[gsettings-desktop-schemas] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Polish translation
- Date: Tue, 20 Aug 2013 19:15:24 +0000 (UTC)
commit 0dc31cfb75825dadc7723ed2a77d346859c5bdb4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Aug 20 21:15:16 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 350 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 178 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c91d744..1f8e777 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-20 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 20:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-20 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,6 +28,18 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Zawsze wyświetlanie ikony stanu ułatwień dostępu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie ikony stanu ułatwień dostępu, "
+"kiedy żadne funkcje dostępności nie są włączone."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
@@ -249,10 +261,58 @@ msgstr ""
"widoku, kiedy powiększona mysz przecina granicę powiększonego obszaru."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Tryb śledzenia aktywności"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Określa położenie aktywnego widżetu w powiększonym widoku. Wartości to - "
+"none: bez śledzenia aktywności; - centered: aktywny obraz jest wyświetlany "
+"na środku powiększonego obszaru (który reprezentuje także miejsce pod "
+"aktywnością systemu), a powiększona treść jest przewijana razem z ruchem "
+"aktywności systemu; - proportional: położenie powiększonej aktywności w "
+"powiększonym obszarze jest proporcjonalnie takie samo jak położenie "
+"aktywności systemu na ekranie; - push: treść jest przewijana do widoku, "
+"kiedy powiększona aktywność przecina granicę powiększonego obszaru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Tryb śledzenia karetki"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Określa położenie karetki w powiększonym widoku. Wartości to - none: bez "
+"śledzenia karetki; - centered: obraz karetki jest wyświetlany na środku "
+"powiększonego obszaru (który reprezentuje także miejsce pod karetką "
+"systemu), a powiększona treść jest przewijana razem z ruchem karetki "
+"systemu; - proportional: położenie powiększonej karetki w powiększonym "
+"obszarze jest proporcjonalnie takie samo jak położenie karetki systemu na "
+"ekranie; - push: treść jest przewijana do widoku, kiedy powiększona karetka "
+"przecina granicę powiększonego obszaru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Położenie na ekranie"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -260,11 +320,11 @@ msgstr ""
"Powiększony widok wypełnia cały ekran lub zajmuje górną połowę, dolną "
"połowę, lewą połowę lub prawą połowę ekranu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Stopień powiększenia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -272,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Siła powiększenia. Wartość 1.0 oznacza brak powiększenia. Wartość 2.0 "
"podwaja rozmiar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Tryb soczewki"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -284,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy powiększony widok powinien być wyśrodkowany nad położeniem "
"myszy systemu i poruszać się razem z nią."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Przewijanie powiększonej treści poza krawędzie ekranu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -298,11 +358,11 @@ msgstr ""
"wyśrodkowanego śledzenia myszy, to powiększona treść jest dalej przewijana "
"tak, że krawędź ekrany przenosi się do powiększonego widoku."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Wyświetlanie celownika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -310,31 +370,31 @@ msgstr ""
"Włącza/wyłącza wyświetlanie celownika wyśrodkowanego na powiększonym "
"kursorze myszy."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Wielkość celownika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Szerokość w pikselach pionowej i poziomej linii tworzących celownik."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Kolor celownika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Kolor pionowej i poziomej linii tworzących celownik."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Nieprzezroczystość celownika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
@@ -342,22 +402,22 @@ msgstr ""
"Określa przezroczystość celownika, od w pełni nieprzezroczystego do w pełni "
"przezroczystego."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Długość celownika w pikselach"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Określa długość w pikselach pionowej i poziomej linii tworzących celownik."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Przyczepienie celownika na środku"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -366,11 +426,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy celownik przecina powiększony kursor myszy, czy jest obcinany "
"tak, aby końce poziomej i pionowej linii otaczały obraz kursora."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Odwrócenie jasności"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -378,11 +438,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wartości jasności są odwrócone: ciemniejsze kolory stają się "
"jaśniejsze i na odwrót, a biały i czarny są odwrócone."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Color Saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
@@ -390,11 +450,11 @@ msgstr ""
"Reprezentuje zmianę nasycenia kolorów, od 0.0 (skala szarości) do 1.0 (pełny "
"kolor)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Zmiana jasności czerwonego"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -404,11 +464,11 @@ msgstr ""
"zmian, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a wartości większe "
"niż zero wskazują zwiększenie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Zmiana jasności zielonego"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -418,11 +478,11 @@ msgstr ""
"zmian, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a wartości większe "
"niż zero wskazują zwiększenie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Zmiana jasności niebieskiego"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -432,11 +492,11 @@ msgstr ""
"zmian, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a wartości większe "
"niż zero wskazują zwiększenie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Zmiana kontrastu czerwonego"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -446,11 +506,11 @@ msgstr ""
"zmian kontrastu, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a "
"wartości większe niż zero wskazują zwiększenie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Zmiana kontrastu zielonego"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -460,11 +520,11 @@ msgstr ""
"zmian kontrastu, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a "
"wartości większe niż zero wskazują zwiększenie."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Zmiana kontrastu niebieskiego"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -856,216 +916,187 @@ msgstr ""
"\"icons\" i \"text\"."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Menu posiadają ikony"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Określa, czy menu może wyświetlać ikonę obok wpisu menu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Przyciski mają ikony"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
-"Określa, czy przyciski mogą wyświetlać ikony w dodatku do tekstu przycisku."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Odłączalne paski menu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Określa, czy użytkownik może odłączać paski menu i je przenosić."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odłączalne paski narzędziowe"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Określa, czy użytkownik może odłączać paski narzędziowe i je przenosić."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon pasków narzędziowych"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
"Rozmiar ikon w paskach narzędziowych, może wynosić \"small\" lub \"large\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Miganie kursora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Określa, czy kursor powinien migać."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Długość cyklu mignięcia kursora w milisekundach."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na mignięcie kursora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Czas, po jakim kursor przestaje migać w sekundach."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Motyw ikon używany przez panel, program Nautilus itp."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Motyw biblioteki GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Podstawowa nazwa domyślnego motywu używanego przez bibliotekę GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Motyw skrótów klawiszowych biblioteki GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Podstawowa nazwa domyślnego motywu skrótów używanego przez bibliotekę GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej przez bibliotekę GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Stopień skalowania tekstu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Stopień powiększenia lub zmniejszenia wyświetlanego tekstu, bez zmieniania "
"rozmiaru czcionki."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Stopień skalowania okien"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Stopień w postaci liczby całkowitej używany do skalowania okien. 0 oznacza "
+"wybieranie automatyczne w oparciu o monitor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Styl wczesnego modyfikowania metody wprowadzania biblioteki GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Nazwa stylu wczesnego modyfikowania metody wprowadzania używanego przez "
"bibliotekę GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania biblioteki GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nazwa stylu stanu metody wprowadzania używanego przez bibliotekę GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania biblioteki GTK+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nazwa modułu metody wprowadzania używanego przez bibliotekę GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Czcionka dokumentów"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej do czytania dokumentów."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nazwa czcionki o stałej szerokości do użycia w miejscach takich jak terminal."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Skrót pasków menu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Skrót klawiszowy do otwierania pasków menu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Określa, czy menu kontekstowe wpisów i widoków tekstu powinno umożliwiać "
-"zmianę metody wprowadzania."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Wyświetlanie menu \"Znak kontrolny unikodu\""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Określa, czy menu kontekstowe wpisów i widoków tekstu powinno umożliwiać "
-"wstawianie znaków kontrolnych."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Motyw kursora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Nazwa motywu kursora. Używana tylko przez serwery X obsługujące rozszerzenie "
"Xcursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Rozmiar kursora"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Rozmiar kursora używanego jako motyw kursora."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Czas oczekiwania między powtórzeniem kliknięcia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1073,11 +1104,11 @@ msgstr ""
"Czas oczekiwania w milisekundach, zanim kliknięcie zacznie być powtarzane "
"(na przykład na przyciskach liczbowych)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Czas oczekiwania między powtórzeniami kliknięcia"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1085,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"Czas oczekiwania w milisekundach między powtórzeniami kliknięcia, kiedy "
"naciśnięty jet lewy przycisk."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta używana w oknie wyboru koloru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1097,11 +1128,11 @@ msgstr ""
"Paleta używana w oknie wyboru koloru, jak określono w ustawieniu \"gtk-color-"
"palette\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Lista nazw symbolicznych i ich odpowiedników jako kolory"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1109,38 +1140,26 @@ msgstr ""
"Lista wpisów \"nazwa:kolor\" oddzielanych \"\\n\", jak określono w "
"ustawieniu \"gtk-color-scheme\""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Określa, czy zegar wyświetla czas w trybie 24 lub 12 godzinnym"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Określa, czy zegar wyświetla sekundy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to zegar wyświetla sekundy."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to zegar wyświetla także datę."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Wyświetlanie skrótów tylko po naciśnięciu klawisza Alt"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
-"użytkownik naciska klawisz Alt."
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Wyłączenie wiersza poleceń"
@@ -1493,6 +1512,16 @@ msgstr ""
"ustawiono na wartość 0, to ostatnie pliki nie będą pamiętane; jeśli "
"ustawiono na wartość -1, to będą pamiętane bez ograniczenia."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Określa, czy pamiętać użycie programów"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość \"false\", to użycie programów nie będzie "
+"monitorowane i zapisywane."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktywacja po bezczynności"
@@ -1500,13 +1529,13 @@ msgstr "Aktywacja po bezczynności"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Ustawienie na wartość \"true\" włącza wygaszacz ekranu, kiedy sesja jest "
"bezczynna. PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Należy "
-"ustawić klucz \"org.gnome.session.idle-delay\" na wartość 0, aby wyłączyć "
-"aktywowanie wygaszacza."
+"ustawić klucz \"org.gnome.desktop.session idle-delay\" na wartość 0, aby "
+"wyłączyć aktywowanie wygaszacza."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -2105,8 +2134,8 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
-"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie "
"okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub "
@@ -2439,33 +2468,10 @@ msgstr ""
"aktywnego okna zamigocze."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Nie zaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Ustawienie tej opcji powoduje, że menedżer ekranu pracuje w ramach "
-"programów, a nie okien. Pojęcie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogólnie "
-"ustawienia oparte na programach przypominają raczej działanie systemu Mac "
-"niż systemu Windows. Gdy menedżer pracuje w trybie programów, po "
-"uaktywnieniu okna wszystkie okna danego programu zostaną wysunięte. W trybie "
-"programów kliknięcia aktywujące nie są przekazywane do okien innych "
-"programów. Obecnie tryb programów nie jest jednak w pełni obsługiwany."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Wyłącza funkcje wymagane przez stare lub błędne programy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2477,11 +2483,11 @@ msgstr ""
"okien w tryb ściśle prawidłowy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej "
"spójny, o ile nie są uruchamiane żadne programy łamiące specyfikacje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Nazwy obszarów roboczych"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]