmenite naziv Å¡tampaÄa"
+
+#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ako želite da izmenite naziv Å¡tampaÄa, preduzmite sledeće korake:"
+
+#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <key>OtkljuÄaj</key> u gornjem desnom uglu i upiÅ¡ite vaÅ¡u "
+"lozinku."
+
+#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Klikom na naziv, poÄnite da ureÄ‘ujete naziv Å¡tampaÄa."
+
+#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da saÄuvate izmene."
+
+#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Izmenite mesto Å¡tampaÄa"
+
+#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Da izmenite mesto vaÅ¡eg Å¡tampaÄa:"
+
+#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Klikom na mesto, poÄnite da ureÄ‘ujete isto."
+
#: C/printing-order.page:8(info/desc)
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Složite i preokrenite poredak štampanja."
@@ -18747,15 +19121,15 @@ msgstr ""
"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izaberite Å¡tampaÄ koji najÄešće koristite."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
msgid "Set the default printer"
msgstr "Podesite osnovni Å¡tampaÄ"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -18764,24 +19138,19 @@ msgstr ""
"osnovni Å¡tampaÄ. Možda ćete poželeti da odaberete Å¡tampaÄ koji koristite "
"najÄešće."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
"Å¡tampaÄ."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Å tampaÄi</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Izaberite vaÅ¡ željeni osnovni Å¡tampaÄ sa spiska dostupnih Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -18789,11 +19158,29 @@ msgstr ""
"Kliknite na dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅ¡ite vaÅ¡u "
"lozinku."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Prilikom biranja sa spiska dostupnih Å¡tampaÄa, možete da izdvojite rezultate "
+"pretrage Å¡tampaÄa navoÄ‘enjem naziva ili mesta Å¡tampaÄa (na primer, <input>1 "
+"sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorÄetu za dodavanje novih "
+"Å¡tampaÄa."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -18819,11 +19206,19 @@ msgstr ""
"povezivanja. Većina Å¡tampaÄa se povezuje USB kablom koji se prikljuÄuje na "
"raÄunar."
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Ne morate da izaberete da li ćete sada instalirati mrežni ili mesni Å¡tampaÄ. "
+"Oni su ispisani u jednom prozoru."
+
+#: C/printing-setup.page:51(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Uverite se da je Å¡tampaÄ upaljen."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18833,18 +19228,22 @@ msgstr ""
"ekranu kako sistem bude tražio upravljaÄke programe, i od vas može biti "
"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Biće prikazana poruka kada sistem bude zavrÅ¡io instaliranje Å¡tampaÄa. "
"Izaberite <gui>Odštampaj probnu stranicu</gui> da odštampate probnu "
-"stranicu, ili <gui>Podesi</gui> da napravite dodatne izmene u podešavanjima "
-"Å¡tampaÄa."
+"stranicu, ili <gui>Mogućnosti</gui> da napravite dodatne izmene u "
+"podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -18852,27 +19251,20 @@ msgstr ""
"Ako vaÅ¡ Å¡tampaÄ nije samostalno podeÅ¡en, možete da ga dodate u podeÅ¡avanjima "
"Å¡tampaÄa."
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme <key>OtkljuÄaj</key> u gornjem desnom uglu i upiÅ¡ite vaÅ¡u "
-"lozinku."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:73(item/p)
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"U prozorÄetu koje će se pojaviti, izaberite <gui>Lokalni</gui> na levoj "
-"strani i vaÅ¡ novi Å¡tampaÄ na desnoj. Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+"U prozorÄetu koje će se pojaviti, izaberite vaÅ¡ novi Å¡tampaÄ. Kliknite "
+"<gui>Dodaj</gui>."
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:78(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -18880,7 +19272,7 @@ msgstr ""
"Ako se vaÅ¡ Å¡tampaÄ ne pojavi u prozorÄetu za dodavanje Å¡tampaÄa, moraćete da "
"instalirate upravljaÄke programe Å¡tampanja."
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:86(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19074,16 +19466,21 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi sa Å¡tampanjem"
#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#| "purge\">Purge trash & temporary files</link> . . ."
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"& temporary files</link> . . ."
+"& temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">ZakljuÄavanje ekrana</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link> . . ."
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">ZakljuÄavanje ekrana</link>, <link xref"
+"=\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
#: C/privacy.page:21(page/title)
msgid "Privacy Settings"
@@ -19344,6 +19741,78 @@ msgstr ""
"verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>ProÄisti nakon</"
"gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ne dozvolite drugima da koriste vašu radnu površ kada se udaljite od vašeg "
+"raÄunara."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Samostalno zakljuÄajte vaÅ¡ ekran"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Kada ostavite vaÅ¡ raÄunar, trebali biste da <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zakljuÄate ekran</link> kako biste spreÄili druge osobe da koriste "
+"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako ponekad zaboravite da "
+"zakljuÄate vaÅ¡ ekran, možda ćete želeti da se ekran vaÅ¡eg raÄunara sam "
+"zakljuÄa nakon odreÄ‘enog vremena. Ovo će pomoći u Äuvanju vaÅ¡eg raÄunara kada "
+"ga ne koristite."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Kada je vaÅ¡ ekran zakljuÄan, vaÅ¡i programi i sistemski procesi će nastaviti "
+"da rade, ali vi ćete morati da unesete lozinku da biste poÄeli opet da ih "
+"koristite."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Da postavite vreme pre samostalnog zakljuÄavanja vaÅ¡eg ekrana."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guiseq><gui>Privatnost</gui><gui>ZakljuÄaj ekran</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Uverite se da je ukljuÄeno <gui>Sam zakljuÄaj ekran</gui>, zatim izaberite "
+"trajanje u padajućem spisku."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Kada je vaÅ¡ ekran zakljuÄan, a želite da ga otkljuÄate, pritisnite "
+"<key>Esc</key>, ili prevucite miša sa dna vašeg ekrana. Zatim unesite vašu "
+"lozinku, i pritisnite <key>Unesi</key> ili kliknite <gui>OtkljuÄaj</gui>."
+
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
@@ -19613,29 +20082,16 @@ msgstr ""
"zabeležili otisak prsta, još uvek ćete imati opciju prijavljivanja vašom "
"lozinkom."
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>."
-msgstr ""
-"SaÄuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaÅ¡e ime u "
-"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me…</gui>."
-
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
-msgstr ""
-"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
-"Pojaviće se ekran za prijavljivanje."
-
#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
+#| "entry form will appear."
msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
msgstr ""
-"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaÅ¡e korisniÄko ime sa spiska. Pojaviće "
-"se prozorÄe za unos lozinke."
+"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska. Pojaviće se "
+"prozorÄe za unos lozinke."
#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
msgid ""
@@ -19882,68 +20338,259 @@ msgstr ""
"Ako ne želite da se ekran sam zakljuÄava, iskljuÄite <gui>Sam zakljuÄaj ekran</"
"gui>."
+#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje "
+"medija</link>…"
+
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#| msgid "Privacy Settings"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Podešavanja deljenja"
+
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>PodeÅ¡avanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da odluÄite Å¡ta se deli preko "
+"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
+
#: C/sharing.page:8(info/desc)
-msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#| "sided and multi-page</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje "
+"medija</link>…"
-#: C/sharing.page:20(page/title)
+#: C/sharing.page:22(page/title)
msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"
-#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "Podesite koje su fascikle i uređaji u mogućnosti da dele preko blututa."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Možete da dozvolite pristup vašim fasciklama <file>Javno</file> i "
+"<file>Preuzimanja</file> zarad deljenja fascikli blututom, i da ograniÄite taj "
+"pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje "
+"blututom</gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
+#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
+#| ">."
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
+"vaÅ¡ raÄunar na njega. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Delite vaše <file>Javne</file> fascikle preko blututa"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Deljenje</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je <gui>Deljenje</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deli liÄnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim uređajima</gui> "
+"na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je iskljuÄena po osnovi. Trebalo bi da je ukljuÄite ako želite "
+"da spreÄite pristup vaÅ¡im deljenim datotekama svakome sa ukljuÄenim blututom "
+"na mobilnom telefonu ili sliÄnom ureÄ‘aju u blizini."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. UreÄ‘aji sa ukljuÄenim blututom će "
+"sada biti u mogućnosti da pristupe datotekama u vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>SaÄuvaj primljene datoteke u fasciklu preuzimanja</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
+"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Primi samo sa poverljivih "
+"uređaja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. UreÄ‘aji sa ukljuÄenim blututom će "
+"sada biti u mogućnosti da šalju datotekama u vašu fasciklu "
+"<file>Preuzimanja</file>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
"VNC."
-#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Delite radnu površ"
-#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Možete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vašom radnom površinom "
"sa drugog raÄunara sa programom za pregled radne povrÅ¡i. Podesite "
-"<app>Deljenje radne površi</app> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
+"<gui>Deljenje ekrana</gui> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
"površi i da podese postavke bezbednosti."
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
-"open <app>Desktop Sharing</app>."
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na dugme mreže u poletniku i "
-"otvorite <app>Deljenje radne površi</app>."
+"Morate imati instaliran paket <app>Vino</app> da bi <gui>Deljenje ekrana</gui> "
+"bilo vidljivo."
+
+#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte „Vino“</link>"
-#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
-"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, izaberite <gui>Dopusti "
-"ostalim korisnicima da vide moju radnu povrÅ¡</gui>. Ovo znaÄi da će neko "
-"drugi biti u mogućnosti da pokuÅ¡a da se poveže na vaÅ¡ raÄunar i da pregleda "
-"šta se nalazi na vašem ekranu."
+"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Udaljeni "
+"pregled</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znaÄi da će neko drugi biti u "
+"mogućnosti da pokuÅ¡a da se poveže na vaÅ¡ raÄunar i da pregleda Å¡ta se nalazi "
+"na vašem ekranu."
-#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
+#| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Udaljeno "
+"upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj osobi da "
+"pomera vaÅ¡eg miÅ¡a, pokreće programe, i razgleda datoteke na vaÅ¡em raÄunaru, "
+"u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
+
+#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
-"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
-"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, izaberite <gui>Ostali "
-"korisnici mogu da upravljaju mojom radnom površi</gui>. Ovo može da omogući "
-"drugoj osobi da pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na "
-"vaÅ¡em raÄunaru, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅ¡avanja koja trenutno "
-"koristite."
+"Ova mogućnost je po osnovi ukljuÄena kada je <gui>Udaljeni pregled</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -19951,41 +20598,52 @@ msgstr ""
"Vrlo je važno da razmotrite Äitav obim svake bezbednosne opcije pre nego li "
"je izmenite."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
-msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Potvrdite pristup vaÅ¡em raÄunaru"
+#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#| msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Odobri sve veze"
-#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-"someone to connect to your computer."
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
msgstr ""
"Ako želite da budete u mogućnosti da odaberete da li ćete dozvoliti nekome "
-"da pristupi vašoj radnoj površi, izaberite <gui>Vi morate odobriti svaki "
-"pristup ovom raÄunaru</gui>. Ako iskljuÄite ovu opciju, nećete biti upitani "
-"da li želite da dozvolite nekome da se poveže na vaÅ¡ raÄunar."
+"da pristupi vašoj radnoj površi, prebacite <gui>Odobri sve veze</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>. Ako iskljuÄite ovu opciju, nećete biti upitani da li želite "
+"da dozvolite nekome da se poveže na vaÅ¡ raÄunar."
-#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
-#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
-msgid "Enable password"
-msgstr "UkljuÄite lozinku"
+#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Require Password"
+msgstr "Zahtevaj lozinku"
-#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
-"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vašu radnu "
-"površ, izaberite <gui>Zahtevaj da korisnik unese ovu lozinku</gui>. Ako ne "
+"površ, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ako ne "
"koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
-#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -19993,59 +20651,84 @@ msgstr ""
"Ova opcija je unapred iskljuÄena, ali biste trebali da je ukljuÄite i da "
"postavite bezbednosnu lozinku."
-#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
-msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr "Dozvolite pristup vašoj radnoj površi preko Interneta"
+#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
-#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
+#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
+
+#: C/sharing-media.page:21(page/p)
msgid ""
-"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
-"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
-"your router manually."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Ako vaÅ¡ usmerivaÄ podržava UPnP Internet protokol ureÄ‘aja mrežnog prolaza i "
-"isti je ukljuÄen, možete da dozvolite drugim ljudima koji nisu na vaÅ¡oj "
-"lokalnoj mreži da vide vašu radnu površ. Da omogućite ovo, izaberite "
-"<gui>Automatski podesi UPnP usmerivaÄ da otvori i prosledi portove</gui>. "
-"Alternativno, možete ruÄno da podesite vaÅ¡ usmerivaÄ."
+"Možete da razgledate, pretražujete i da puštate medijske sadržaje na vašem "
+"raÄunaru koristeći <sys>UPnP</sys> ili <sys>DLNA</sys> ukljuÄene ureÄ‘aje kao "
+"Å¡to je telefon, TV ili konzola za igrice. Podesite <gui>Deljenje medija</gui> "
+"da dozvoli tim uređajima da pristupe fasciklama koje sadrže vašu muziku, "
+"fotografije i video zapise."
-#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
-msgid "This option is disabled by default."
-msgstr "Ova opcija je unapred iskljuÄena."
+#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Morate imati instaliran paket <app>Rygel</app> da bi <gui>Deljenje "
+"medija</gui> bilo vidljivo."
-#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
-msgid "Show notification area icon"
-msgstr "Prikažite ikonicu u obaveštajnoj zoni"
+#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte „Rygel“</link>"
+
+#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
+
+#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
+#: C/sharing-media.page:55(item/p)
msgid ""
-"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Da biste mogli da iskljuÄite nekoga ko pregleda vaÅ¡u radnu povrÅ¡, potrebno je "
-"da ukljuÄite ovu opciju. Ako izaberete <gui>Uvek</gui>, ova ikonica će biti "
-"vidljiva bez obzira da li neko pregleda vašu radnu površ ili ne."
+"Kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> da otvorite prozor <gui>Izaberi "
+"datoteku</gui>. Krećite se <em>unutar</em> željene fascikle, npr. "
+"<file>Muzika</file> u vaÅ¡em direktorijumu <file>LiÄno</file>, i kliknite "
+"<gui style=\"button\">Otvori</gui>. Ponovite postupak i za druge fascikle koje "
+"želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
-#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
+#: C/sharing-media.page:63(item/p)
msgid ""
-"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija iskljuÄena, moguće je da se neko poveže na vaÅ¡u radnu povrÅ¡ "
-"bez vašeg znanja, u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja."
+"Kliknite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete moći da razgledate ili "
+"puštate medijske sadržaje u fasciklama koje ste izabrali koristeći spoljni "
+"uređaj."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice Äesto korišćenih programa."
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "PrikaÄite poletniku vaÅ¡e omiljene programe"
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -20053,61 +20736,124 @@ msgstr ""
"Da dodate program <link xref=\"shell-terminology\">poletniku</link> za brži "
"pristup:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link> klikom na "
+"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Kliknite na <link xref=\"shell-terminology\">izbornik "
+"<gui>Programi</gui></link> u gornjem levom uglu ekrana i izaberite stavku "
+"<gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>."
msgid ""
-"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
-"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
-"gui>."
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
-"dodate. Kliknite desnim tasterom miša na ikonicu programa i izaberite "
-"<gui>Dodaj u omiljene</gui>."
+"dodate."
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na ikonicu programa i izaberite <gui>Dodaj u "
+"omiljene</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "DrugaÄije, možete da kliknete i prevuÄete ikonicu do poletnika."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
+#| "application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Da uklonite ikonicu programa iz poletnika, kliknite desnim tasterom na "
"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Omiljeni programi se takođe pojavljuju u odeljku <gui>Omiljeni</gui> <link xref"
+"=\"shell-terminology\">izbornika <gui>Programi</gui></link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Pokrenite programe iz pregleda aktivnosti."
-#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Šoba Tjađi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
msgid "Start applications"
msgstr "PoÄetni programi"
-#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link>."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Pomerite pokazivaÄ miÅ¡a u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
-"prikažete <gui>Pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
-"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">taster Super</link>."
+"prikažete <gui>pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
+"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na taster <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete programe iz <link xref=\"shell-terminology\">izbornika "
+"<gui>Programi</gui></link> na levoj gornjoj strani ekrana, ili možete da "
+"koristite <gui>pregled aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"<gui>activities overview</gui>:"
msgstr ""
"Postoji nekoliko naÄina za otvaranje programa kada se jednom naÄ‘ete u "
-"pregledu aktivnosti:"
+"<gui>pregledu aktivnosti</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20117,17 +20863,21 @@ msgstr ""
"ovoga ne doÄ‘e, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i poÄnite da "
"upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
-#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of "
+#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
-"to start the corresponding application."
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
-"ikonicama na levoj strani pregleda programa. Kliknite na neku od njih da "
-"pokrenete odgovarajući program."
+"ikonicama na levoj strani <gui>pregleda aktivnosti</gui>. Kliknite na neku "
+"od njih da pokrenete odgovarajući program."
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -20135,19 +20885,21 @@ msgstr ""
"Ako imate programe koje koristite vrlo Äesto, možete sami <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
-"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
-"application's icon to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da vidite spisak programa koje "
-"možete da pokrenete. Možete da ih filtrirate prema vrsti koristeći "
-"kategorije na desnoj strani, ili da potražite koristeći polje za pretragu pri "
-"vrhu. Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+"Kliknite na dugme mreže na dnu poletnika. Videćete najÄešće korišćene "
+"programe ako je ukljuÄen pregled <gui style=\"button\">NajÄešći</gui>. Ako "
+"želite da pokrenete novi program, pritisnite dugme <gui "
+"style=\"button\">Sve</gui> na dnu da prikažete sve programe. Pritisnite "
+"ikonicu programa da ga pokrenete."
-#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -20159,7 +20911,7 @@ msgstr ""
"spiska programa), i puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani "
"ekrana. Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
-#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -20167,21 +20919,25 @@ msgstr ""
"Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru tako što ćete "
"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku programa."
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
-#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then "
+#| "press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"<key>Enter</key>."
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Program možete pokrenuti na joÅ¡ jedan od naÄina, tako Å¡to ćete pritisnuti "
"tastere <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, upisati njegov "
-"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti <key>Unesi</key>."
+"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -20191,7 +20947,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „rhythmbox“ (bez "
"navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
-#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -20199,15 +20955,15 @@ msgstr ""
"Saznajte kako da napustite vaÅ¡ korisniÄki nalog, odjavljivanjem, promenom "
"korisnika, i tako dalje."
-#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Aleksandre Franke"
-#: C/shell-exit.page:34(page/title)
+#: C/shell-exit.page:35(page/title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
-#: C/shell-exit.page:42(page/p)
+#: C/shell-exit.page:43(page/p)
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20215,11 +20971,11 @@ msgstr ""
"Kada zavrÅ¡ite sa korišćenjem raÄunara, možete da ga ugasite, obustavite "
"(zarad Äuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
-#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+#: C/shell-exit.page:47(section/title)
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
-#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/p)
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20231,7 +20987,7 @@ msgstr ""
"korisnika. Ako promenite korisnika, svi vaši programi će nastaviti da rade, "
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:52(section/p)
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -20239,7 +20995,7 @@ msgstr ""
"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
"vaše ime na gornjoj traci i izaberite odgovarajuću mogućnost."
-#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+#: C/shell-exit.page:56(note/p)
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20247,11 +21003,22 @@ msgstr ""
"Stavke <gui>Odjavi me</gui> i <gui>Promeni korisnika</gui> su prikazane u "
"izborniku samo ako imate viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: C/shell-exit.page:64(section/title)
+#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
+#| "the menu if you have more than one user account on your system."
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Stavka <gui>Promeni korisnika</gui> se prikazuje u izborniku samo ako imate "
+"viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#: C/shell-exit.page:70(section/title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
-#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20266,7 +21033,7 @@ msgstr ""
"zakljuÄavanja</link> i unesite vaÅ¡u lozinku da se ponovo prijavite. Ako ne "
"zakljuÄate vaÅ¡ ekran, on će se sam zakljuÄati nakon odreÄ‘enog vremena."
-#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#: C/shell-exit.page:78(section/p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -20274,11 +21041,7 @@ msgstr ""
"Da zakljuÄate ekran, kliknite na vaÅ¡e ime na gornjoj traci i izaberite "
"<gui>ZakljuÄaj ekran</gui>."
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch "
-#| "back to your desktop when they are finished."
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -20289,13 +21052,19 @@ msgstr ""
"kao drugi korisnik</gui>. Vi ćete moći da se vratite vašem okruženju kada oni "
"završe."
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:90(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
+#| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
+#| "lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most "
+#| "of the computer's functions. A very small amount of power is still used "
+#| "during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
@@ -20307,7 +21076,7 @@ msgstr ""
"funkcija raÄunara. Vrlo mala koliÄina napajanja se joÅ¡ uvek koristi za vreme "
"obustavljanja."
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:98(section/p)
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20317,11 +21086,11 @@ msgstr ""
"i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Opcija <gui>IskljuÄi</gui> će se "
"promeniti u <gui>Obustavi</gui>. Nakon toga izaberite <gui>Obustavi</gui>."
-#: C/shell-exit.page:102(section/title)
+#: C/shell-exit.page:108(section/title)
msgid "Power off or restart"
msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
-#: C/shell-exit.page:104(section/p)
+#: C/shell-exit.page:110(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20332,7 +21101,7 @@ msgstr ""
"se prozorÄe na kome ćete moći da izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili "
"<gui>Ugasi</gui>."
-#: C/shell-exit.page:108(section/p)
+#: C/shell-exit.page:114(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20342,7 +21111,7 @@ msgstr ""
"da ponovo pokrenete raÄunar, jer bi to okonÄalo njihove sesije. Ako ste "
"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite raÄunar."
-#: C/shell-exit.page:114(note/p)
+#: C/shell-exit.page:120(note/p)
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20358,7 +21127,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:39(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -20371,7 +21140,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:56(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -20384,7 +21170,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20395,7 +21198,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:125(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20406,13 +21209,64 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20423,7 +21277,7 @@ msgstr "Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20433,11 +21287,11 @@ msgstr ""
"ne stoji na putu, umanji ometanje, i da vam pomogne da obavite posao. Kada se "
"prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove Å¡koljke"
-#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20451,35 +21305,65 @@ msgstr ""
"da podesite vaÅ¡u pristupaÄnost, izmenite vaÅ¡ profil ili podeÅ¡avanja, da se "
"odjavite ili da promenite korisnika, ili da ugasite raÄunar."
-#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Pregled aktivnosti"
-#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "Dugme aktivnosti"
-#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
-"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno gurnite pokazivaÄ miÅ¡a u gornji levi "
-"ugao. Takođe možete da pritisnete <link xref=\"keyboard-key-super\">taster "
-"Super</link> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivaÄ miÅ¡a u gornji levi "
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
"pregledu. Možete takoÄ‘e samo da zapoÄnete da kucate da biste potražili vaÅ¡e "
"programe, datoteke, i fascikle."
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na <link xref=\"shell-"
+"terminology\">izbornik <gui>Aktivnosti</gui></link> u gornjem levom uglu "
+"ekrana i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
+"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite vaše "
+"prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo zapoÄnite da "
+"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke i fascikle."
+
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
msgid "The dash"
msgstr "Poletnik"
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20495,7 +21379,7 @@ msgstr ""
"prozor. Možete takoÄ‘e da prevuÄete ikonicu u pregled, ili na bilo koji radni "
"prostor na desnoj strani."
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20506,7 +21390,7 @@ msgstr ""
"prozor. Možete takođe da kliknete na ikonicu dok držite pritisnutim taster "
"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
-#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20519,7 +21403,7 @@ msgstr ""
"izaÄ‘ete iz pregleda. Možete takoÄ‘e da koristite toÄkić miÅ¡a da uvećate "
"minijaturu bilo kog prozora."
-#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20535,51 +21419,64 @@ msgstr ""
"da biste ga uÄinili omiljenim. VaÅ¡i omiljeni programi ostaju u poletniku Äak i "
"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
-#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅ¡e o poÄetnim programima.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅ¡e o poÄetnim programima. </link>"
-#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima. "
+"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+#| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
+#| "can also access the date and time settings and open your full "
+#| "<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
msgstr ""
-"Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake da vidite trenutni "
-"datum, kalendar pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅ¡ih nadolazećih sastanaka. "
-"Možete takođe da pristupite podešavanjima datuma i vremena i da otvorite "
-"potpuni kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
+"Kliknite na sat koji se nalazi na gornjoj traci da vidite trenutni datum, "
+"kalendar pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅ¡ih nadolazećih sastanaka. Možete "
+"takođe da pristupite podešavanjima datuma i vremena i da otvorite potpuni "
+"kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
-#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Vi i vaÅ¡ raÄunar"
-#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
msgid "User menu"
msgstr "KorisniÄki izbornik"
-#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -20587,7 +21484,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaše ime u gornjem desnom uglu da upravljate vašim profilom i "
"vaÅ¡im raÄunarom."
-#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20597,7 +21494,7 @@ msgstr ""
"podesiti vaša stanja za vaše kontakte da se vide u programima za trenutne "
"poruke kao što je <app>Internet pismonoša</app>."
-#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -20605,7 +21502,7 @@ msgstr ""
"Izbornik vam takoÄ‘e omogućava da uredite vaÅ¡e liÄne podatke i da izmenite "
"sistemska podešavanja."
-#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20617,7 +21514,7 @@ msgstr ""
"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vaÅ¡em raÄunaru. Ili možete da "
"obustavite ili da ugasite raÄunar iz izbornika."
-#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -20625,12 +21522,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o promeni korisnika, odjavljivanju, i "
"gaÅ¡enju raÄunara.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
msgid "Lock Screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20644,22 +21541,22 @@ msgstr ""
"prijavljenog korisnika. Takođe prikazuje informacije o stanju vaše baterije i "
"mreže, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija."
-#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte viÅ¡e o zakljuÄavanju ekrana.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka"
-#: C/shell-introduction.page:192(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready "
-#| "to view them."
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -20670,7 +21567,7 @@ msgstr ""
"na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. To je mesto gde se Äuvaju "
"vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
-#: C/shell-introduction.page:198(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20678,6 +21575,46 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obaveštenjima i fioci "
"poruka.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#| msgid "Windows Live"
+msgid "Window List"
+msgstr "Spisak prozora"
+
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"Gnoma odlikuje drugaÄiji pristup prebacivanja prozora od stalno vidljivog "
+"spiska prozora koje nalazimo u drugim okruženjima radne površi. Ovo vam "
+"omogućava da se usredsredite na radne zadatke bez ometanja."
+
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora. "
+"</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili deo sistema želi da skrene vašu pažnju, prikazaće plavu "
+"ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klik na plavu ikonicu će prikazati "
+"fioku poruka."
+
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Krećite se po radnoj površi koristeći tastaturu."
@@ -20984,7 +21921,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:38(media)
+#: C/shell-notifications.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20997,7 +21934,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21006,7 +21943,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -21014,19 +21951,19 @@ msgstr ""
"Prikazuje oblaÄiće poruka pri dnu ekrana obaveÅ¡tavajući vas o deÅ¡avanju "
"određenih događaja."
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zurakinskaja"
-#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"
-#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
msgid "What is a notification?"
msgstr "Šta je to obaveštenje?"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -21034,7 +21971,7 @@ msgstr ""
"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, biće "
"prikazano obaveštenje pri dnu ekrana."
-#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -21045,7 +21982,7 @@ msgstr ""
"raÄunar, ili ako je baterija raÄunara prazna, biće vam prikazano obaveÅ¡tenje "
"koje će vas obavestiti o tome."
-#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -21054,7 +21991,7 @@ msgstr ""
"redu. Možete da postavite miša preko njih ako želite da vidite njihov potpuni "
"sadržaj."
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21063,7 +22000,7 @@ msgstr ""
"obaveštenja a da ne izaberete jednu od ovih opcija, kliknite na dugme za "
"zatvaranje."
-#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -21071,25 +22008,57 @@ msgstr ""
"Klik na dugme za zatvaranje na nekim obaveštenjima ih odbacuje. Drugi, poput "
"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."
-#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "Fioka poruka"
-#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Fioka poruka vam pruža naÄin da pogledate vaÅ¡a obaveÅ¡tenja kada vam to bude "
"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
-"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili "
-"koja se tu nalaze za stalno."
+"kada pritisnete <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja "
+"koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Fioka poruka vam pruža naÄin da pogledate vaÅ¡a obaveÅ¡tenja kada vam to bude "
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Možete da prikažete fioku poruka "
+"takođe klikom na plavu ikonicu broja na desnoj strani spiska prozora. Fioka "
+"poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za "
+"stalno."
+
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21101,7 +22070,7 @@ msgstr ""
"poseban tretman, i predstavljaju se pojedinaÄnim kontaktima koji su vam "
"poslali poruke ćaskanja."
-#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21109,7 +22078,7 @@ msgstr ""
"Možete da zatvorite fioku poruka tako što ćete opet pritisnuti "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."
-#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21117,21 +22086,25 @@ msgstr ""
"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
-#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"
-#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
+#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
-"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Ako radite na neÄemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da iskljuÄite "
"obaveštenja. Samo kliknite na vaše ima na gornjoj traci i izmenite preklopnik "
"<gui>Obaveštenja</gui> u <gui>ISK</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21174,42 +22147,79 @@ msgstr "Radna površ"
msgid "Applications and windows"
msgstr "Programi i prozori"
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Pregled termina korišćenih za opisivanje razliÄitih delova radne povrÅ¡i."
-#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
-#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete na "
"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
-#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "PrebacivaÄ prozora Alt-Tab"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada izaberete "
+"<gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u levom gornjem "
+"uglu ekrana."
+
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Izbornik programa"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Izbornik <gui>Programi</gui> možete naći na levoj strani ekrana. Daje vam "
+"pristup programima ragrupisanim po kategorijama. <em>Pregled aktivnosti</em> "
+"je dostupan odabirom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku"
+
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "PrebacivaÄ prozora Super-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
+#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the "
+#| "applications you have currently open."
msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
msgstr ""
-"Kada držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zatim pritisnete <key>Tab</"
-"key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. U njemu su prikazane ikonice "
-"programa koje ste trenutno otvorili."
+"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. U "
+"njemu su prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
-#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Poletnik"
-#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -21220,11 +22230,11 @@ msgstr ""
"levoj strani pregleda aktivnosti. Programi koji su trenutno pokrenuti se "
"takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
-#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Vrući ugao"
-#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -21232,7 +22242,7 @@ msgstr ""
"<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivaÄ u "
"ovaj ugao, otvara se pregled aktivnosti."
-#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -21244,33 +22254,56 @@ msgstr ""
"daleko, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija a da ne morate da "
"otkljuÄate."
-#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
-#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
+"tray."
msgstr ""
"<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
"govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska s "
"vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. "
-"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašu "
-"fioku poruka. Pomerite vašeg miša u donji desni ugao (ili pritisnite "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"da vidite vašu fioku poruka."
+"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj "
+"fioci poruka. Pomerite vašeg miša u donji desni ugao (ili pritisnite "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da "
+"vidite vašu fioku poruka."
+
+#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#| msgid "User menu"
+msgid "Places menu"
+msgstr "Izbornik mesta"
+
+#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izbornik mesta</em> se otvara kada kliknete na <gui>Mesta</gui> na "
+"<gui>gornjoj traci</gui>. Isti vam daje brzi pristup važnim fasciklama, na "
+"primer <gui>Preuzimanjima</gui> ili <gui>Slikama</gui>."
-#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
-#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21282,11 +22315,11 @@ msgstr ""
"Kliknite na vaše ime na desnoj strani gornje trake i izaberite "
"<gui>Podešavanja</gui> da im pristupite."
-#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Gornja traka"
-#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -21296,11 +22329,25 @@ msgstr ""
"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaÅ¡e korisniÄko "
"ime na desnom."
-#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
+"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levoj strani gornje trake a vaše "
+"korisniÄko ime na desnoj."
+
+#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Radni prostor"
-#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -21308,11 +22355,12 @@ msgstr ""
"Možete da postavite prozore na razliÄite <em>radne prostore</em>. "
"Predstavljaju prikladan naÄin grupisanja i odvajanja prozora."
-#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "BiraÄ radnog prostora"
-#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21321,15 +22369,23 @@ msgstr ""
"<em>BiraÄ radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu aktivnosti."
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koji "
+"prikazuje dugmad svih otvorenih prozora."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Proverite pregled aktivnosti ili ostale radne prostore."
-#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
msgid "Find a lost window"
msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -21339,73 +22395,96 @@ msgstr ""
"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled aktivnosti</"
"link>:"
-#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
-"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
-"or"
-msgstr ""
-"Otvorite pregled aktivnosti. Ako se nedostajući prozor nalazi na tekućem "
-"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom prostoru</link>, "
-"ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na minijaturu da "
-"ponovo prikažete prozor, ili"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it "
+#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
+#| "the window, or"
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Otvorite <em>pregled aktivnosti</em>. Ako se nedostajući prozor nalazi na "
+"tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
+"prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na "
+"minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
-"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu "
+"Kliknite na neki drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu "
"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokušate da pronađete vaš "
"prozor, ili"
-#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+#| "listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na program u poletniku i njegovi otvoreni "
"prozori će biti prikazani. Kliknite na prozor na spisku da se prebacite na "
"njega."
-#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Korišćenje prebacivaÄa prozora:"
-#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+#| "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle backwards."
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete "
-"prebacivaÄ prozora. Nastavite da držite taster <key>Alt</key> i pritisnite "
-"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-"
+"terminology\">prebacivaÄ prozora</link>. Nastavite da držite taster "
+"<key>Super</key> i pritisnite <key>Tab</key> da kružite po otvorenim "
+"prozorima, ili <keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key> </keyseq> da kružite "
+"unazad."
-#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+#| "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim <key>Alt</"
-"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da "
-"se krećete po njima."
+"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim "
+"<key>Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera "
+"<key>Tab</key>) da se krećete po njima."
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Dva puta kliknite ili prevucite traku naslova da uvećate ili povratite "
"prozor."
-#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Povećajte i poništite povećanje prozora"
-#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21419,21 +22498,34 @@ msgstr ""
"strane ekrana, tako da možete s lakoćom da posmatrate dva prozora odjednom. "
"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+#| "link> and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
-"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Da povećate prozor, uhvatite traku naslova i prevucite je do vrha ekrana, "
"ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, "
-"držite pritisnutim <link xref=\"keyboard-key-super\">taster Super</link> i "
-"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Takođe možete da uvećate prozor klikom na dugme za uvećavanje na traci "
+"naslova."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21445,7 +22537,7 @@ msgstr ""
"traku naslova da biste ga povratili. Možete takoÄ‘e da koristite iste preÄice "
"tastature koje ste koristili za povećanje prozora."
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
@@ -21453,26 +22545,30 @@ msgstr ""
"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
"da ga pomerite."
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu."
-#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
msgid "Move and resize windows"
msgstr "PremeÅ¡tajte i menjajte veliÄinu prozora"
-#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Možete da premeÅ¡tate i menjate veliÄinu prozora da biste lakÅ¡e radili sa "
"njima. Kao dodatak ponaÅ¡anju prevlaÄenja možete da oÄekujete, da vam preÄice "
"Gnomovih funkcija i izmenjivaÄi pomognu da olako poreÄ‘ate prozore."
-#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -21482,7 +22578,7 @@ msgstr ""
"key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite pritisnutim <key>Šift</key> dok "
"premeštate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge prozore."
-#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -21492,7 +22588,15 @@ msgstr ""
"pritisnutim <key>Å ift</key> dok menjate veliÄinu da prislonite prozor na "
"ivice ekrana i druge prozore."
-#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"TakoÄ‘e možete da promenite veliÄinu uvećanog prozora klikom na dugme za "
+"uvećavanje na traci naslova."
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21507,7 +22611,7 @@ msgstr ""
"pritisnite <key>Unesi</key> da završite, ili pritisnite <key>Izađi</key> da "
"povratite prvobitni položaj i veliÄinu."
-#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21519,15 +22623,15 @@ msgstr ""
"strane, što će vam omogućiti da <link xref=\"shell-windows-tiled\">postavite "
"prozore jedan pored drugog</link>."
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Prebacujte se između prozora"
-#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21537,11 +22641,11 @@ msgstr ""
"između zadataka proces jednog koraka i obezbeđuje punu sliku pokrenutih "
"programa."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
msgid "From a workspace:"
msgstr "Iz radnog prostora:"
-#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21549,7 +22653,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivaÄ prozora</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -21557,7 +22661,7 @@ msgstr ""
"Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da izaberete sledeći "
"(oznaÄeni) prozor u prebacivaÄu."
-#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21567,7 +22671,19 @@ msgstr ""
"pritisnite <key>Tab</key> da kružite po spisku otvorenih prozora, ili "
"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
-#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+#| "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+#| "them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Možete takođe da koristite spisak prozora na donjoj traci da pristupite svim "
+"vašim otvorenim prozorima i da se prebacujete između njih."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21579,7 +22695,7 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster "
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
-#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -21587,7 +22703,7 @@ msgstr ""
"U prebacivaÄu prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
"uspravnim razdvojnicima."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21597,7 +22713,7 @@ msgstr ""
"tasterima <key>→</key> ili <key>â†</key>, ili da izaberete jedan tako Å¡to "
"ćete kliknuti mišem na njega."
-#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -21605,11 +22721,11 @@ msgstr ""
"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom <key>↓</"
"key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21670,156 +22786,237 @@ msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Prozori i radni prostori"
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+#| "you can launch new applications and control which window is active."
msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
-"programa. Korišćenjem i <gui>pregleda</gui> i <gui>poletnika</gui>, možete da "
-"pokrenete nove programe i da odredite koji prozor je aktivan."
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i "
+"<gui>poletnika</gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate "
+"radnim prozorima."
-#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In addition to windows, you can also group your applications together "
+#| "within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to "
+#| "better learn how to use these features."
msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Kao dodatak prozorima, možete zajedno da grupišete programe u radnim "
-"prostorima. Pogledajte teme pomoći prozora i radnih prostora ispod da "
-"nauÄite bolje kako da koristite ove funkcije."
+"Možete zajedno da grupišete programe u radnim prostorima. Pogledajte teme "
+"pomoći prozora i radnih prostora ispod da nauÄite bolje kako da koristite ove "
+"funkcije."
-#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+#: C/shell-windows.page:57(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:59(section/title)
msgid "Working with windows"
msgstr "Rad sa prozorima"
-#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+#: C/shell-windows.page:64(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Radni prostori"
-#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+#: C/shell-windows.page:66(section/title)
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Rad sa radnim prostorima"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Koristeći miša:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled "
+"<gui>Aktivnosti</gui></link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</gui> iz <link "
+"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></link> "
+"na gornjoj levoj strani ekrana."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
+#| "appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</em>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pojaviće se <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
+"prozor koji ste ubacili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti pri dnu "
+"<em>biraÄa radnih prostora</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the "
+#| "bottom of the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the <gui>workspace selector</gui>."
+"window you have dropped."
msgstr ""
"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
-"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti "
-"pri dnu <gui>biraÄa radnih prostora</gui>."
+"prozor koji ste u njega otpustili."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Koristeći tastaturu:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>)."
msgid ""
-"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Izaberite prozor koji želite da premestite (npr. koristeći <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">prebacivaÄ "
-"prozora</link>)."
+"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći <em xref"
+"=\"shell-terminology\">prebacivaÄ prozora</em> <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica gore</key></keyseq> da "
-"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog "
-"prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica "
+"gore</key></keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi "
+"iznad tekućeg radnog prostora u <em>biraÄu radnih prostora</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+#| "is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace which is "
-"below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica dole</key></keyseq> da "
-"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog "
-"prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Å ift</key><key>Stranica "
+"dole</key></keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi "
+"iznad tekućeg radnog prostora u <em>biraÄu radnih prostora</em>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-msgstr "Koristite biraÄ radnih prostora u pregledu aktivnosti."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#| msgid "Workspace selector"
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Koristite biraÄ radnog prostora."
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref="
-"\"shell-terminology\">biraÄu radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana "
-"da vidite otvorene prozore na tom radnom prostoru. Kliknite na neku "
-"minijaturu prozora da aktivirate radni prostor."
+"Na gornjoj levoj strani ekrana, kliknite na <link xref=\"shell-"
+"terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled "
+"aktivnosti</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> da se "
-"premestite na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog prostora u "
-"biraÄu radnih prostora."
+"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu radnih "
+"prostora</link> na desnoj strani ekrana da pogledate otvorene prozore na tom "
+"radnom prostoru."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Kliknite na minijaturu bilo kog prozora da pokrenete radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, možete da se prebacujete izmeÄ‘u radnih prostora klikom na "
+"odrednika radnog prostora na desnoj strani spiska prozora na donjoj traci i "
+"da iz izbornika izaberete radni prostor koji želite da koristite."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+#| "workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Stranica "
+"gore</key></keyseq> da se premestite na radni prostor koji se nalazi iznad "
+"tekućeg radnog prostora u biraÄu radnih prostora."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -21832,7 +23029,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21841,26 +23038,45 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Radni prostori predstavljaju naÄin grupisanja prozora na radnoj povrÅ¡i."
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
"da napravite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
"radnoj površi."
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
+#| "create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are "
+#| "meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
+"da koristite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
+"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
+"radnoj površi."
+
+#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21872,43 +23088,89 @@ msgstr ""
"ćaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na Äemu trenutno radite na drugom. "
"Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
+#| "contact."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite vaÅ¡ pokazivaÄ miÅ¡a na krajnju "
+"desnu stranu ekrana."
+
+#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Pritisnite taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da otvorite "
+"pregled <gui>Aktivnosti</gui> a zatim pomerite pokazivaÄ miÅ¡a na krajnju "
+"desnu stranu ekrana."
+
+#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni prostori u "
+"upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref=\"shell-"
+"terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in "
+#| "use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgstr ""
-"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite kursor miša na krajnju desnu "
-"stranu ekrana. Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni "
-"prostori u upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref="
-"\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani dostupni radni "
+"prostori. To je <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojećeg "
-"radnog prostora u prazan radni prostor u biraÄu radnih prostora. Ovaj radni "
-"prostor će sada sadržati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan "
-"radni prostor će se pojaviti ispod njega."
+"radnog prostora u prazan radni prostor u <link xref=\"shell-"
+"terminology\">biraÄu radnih prostora</link>. Ovaj radni prostor će sada "
+"sadržati prozor koji ste ubacili, a novi prazan radni prostor će se pojaviti "
+"ispod njega."
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to "
+#| "other workspaces."
msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
-"Da uklonite radni prostor jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
+"Da uklonite radni prostor, jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
"premestite na drugi radni prostor."
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
@@ -22518,7 +23780,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:24(media)
+#: C/status-icons.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22531,7 +23793,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35(media)
+#: C/status-icons.page:33(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22544,7 +23823,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:49(media)
+#: C/status-icons.page:60(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
@@ -22554,7 +23833,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
+#: C/status-icons.page:64(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -22567,7 +23846,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:58(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
@@ -22576,7 +23855,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:73(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -22589,7 +23868,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:74(media)
+#: C/status-icons.page:85(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22602,7 +23881,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:78(media)
+#: C/status-icons.page:89(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22615,7 +23894,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:91(media)
+#: C/status-icons.page:102(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22628,7 +23907,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:95(media)
+#: C/status-icons.page:106(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22641,7 +23920,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:99(media)
+#: C/status-icons.page:110(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22654,7 +23933,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:103(media)
+#: C/status-icons.page:114(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22667,7 +23946,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:107(media)
+#: C/status-icons.page:118(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22680,7 +23959,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:111(media)
+#: C/status-icons.page:122(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22693,7 +23972,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:115(media)
+#: C/status-icons.page:126(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22706,7 +23985,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:119(media)
+#: C/status-icons.page:130(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22719,7 +23998,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:123(media)
+#: C/status-icons.page:134(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22732,7 +24011,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:127(media)
+#: C/status-icons.page:138(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22745,7 +24024,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:131(media)
+#: C/status-icons.page:142(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22758,7 +24037,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:135(media)
+#: C/status-icons.page:146(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22771,7 +24050,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:145(media)
+#: C/status-icons.page:156(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22784,7 +24063,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:149(media)
+#: C/status-icons.page:160(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22797,7 +24076,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:153(media)
+#: C/status-icons.page:164(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22810,7 +24089,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:157(media)
+#: C/status-icons.page:168(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22823,7 +24102,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:161(media)
+#: C/status-icons.page:172(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22836,7 +24115,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:165(media)
+#: C/status-icons.page:176(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22849,7 +24128,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:169(media)
+#: C/status-icons.page:180(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22862,7 +24141,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:179(media)
+#: C/status-icons.page:190(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22875,7 +24154,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:183(media)
+#: C/status-icons.page:194(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22888,7 +24167,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:192(media)
+#: C/status-icons.page:203(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22901,7 +24180,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:196(media)
+#: C/status-icons.page:207(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22914,7 +24193,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:200(media)
+#: C/status-icons.page:211(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22927,7 +24206,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:209(media)
+#: C/status-icons.page:220(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22940,7 +24219,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:213(media)
+#: C/status-icons.page:224(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22953,7 +24232,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:217(media)
+#: C/status-icons.page:228(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22966,7 +24245,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:221(media)
+#: C/status-icons.page:232(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22979,7 +24258,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:225(media)
+#: C/status-icons.page:236(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22992,7 +24271,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:229(media)
+#: C/status-icons.page:240(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23005,7 +24284,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:233(media)
+#: C/status-icons.page:244(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23018,7 +24297,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:237(media)
+#: C/status-icons.page:248(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23031,7 +24310,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:249(media)
+#: C/status-icons.page:260(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23044,7 +24323,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:253(media)
+#: C/status-icons.page:264(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23057,7 +24336,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:257(media)
+#: C/status-icons.page:268(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23070,7 +24349,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:261(media)
+#: C/status-icons.page:272(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23083,7 +24362,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:265(media)
+#: C/status-icons.page:276(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23096,7 +24375,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:269(media)
+#: C/status-icons.page:280(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23109,7 +24388,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:273(media)
+#: C/status-icons.page:284(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23122,7 +24401,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:277(media)
+#: C/status-icons.page:288(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23135,7 +24414,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:281(media)
+#: C/status-icons.page:292(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23148,7 +24427,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:285(media)
+#: C/status-icons.page:296(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23161,7 +24440,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:290(media)
+#: C/status-icons.page:301(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23174,26 +24453,26 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:295(media)
+#: C/status-icons.page:306(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:10(credit/name)
+#: C/status-icons.page:11(credit/name)
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monika KoÄofar"
-#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#: C/status-icons.page:18(info/desc)
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "ObjaÅ¡njava znaÄenje ikonica koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
-#: C/status-icons.page:20(page/title)
+#: C/status-icons.page:21(page/title)
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Koje je znaÄenje ikonica na gornjoj traci?"
-#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#: C/status-icons.page:22(page/p)
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23203,231 +24482,231 @@ msgstr ""
"ekrana. Pogotovo, opisane su razliÄite varijacije ikonica koje dostavlja "
"Gnomovo suÄelje."
-#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove Å¡koljke"
-#: C/status-icons.page:31(section/title)
+#: C/status-icons.page:42(section/title)
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"
-#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#: C/status-icons.page:47(td/p)
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Vode na izbornik koji ukljuÄuje podeÅ¡avanja pristupaÄnosti."
-#: C/status-icons.page:44(section/title)
+#: C/status-icons.page:55(section/title)
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ikonice upravljanja jaÄinom zvuka"
-#: C/status-icons.page:50(td/p)
+#: C/status-icons.page:61(td/p)
msgid "The volume is set to high."
msgstr "JaÄina zvuka je prejaka."
-#: C/status-icons.page:54(td/p)
+#: C/status-icons.page:65(td/p)
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "JaÄina zvuka je umerena."
-#: C/status-icons.page:59(td/p)
+#: C/status-icons.page:70(td/p)
msgid "The volume is set to low."
msgstr "JaÄina zvuka je preslaba."
-#: C/status-icons.page:63(td/p)
+#: C/status-icons.page:74(td/p)
msgid "The volume is muted."
msgstr "JaÄina zvuka je utiÅ¡ana."
-#: C/status-icons.page:70(section/title)
+#: C/status-icons.page:81(section/title)
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika blututa"
-#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#: C/status-icons.page:86(td/p)
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Blutut je pokrenut."
-#: C/status-icons.page:79(td/p)
+#: C/status-icons.page:90(td/p)
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Blutut je iskljuÄen."
-#: C/status-icons.page:85(section/title)
+#: C/status-icons.page:96(section/title)
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika mreže"
-#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#: C/status-icons.page:98(section/p)
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"
-#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#: C/status-icons.page:103(td/p)
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."
-#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#: C/status-icons.page:107(td/p)
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."
-#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#: C/status-icons.page:111(td/p)
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."
-#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#: C/status-icons.page:115(td/p)
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."
-#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#: C/status-icons.page:119(td/p)
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."
-#: C/status-icons.page:112(td/p)
+#: C/status-icons.page:123(td/p)
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
-#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#: C/status-icons.page:127(td/p)
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
-#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
+#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Vrlo jak signal."
-#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
+#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
msgid "High signal strength."
msgstr "Jak signal."
-#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
+#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Osrednji signal."
-#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
+#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
msgid "Low signal strength."
msgstr "Slab signal."
-#: C/status-icons.page:136(td/p)
+#: C/status-icons.page:147(td/p)
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."
-#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#: C/status-icons.page:153(section/p)
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"
-#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#: C/status-icons.page:157(td/p)
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
-#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#: C/status-icons.page:161(td/p)
msgid "The network is inactive."
msgstr "Mreža miruje."
-#: C/status-icons.page:154(td/p)
+#: C/status-icons.page:165(td/p)
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
-#: C/status-icons.page:158(td/p)
+#: C/status-icons.page:169(td/p)
msgid "The network is offline."
msgstr "Mreža je iskljuÄena."
-#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#: C/status-icons.page:173(td/p)
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Mreža prima podatke."
-#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#: C/status-icons.page:177(td/p)
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Mreža šalje i prima podatke."
-#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#: C/status-icons.page:181(td/p)
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Mreža šalje podatke."
-#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#: C/status-icons.page:187(section/p)
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veza virtuelne liÄne mreže (VPN)</app>"
-#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
-#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#: C/status-icons.page:195(td/p)
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
-#: C/status-icons.page:189(section/p)
+#: C/status-icons.page:200(section/p)
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>ŽiÄana veza</app>"
-#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#: C/status-icons.page:208(td/p)
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "IskljuÄeni ste sa mreže."
-#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#: C/status-icons.page:212(td/p)
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Povezani ste na žiÄanu mrežu."
-#: C/status-icons.page:206(section/p)
+#: C/status-icons.page:217(section/p)
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>BežiÄna veza</app>"
-#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#: C/status-icons.page:221(td/p)
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Uspostavljanje bežiÄne veze."
-#: C/status-icons.page:214(td/p)
+#: C/status-icons.page:225(td/p)
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "BežiÄna mreža je Å¡ifrovana."
-#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#: C/status-icons.page:229(td/p)
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Povezani ste na bežiÄnu mrežu."
-#: C/status-icons.page:238(td/p)
+#: C/status-icons.page:249(td/p)
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."
-#: C/status-icons.page:245(section/title)
+#: C/status-icons.page:256(section/title)
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
-#: C/status-icons.page:250(td/p)
+#: C/status-icons.page:261(td/p)
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterija puna."
-#: C/status-icons.page:254(td/p)
+#: C/status-icons.page:265(td/p)
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterija je delimiÄno ispražnjena."
-#: C/status-icons.page:258(td/p)
+#: C/status-icons.page:269(td/p)
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterija je skoro prazna."
-#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#: C/status-icons.page:273(td/p)
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
-#: C/status-icons.page:266(td/p)
+#: C/status-icons.page:277(td/p)
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterija je potpuno prazna."
-#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#: C/status-icons.page:281(td/p)
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterija je izvađena."
-#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#: C/status-icons.page:285(td/p)
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterija je potpuno napunjena."
-#: C/status-icons.page:278(td/p)
+#: C/status-icons.page:289(td/p)
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterija je puna i puni se."
-#: C/status-icons.page:282(td/p)
+#: C/status-icons.page:293(td/p)
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterija je delimiÄno puna i puni se."
-#: C/status-icons.page:286(td/p)
+#: C/status-icons.page:297(td/p)
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterija je prazna i puni se."
-#: C/status-icons.page:291(td/p)
+#: C/status-icons.page:302(td/p)
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
-#: C/status-icons.page:296(td/p)
+#: C/status-icons.page:307(td/p)
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
@@ -23443,7 +24722,7 @@ msgstr ""
msgid "Enter special characters"
msgstr "Unesite posebne znake"
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23453,15 +24732,15 @@ msgstr ""
"sistema pisanja, Äak i one koji se ne nalaze na vaÅ¡oj tastaturi. Ova stranica "
"navodi neke razliÄite naÄine na koje možete da unesete posebne znake."
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "NaÄini unoÅ¡enja znakova"
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Tablica znakova"
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23471,7 +24750,7 @@ msgstr ""
"znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, i "
"zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23481,11 +24760,11 @@ msgstr ""
"više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
"\">Uputstvo tablice znakova</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "Sastavni taster"
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23497,7 +24776,7 @@ msgstr ""
"naglaskom (<em>é</em>), možete da pritisnete <key>sastavni</key> zatim "
"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23505,49 +24784,54 @@ msgstr ""
"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
"jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Odredite sastavni taster"
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Region i jezik</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Izaberite jeziÄak <gui>Izvori ulaza</gui> i kliknite <gui>PodeÅ¡avanja "
-"preÄica</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui> i kliknite <gui>Kucanje</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#| "or the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select "
+#| "will then only work as a compose key, and will no longer work for its "
+#| "original purpose."
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>IskljuÄeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaÅ¡a kao "
-"sastavni taster. Možete da izaberete tastere kao što su <key>Caps Lock</"
-"key>, jedan od <key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni "
-"taster <key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"taster ako imate jedan, ili taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</"
-"key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo kao sastavni "
-"taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>IskljuÄeno</gui> i iz padajućeg izbornika izaberite taster "
+"koji će da se ponaša kao sastavni taster. Možete da izaberete tastere kao "
+"Å¡to su <key>Ktrl</key>, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
+"<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster ako "
+"imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili taster "
+"<key>ZakljuÄaj slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi "
+"samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno "
+"predviđen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23555,7 +24839,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23563,7 +24847,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23571,7 +24855,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>\"</key> zatim neko slovo da "
"postavite dve taÄke iznad slova, kao Å¡to je <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -23579,7 +24863,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>-</key> zatim neko slovo da "
"postavite crticu iznad slova, kao Å¡to je <em>Ä“</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23589,11 +24873,11 @@ msgstr ""
"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog "
"tastera na Vikipediji</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Kodni prikaz"
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23608,7 +24892,7 @@ msgstr ""
"znakova i pogledajte na traku stanja ili u jeziÄku <gui>Detalji o znaku</gui>. "
"Kodni prikaz jesu Äetiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23624,11 +24908,11 @@ msgstr ""
"da je korisno da memorišete kodni prikaz tih znakova tako da ih možete uneti "
"na brzinu."
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rasporedi tastature"
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23640,11 +24924,11 @@ msgstr ""
"da se prebacujete izmeÄ‘u razliÄitih rasporeda tastature koristeći ikonicu na "
"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
msgid "Input methods"
msgstr "NaÄini unosa"
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23656,7 +24940,7 @@ msgstr ""
"koristeći naÄin pokreta, ili da unesete znakove japanskog pisma koristeći "
"latinsku tastaturu."
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24248,12 +25532,10 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja</link>."
#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Podesite samostalno prijavljivanje kada se prebacujete na vaÅ¡ raÄunar."
#: C/user-autologin.page:23(page/title)
-#| msgid "Connect automatically"
msgid "Log in automatically"
msgstr "Samostalno prijavljivanje"
@@ -24266,17 +25548,14 @@ msgstr ""
"vaÅ¡ nalog kada pokrenete vaÅ¡ raÄunar:"
#: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
#: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr "Otvorite panel <gui>Korisnici</gui> u <app>Podešavanjima</app>."
#: C/user-autologin.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -24284,19 +25563,24 @@ msgstr ""
"pokretanja."
#: C/user-autologin.page:40(item/p)
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅ¡u lozinku."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅ¡u lozinku."
#: C/user-autologin.page:43(item/p)
-#| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>Uklj.</gui>."
#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you next start up your computer, you will be logged in "
+#| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
+#| "in your password to log in to your account which means that if someone "
+#| "else starts up your computer, they will be able to access your account "
+#| "and your personal data including your files and browser history."
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
@@ -24308,14 +25592,17 @@ msgstr ""
"ukljuÄujući vaÅ¡e datoteke i istorijat veb preglednika."
#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
+#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
+#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Ako je vrsta vašeg naloga <em>Standardni</em>, nećete moći da izmenite ovo "
-"podešavanje; već će to za vas <link href=\"help:system-administrator-guide"
-"/user-autologin\">moći da uradi</link> administrator vašeg sistema."
+"podešavanje. Obratite se administratoru sistema koji će moći da vam izmeni ta "
+"podešavanja."
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -25031,9 +26318,19 @@ msgstr ""
"da izaberete penkalo za podešavanje."
#: C/wacom.page:6(info/desc)
-msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr "Doterajte podešavanja vaše Vakom tablice."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">Podesite olovku</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Koristite tabliÄni ureÄ‘aj levom rukom</link>…"
-#: C/wacom.page:17(page/title)
+#: C/wacom.page:21(page/title)
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]