[gnome-shell] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Polish translation
- Date: Thu, 22 Aug 2013 00:16:16 +0000 (UTC)
commit 1b03484b0455339b14c172bd6310d6e03545c5b1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Aug 22 02:16:10 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1045 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 409 insertions(+), 636 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f8c8217..1bcd270 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 15:55+0200\n"
-"Last-Translator: Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-22 01:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 01:58+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,14 +25,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Nagranie ekranu"
-
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
@@ -46,10 +38,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "Aktywacja bieżącego powiadomienia"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu podglądu"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Wyświetlenie wszystkich programów"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otwarcie menu programu"
@@ -102,26 +98,10 @@ msgstr ""
"org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Powłoka zwykle monitoruje aktywne programy, aby przedstawiać najczęściej "
-"używane (np. aktywatory programów). Mimo że te dane nie są publiczne, można "
-"wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie "
-"spowoduje usunięcia już zapisanych danych."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -129,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
"ulubionych."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Lista kategorii, które powinny być wyświetlane jako katalogi"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -141,15 +121,15 @@ msgstr ""
"Każda nazwa kategorii na tej liście będzie przedstawiana jako katalog w "
"widoku programów, zamiast wyświetlania jej bezpośrednio w głównym widoku."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia okna dialogowego looking glass"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -158,7 +138,7 @@ msgstr ""
"ustawionego przez użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu "
"TpConnectionPresenceType."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -166,11 +146,11 @@ msgstr ""
"Używane wewnętrznie do przechowywania ostatniego stanu obecności dla "
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Wyświetlanie elementu menu \"Wyloguj się\" w menu użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
@@ -178,14 +158,14 @@ msgstr ""
"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu \"Wyloguj się\" w "
"sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych "
"systemów plików"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -197,33 +177,41 @@ msgstr ""
"obecne będzie pole wyboru \"Zapamiętanie hasła\". Ten klucz ustawia domyślną "
"wartość tego pola."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
"formacie ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Skrót do otwarcia widoku \"Wyświetl programy\""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Skrót do otwarcia widoku \"Wyświetl programy\" ekranu podglądu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
@@ -241,79 +229,18 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania ekranu."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania ekranu."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania ekranu"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa "
-"składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, "
-"gdzie jest nagrywane. Zwykle taki posiada, a wyjście będzie zapisywane do "
-"pliku wyjściowego. Mimo że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można "
-"także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub "
-"podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to "
-"zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc min_quantizer=13 "
-"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" "
-"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
-"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań ekranu"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku dla nagrań ekranu będzie unikalną nazwą opartą na bieżącej "
-"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
-"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "Tryb ikon programów."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -323,22 +250,22 @@ msgstr ""
"\"thumbnail-only\" (wyświetla miniaturę okna), \"app-icon-only\" (wyświetla "
"tylko ikonę programu) lub \"both\" (wyświetla oba)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.mutter\", kiedy uruchomiona jest "
"powłoka GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uporządkowanie przycisków na pasku tytułowym"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -346,17 +273,17 @@ msgstr ""
"Ten klucz zastępuje klucz w \"org.gnome.desktop.wm.preferences\", kiedy "
"uruchomiona jest powłoka GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
@@ -376,80 +303,75 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać rozszerzenie do skonfigurowania, używając powyższego pola "
"wyboru."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-msgid "Session…"
-msgstr "Sesja…"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
-msgid "Not listed?"
-msgstr "Inny użytkownik?"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
+#: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
-msgid "Next"
-msgstr "Dalej"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Wybór sesji"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Inny użytkownik?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:909
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Zasilanie"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
-msgid "Suspend"
-msgstr "Uśpij"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
-msgid "Power Off"
-msgstr "Wyłącz komputer"
-
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:419
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
-
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
@@ -465,23 +387,23 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:386
msgid "Frequent"
msgstr "Często używane"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:393
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:986
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:990
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -495,7 +417,7 @@ msgstr "Program %s został dodany do ulubionych."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
@@ -620,35 +542,35 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nie zaplanowano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień"
@@ -673,49 +595,50 @@ msgstr "Otwórz za pomocą %s"
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "Klucz: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "Tożsamość: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "Usługa: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -724,48 +647,48 @@ msgstr ""
"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub "
"klucze szyfrowania."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "Nazwa sieci: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "Kod PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
@@ -773,16 +696,10 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Nagranie ekranu z %d %t"
-
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -815,36 +732,36 @@ msgstr "Wycisz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Wczoraj</b> o <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Wczoraj</b> o <b>%H\\u2236%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b> o <b>%H\\u2236%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H\\u2236%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H\\u2236%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
@@ -852,38 +769,38 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Odmów"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Odbierz"
@@ -892,111 +809,111 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "Błąd szyfrowania"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono połączenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono połączenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie słaby"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1004,22 +921,22 @@ msgstr ""
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nie można połączyć się z kontem %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Wyświetl konto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
@@ -1033,26 +950,26 @@ msgstr "Wyświetl programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otwórz zegar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -1160,93 +1077,96 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ukryj błędy"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "Wyświetl błędy"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Wyświetl źródło"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Wyczyść wiadomości"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Menu obszaru powiadamiania"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomości"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1254,11 +1174,11 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"
@@ -1266,21 +1186,25 @@ msgstr "Podgląd"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:805
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Menu ustawień"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
@@ -1289,25 +1213,25 @@ msgstr "Górny pasek"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie"
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:90
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:156
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1315,11 +1239,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../js/ui/screenShield.js:640
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
@@ -1330,35 +1254,35 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nie można zablokować"
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Wyświetl tekst"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Ukryj tekst"
@@ -1370,497 +1294,323 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
-msgid "Unlock"
-msgstr "Odblokuj"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Trwałe klawisze"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskakujące klawisze"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "Widoczność"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "Wyślij pliki do urządzenia…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "Ustaw nowe urządzenie…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Wyłącz"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "sprzęt jest wyłączony"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "Połączenie"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "rozłączanie..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "łączenie..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Wyślij pliki…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Ustawienia klawiatury"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Ustawienia myszy"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
+msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
+msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Żądanie upoważnienia z urządzenia %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Urządzenie %s żąda powiązania z tym komputerem"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "Zezwól"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "Odmów"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Urządzenie %s żąda dostępu do usługi \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Zawsze udzielaj dostęp"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Udziel dostęp tylko tym razem"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potwierdzenie powiązania dla %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Urządzenie %s żąda powiązania z tym komputerem"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Proszę potwierdzić, czy PIN \"%06d\" zgadza się z tym na urządzeniu."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Zgadza się"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Nie zgadza się"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Żądanie powiązania dla %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Ustawienia regionu i języka"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Głośność, sieć i akumulator"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "wyłączone"
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
+msgid "Off"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:357
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
+#: ../js/ui/status/network.js:359
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "rozłączanie..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
+msgid "connecting..."
+msgstr "łączenie..."
+
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:376
msgid "firmware missing"
msgstr "brak oprogramowania sprzętowego"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kabel jest niepodłączony"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:380
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "Więcej…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Połączono (prywatne)"
+#: ../js/ui/status/network.js:647
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Sieci Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "Przewodowe"
+#: ../js/ui/status/network.js:649
+msgid "Select a network"
+msgstr "Wybór sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatyczne połączenie Ethernet"
+#: ../js/ui/status/network.js:673
+msgid "No Networks"
+msgstr "Brak sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Połączenie komórkowe"
+#: ../js/ui/status/network.js:942
+msgid "Select Network"
+msgstr "Wybór sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe"
+#: ../js/ui/status/network.js:1027
+msgid "Turn On"
+msgstr "Włącz"
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Automatyczne połączenie %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Włącz sieć"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci"
+#: ../js/ui/status/network.js:1160
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1338
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1339
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Sieć jest wyłączona"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Ustawienia zasilania"
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "W pełni naładowany"
+
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Obliczanie…"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "Pozostała %d godzina"
-msgstr[1] "Pozostały %d godziny"
-msgstr[2] "Pozostało %d godzin"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "Pozostało %d %s i %d %s"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "godzina"
-msgstr[1] "godziny"
-msgstr[2] "godzin"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuta"
-msgstr[1] "minuty"
-msgstr[2] "minut"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "Pozostała %d minuta"
-msgstr[1] "Pozostały %d minuty"
-msgstr[2] "Pozostało %d minut"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "Pozostało: %d\\u2236%02d (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "Zasilacz sieciowy"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Akumulator laptopa"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mysz"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "Urządzenie PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "Telefon komórkowy"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Komputer"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
-msgid "Volume changed"
-msgstr "Zmieniono głośność"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofon"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
-msgid "Unlock Window"
-msgstr "Okno odblokowania"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
-msgid "Available"
-msgstr "Dostępny"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
-msgid "Busy"
-msgstr "Zajęty"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
-msgid "Invisible"
-msgstr "Niewidoczny"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
-msgid "Away"
-msgstr "Nieobecny"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
-msgid "Idle"
-msgstr "Bezczynny"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
-msgid "Notifications"
-msgstr "Powiadomienia"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "Do pełnego naładowania: %d\\u2236%02d (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Tryb samolotowy"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "Włączone"
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
+#: ../js/ui/status/system.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/status/system.js:252
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
+#: ../js/ui/status/system.js:271
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Blokada orientacji"
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Powiadomienia, w tym także wiadomości komunikatora, są teraz wyłączone. Stan "
-"komunikatora został odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziały, że "
-"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
-"wiadomości."
+#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
+msgid "Power Off"
+msgstr "Wyłącz komputer"
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
+#: ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
+#: ../js/ui/status/system.js:328
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#: ../js/ui/status/system.js:356
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (zdalnie)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#: ../js/ui/status/system.js:359
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsola)"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Zmieniono głośność"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Okno odblokowania"
+
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
@@ -1888,6 +1638,29 @@ msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Okno \"%s\" jest gotowe"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Przywróć ustawienia"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Zachowaj zmiany"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundę"
+msgstr[1] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekundy"
+msgstr[2] "Zmiany ustawień zostaną przywrócone za %d sekund"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Kalendarz programu Evolution"
@@ -1912,36 +1685,36 @@ msgstr[0] "%u wejście"
msgstr[1] "%u wejścia"
msgstr[2] "%u wejść"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Używa podanego trybu, np. \"gdm\" dla ekranu logowania"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Hasło nie może być puste"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]