[eog] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Polish translation
- Date: Wed, 21 Aug 2013 23:56:34 +0000 (UTC)
commit c68b57123950957c1e8e7f9ab5c001c28446b7f7
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Aug 22 01:56:27 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 339 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 85a26d2..eac473f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-27 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-22 01:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -69,31 +69,31 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzędziowy"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędziowy"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pas_ek stanu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galeria obrazów"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "_O przeglądarce obrazów"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5719 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Obraz;Obrazek;Pokaz;slajdów;Grafika;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
@@ -302,11 +302,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Ulepszenia obrazu"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Interpolacja obrazu przy powię_kszaniu"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Pełny ekran za pomocą dwukrotnego kliknięcia"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Włączenie trybu pełnoekranowego za pomocą dwukrotnego kliknięcia myszą"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Wczytaj obraz ponownie"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Wczytuje bieżący obraz ponownie"
@@ -708,11 +708,11 @@ msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone.
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apisz jako…"
@@ -876,37 +876,37 @@ msgstr "Zapis obrazu"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformacja się nie powiodła."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nie wczytano obrazu."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Brak uprawnień niezbędnych do zapisania pliku."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło."
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Wyświetla w menedżerze plików katalog zawierający ten plik"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Cale"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "jak jest"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "%d/%d"
msgid "Taken on"
msgstr "Zrobione o"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Co najmniej dwa pliki mają tę samą nazwę."
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1084,14 +1084,14 @@ msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i piksele %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i pikseli %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
"Wczytać go ponownie?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Wyświetlanie pokazu slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1133,27 +1133,27 @@ msgstr ""
"Błąd podczas drukowania pliku:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Błąd podczas uruchamiania ustawień systemu: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Otwórz pr_eferencje tła"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1162,11 +1162,64 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
"Zmodyfikować jego wygląd?"
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Na pewno trwale\n"
+"usunąć \"%s\"?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Na pewno trwale usunąć\n"
+"zaznaczony obraz?"
+msgstr[1] ""
+"Na pewno trwale usunąć\n"
+"%d zaznaczone obrazy?"
+msgstr[2] ""
+"Na pewno trwale usunąć\n"
+"%d zaznaczonych obrazów?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Nie można pobrać pliku obrazu"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku obrazu"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Nie można usunąć pliku"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1175,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Na pewno przenieść\n"
"\"%s\" do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1183,7 +1236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1201,7 +1254,7 @@ msgstr[2] ""
"Na pewno przenieść\n"
"%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1209,360 +1262,354 @@ msgstr ""
"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"
-#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Nie można usunąć pliku"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Otwórz…"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Pasek narzędziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencje przeglądarki obrazów"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu galerii obrazów w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "Otwórz _za pomocą"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Wyświetl k_atalog zawierający"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w p_rawo"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Obróć w _lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tapetę"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Usuń obraz"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obraz"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Skopiuj"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka"
-#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiększ"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Powiększa obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny ekra_n"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "_Następny obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "_Losowy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pokaz _slajdów"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Wyświetl katalog"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modyfikuje bieżący obraz używając programu %s"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Modyfikuj obraz"
-#: ../src/eog-window.c:5722
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5725
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Kłoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999\n"
@@ -1571,8 +1618,8 @@ msgstr ""
"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2006\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]