[tali] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tali] Update French translation
- Date: Thu, 22 Aug 2013 10:00:07 +0000 (UTC)
commit 818ed670215e3e3189654edeb481bb3f73f8b14b
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Aug 22 11:59:59 2013 +0200
Update French translation
help/fr/fr.po | 193 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 87d720f..1539b54 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtali doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtali.xml:163(imagedata)
+#: C/index.docbook:163(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
@@ -50,18 +51,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtali.xml:240(imagedata)
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-#: C/gtali.xml:27(articleinfo/title)
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
msgid "<application>Tali</application> Manual"
msgstr "Manuel de <application>Tali</application>"
-#: C/gtali.xml:29(abstract/para)
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
msgid ""
"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
@@ -74,23 +75,24 @@ msgstr ""
"pleine. À chaque tour, le joueur peut lancer 3 fois les dés, en décidant à "
"chaque lancer quels dés il souhaite relancer."
-#: C/gtali.xml:36(articleinfo/copyright)
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
-#: C/gtali.xml:53(publisher/publishername) C/gtali.xml:93(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
# Mentions légales
-#: C/gtali.xml:2(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
@@ -100,7 +102,7 @@ msgstr ""
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: C/gtali.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -113,7 +115,7 @@ msgstr ""
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
-#: C/gtali.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: C/gtali.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-#: C/gtali.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -179,7 +181,7 @@ msgstr ""
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
-#: C/gtali.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gtali.xml:62(authorgroup/author)
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
@@ -196,11 +198,11 @@ msgstr ""
"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
-#: C/gtali.xml:90(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
-#: C/gtali.xml:86(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -208,16 +210,16 @@ msgstr ""
"<revnumber>Version 2.8 du manuel de Tali</revnumber> <date>Septembre 2004</"
"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gtali.xml:98(articleinfo/releaseinfo)
+#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Tali."
# Autres chaînes
-#: C/gtali.xml:105(legalnotice/title)
+#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: C/gtali.xml:106(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -229,15 +231,15 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
"réactions sur GNOME</ulink>."
-#: C/gtali.xml:116(article/indexterm)
+#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
-#: C/gtali.xml:123(sect1/title)
+#: C/index.docbook:123(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/gtali.xml:125(sect1/para)
+#: C/index.docbook:125(sect1/para)
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
"money. You roll five dice three times and try to create the best "
@@ -248,7 +250,7 @@ msgstr ""
"créer la meilleure <quote>main</quote>. Les deux derniers lancers peuvent "
"contenir tous les dés ou seulement une partie de ceux-ci."
-#: C/gtali.xml:131(sect1/para)
+#: C/index.docbook:131(sect1/para)
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr ""
"<application>GNOME Tali</application> est très semblable au jeu de dés "
"Yahtzee, qui est une marque déposée de Hasbro, Inc."
-#: C/gtali.xml:136(sect1/para)
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
msgid ""
"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> dans le <guimenu>Menu principal</guimenu> ou "
"saisissez <command>gtali</command> dans un terminal."
-#: C/gtali.xml:146(sect1/para)
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -279,15 +281,15 @@ msgstr ""
"bureau GNOME. Ce document documente la version 2.8 de <application>GNOME "
"Tali</application>."
-#: C/gtali.xml:155(sect1/title)
+#: C/index.docbook:155(sect1/title)
msgid "Playing GNOME Tali"
msgstr "Jouer à GNOME Tali"
-#: C/gtali.xml:158(figure/title)
+#: C/index.docbook:158(figure/title)
msgid "GNOME Tali in action"
msgstr "GNOME Tali en action"
-#: C/gtali.xml:160(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -297,17 +299,17 @@ msgstr ""
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
"principale de GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
-#: C/gtali.xml:172(sect1/para)
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
msgstr ""
"Lorsque le jeu démarre, vous voyez le résultat de votre premier lancer de "
"dés."
-#: C/gtali.xml:179(listitem/para)
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
msgid "Click on the dice you wish to roll again."
msgstr "Cliquez sur les dés que vous voulez relancer."
-#: C/gtali.xml:183(listitem/para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
msgid ""
"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
@@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Lorsque vous avez sélectionné tous les dés que vous voulez relancer, cliquez "
"sur le bouton <guibutton>Lancer !</guibutton>."
-#: C/gtali.xml:188(listitem/para)
+#: C/index.docbook:188(listitem/para)
msgid ""
"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
"avez 5 dés identiques et que vous cliquez sur la ligne de la Grande suite, "
"vous obtenez un 0 comme score de la grande suite."
-#: C/gtali.xml:198(sect1/para)
+#: C/index.docbook:198(sect1/para)
msgid ""
"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
@@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ""
"modifier ce score, même si vous obtenez un meilleur résultat pour cette "
"combinaison."
-#: C/gtali.xml:203(sect1/para)
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
msgid ""
"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
@@ -362,7 +364,7 @@ msgstr ""
"ligne pour obtenir des points supplémentaires, vous êtes condamnés à rester "
"à 0 pour cette ligne jusqu'à la fin de la partie."
-#: C/gtali.xml:213(sect1/para)
+#: C/index.docbook:213(sect1/para)
msgid ""
"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
"in the top six rows."
@@ -370,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Vous recevez aussi un bonus de 35 points si vous obtenez un score de 63 "
"points ou plus dans les six lignes supérieures."
-#: C/gtali.xml:218(sect2/title)
+#: C/index.docbook:218(sect2/title)
msgid "Using the keyboard"
msgstr "Utilisation du clavier"
-#: C/gtali.xml:220(sect2/para)
+#: C/index.docbook:220(sect2/para)
msgid ""
"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
@@ -390,15 +392,15 @@ msgstr ""
"monter et descendre dans les lignes de score et la barre espace permet de "
"sélectionner."
-#: C/gtali.xml:232(sect1/title)
+#: C/index.docbook:232(sect1/title)
msgid "Game Options"
msgstr "Options du jeu"
-#: C/gtali.xml:235(figure/title)
+#: C/index.docbook:235(figure/title)
msgid "GNOME Tali preferences"
msgstr "Préférences de GNOME Tali"
-#: C/gtali.xml:237(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -408,15 +410,15 @@ msgstr ""
"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
"des préférences de GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
-#: C/gtali.xml:248(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
msgid "Human Players"
msgstr "Joueurs humains"
-#: C/gtali.xml:250(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Nombre de joueurs</guimenuitem>"
-#: C/gtali.xml:252(listitem/para)
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
msgid ""
"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
"six total players."
@@ -424,15 +426,15 @@ msgstr ""
"Définit le nombre de joueurs humains. Comme indiqué ci-dessus, le jeu est "
"limité à six joueurs au maximum."
-#: C/gtali.xml:260(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Adversaires informatiques"
-#: C/gtali.xml:262(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Attente entre les lancers</guimenuitem>"
-#: C/gtali.xml:264(listitem/para)
+#: C/index.docbook:264(listitem/para)
msgid ""
"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
"what they are doing. Slows down game play some."
@@ -441,11 +443,11 @@ msgstr ""
"afin que vous puissiez mieux voir ce qui se passe. Cela ralentit quelque peu "
"la partie."
-#: C/gtali.xml:271(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Nombre d'adversaires</guimenuitem>"
-#: C/gtali.xml:273(listitem/para)
+#: C/index.docbook:273(listitem/para)
msgid ""
"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
@@ -457,15 +459,15 @@ msgstr ""
"d'augmenter ce nombre au-delà de la limite, le nombre de joueurs humains "
"diminue afin de garder un total de six joueurs."
-#: C/gtali.xml:283(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
msgid "Game Type"
msgstr "Type de jeu"
-#: C/gtali.xml:285(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Version du jeu souhaitée</guimenuitem>"
-#: C/gtali.xml:287(listitem/para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
@@ -475,21 +477,21 @@ msgstr ""
"version en couleurs (semblable à Kismet). Lorsque vous changez de type de "
"jeu, vous devez redémarrer le jeu pour que le nouveau type soit utilisé."
-#: C/gtali.xml:297(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Noms des joueurs</guimenuitem>"
-#: C/gtali.xml:299(listitem/para)
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
msgstr ""
"Pour modifier les noms des joueurs, il suffit de saisir les nouveaux noms "
"dans les zones de texte."
-#: C/gtali.xml:308(sect1/title)
+#: C/index.docbook:308(sect1/title)
msgid "Game Strategy"
msgstr "Stratégie de jeu"
-#: C/gtali.xml:309(sect1/para)
+#: C/index.docbook:309(sect1/para)
msgid ""
"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -506,7 +508,7 @@ msgstr ""
"recevez un bonus de 55 si la partie supérieure totalise entre 71 et 77, et "
"un bonus de 75 si la partie supérieure totalise plus de 77 points."
-#: C/gtali.xml:318(sect1/para)
+#: C/index.docbook:318(sect1/para)
msgid ""
"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
@@ -516,11 +518,11 @@ msgstr ""
"les placer sur la ligne « 5 identiques » pour obtenir encore plus de points. "
"Cela ne s'applique qu'au jeu traditionnel."
-#: C/gtali.xml:332(sect1/title)
+#: C/index.docbook:332(sect1/title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Anomalies connues et limites"
-#: C/gtali.xml:333(sect1/para)
+#: C/index.docbook:333(sect1/para)
msgid ""
"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
@@ -529,19 +531,19 @@ msgstr ""
"nouvelles images de dés tant que vous ne redémarrez pas gTali. Mais les "
"règles s'appliquent correctement, même avec les mauvaises images."
-#: C/gtali.xml:341(sect1/title)
+#: C/index.docbook:341(sect1/title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
-#: C/gtali.xml:343(note/para)
+#: C/index.docbook:343(note/para)
msgid "Remember that the order of the dice is not important."
msgstr "Rappelez-vous que l'ordre des dés n'est pas important."
-#: C/gtali.xml:346(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Brelan (3 id.)"
-#: C/gtali.xml:347(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
msgid ""
"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
@@ -549,11 +551,11 @@ msgstr ""
"Trois dés du même chiffre. Le score totalise les points de tous les dés "
"(ex. : 1, 2, 2, 2, 5)."
-#: C/gtali.xml:352(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Carré (4 id.)"
-#: C/gtali.xml:353(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
msgid ""
"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
@@ -563,11 +565,11 @@ msgstr ""
"(ex. : 2, 5, 5, 5, 5). Dans le jeu en couleurs, le score est de 25 en plus "
"du total de tous les dés."
-#: C/gtali.xml:359(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
msgid "5 of a Kind"
msgstr "5 identiques"
-#: C/gtali.xml:360(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
msgid ""
"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
"plus the total of all the dice."
@@ -575,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Cinq dés identiques (ex. : 3, 3, 3, 3, 3). Dans le jeu en couleurs, le score "
"est de 50 en plus du total de tous les dés."
-#: C/gtali.xml:365(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
msgid "Full House"
msgstr "Main pleine"
-#: C/gtali.xml:366(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
msgid ""
"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
@@ -590,11 +592,11 @@ msgstr ""
"4, 4). Dans le jeu en couleurs, le score est de 15 en plus du total de tous "
"les dés."
-#: C/gtali.xml:373(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
msgid "Full House Same Color"
msgstr "Main pleine de la même couleur"
-#: C/gtali.xml:374(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
msgid ""
"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
@@ -610,11 +612,11 @@ msgstr ""
"sont rouges et 3 et 4 sont verts. Le score est de 20 en plus du total de "
"tous les dés."
-#: C/gtali.xml:384(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
msgid "Two Pair Same Color"
msgstr "2 paires de la même couleur"
-#: C/gtali.xml:385(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
msgid ""
"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -631,30 +633,29 @@ msgstr ""
"verts. Le cinquième dé peut être de n'importe quelle valeur. Le score est "
"composé du total de tous les dés."
-#: C/gtali.xml:395(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
msgid "Flush"
msgstr "Couleur"
# luc: original string: copy paste error?
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671794
#
-#: C/gtali.xml:396(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
msgid ""
"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
-"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
-"any value. The score is 35 points."
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
msgstr ""
"Cette catégorie est uniquement employée dans le jeu en couleurs. Cinq dés de "
"la même couleur : deux dés sont de la même couleur si leur somme fait 7 : 1 "
"et 6 sont noirs, 2 et 5 sont rouges et 3 et 4 sont verts. Le score est de 35 "
"points."
-#: C/gtali.xml:404(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:403(glossentry/glossterm)
msgid "Large Straight"
msgstr "Grande suite"
-#: C/gtali.xml:405(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:404(glossdef/para)
msgid ""
"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
"points."
@@ -662,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Cinq dés composés de nombres qui se suivent (ex. : 2, 3, 4, 5, 6). Le score "
"est de 40 points."
-#: C/gtali.xml:410(glossentry/glossterm)
+#: C/index.docbook:409(glossentry/glossterm)
msgid "Small Straight"
msgstr "Petite suite"
-#: C/gtali.xml:411(glossdef/para)
+#: C/index.docbook:410(glossdef/para)
msgid ""
"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
@@ -676,11 +677,11 @@ msgstr ""
"n'importe quelle valeur. Ex. : 2, 3, 4, 5, 5). Cette catégorie est "
"uniquement employée dans le jeu normal. Le score est de 30 points."
-#: C/gtali.xml:425(sect1/title)
+#: C/index.docbook:424(sect1/title)
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-#: C/gtali.xml:426(sect1/para)
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
msgid ""
"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
@@ -698,17 +699,17 @@ msgstr ""
"manuel, suivez les indications de <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
"\" type=\"help\">ce document</ulink>."
-#: C/gtali.xml:453(sect1/title)
+#: C/index.docbook:452(sect1/title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gtali.xml:454(sect1/para)
+#: C/index.docbook:453(sect1/para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
"Ce programme est du logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier selon les termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
@@ -716,7 +717,7 @@ msgstr ""
"par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence ou (à "
"votre choix) toute version ultérieure."
-#: C/gtali.xml:462(sect1/para)
+#: C/index.docbook:461(sect1/para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -726,10 +727,10 @@ msgstr ""
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
"commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> pour plus de détails."
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
+"ulink></citetitle> pour plus de détails."
-#: C/gtali.xml:475(para/address)
+#: C/index.docbook:474(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -746,7 +747,7 @@ msgstr ""
" <country>USA</country>\n"
" "
-#: C/gtali.xml:468(sect1/para)
+#: C/index.docbook:467(sect1/para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]