[mutter] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Update French translation
- Date: Thu, 22 Aug 2013 12:12:04 +0000 (UTC)
commit 8a0b1ceb4c51c320b33fb76bcbb29ec1a69825f2
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Aug 22 14:11:54 2013 +0200
Update French translation
po/fr.po | 517 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9ca7c3a..1f9d6ce 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Vue divisée sur la droite"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:507
+#: ../src/compositor/compositor.c:589
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l'écran %i de "
"l'affichage « %s »."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "la texture d'arrière-plan n'a pas pu être créée depuis le fichier"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr "_Attendre"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"
-#: ../src/core/display.c:401
+#: ../src/core/display.c:421
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Il manque l'extension %s nécessaire à la composition"
-#: ../src/core/display.c:493
+#: ../src/core/display.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage « %s » du système X Window\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -286,41 +286,41 @@ msgstr ""
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
"liaison\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#: ../src/core/keybindings.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "« %s » n'est pas un accélérateur valide\n"
-#: ../src/core/main.c:196
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l'ID de gestion de sessions"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
-msgstr "Visuel X à utiliser"
+msgstr "Affichage X à utiliser"
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Le parcours du répertoire de thèmes a échoué : %s\n"
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -328,6 +328,19 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un thème ! Assurez-vous que %s existe et contient les "
"thèmes habituels.\n"
+#: ../src/core/monitor.c:711
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Affichage intégré"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:739
+#, c-format
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "%s inconnu"
+
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
@@ -352,7 +365,7 @@ msgstr "Afficher la version"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1202
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -360,14 +373,14 @@ msgstr ""
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1277
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
"GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1343
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -376,7 +389,7 @@ msgstr ""
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -385,43 +398,43 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1999
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
-#: ../src/core/screen.c:673
+#: ../src/core/screen.c:534
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
+msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
-#: ../src/core/screen.c:689
+#: ../src/core/screen.c:550
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez "
+"L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez "
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
"actuel.\n"
-#: ../src/core/screen.c:716
+#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
-"du visuel « %s »\n"
+"de l'affichage « %s »\n"
-#: ../src/core/screen.c:794
+#: ../src/core/screen.c:655
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
+msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
-#: ../src/core/screen.c:979
+#: ../src/core/screen.c:846
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
+msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur l'affichage « %s »\n"
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
@@ -481,45 +494,44 @@ msgstr ""
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr ""
"L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
+#: ../src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestionnaire de fenêtres : "
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:414
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:445
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:473
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7539
+#: ../src/core/window.c:7533
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -535,7 +547,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8263
+#: ../src/core/window.c:8257
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -545,22 +557,22 @@ msgstr ""
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
"taille maximale de %d x %d ; ceci n'a pas beaucoup de sens.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:318
+#: ../src/core/window-props.c:347
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n"
-#: ../src/core/window-props.c:434
+#: ../src/core/window-props.c:463
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1517
+#: ../src/core/window-props.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1528
+#: ../src/core/window-props.c:1557
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s créerait une boucle.\n"
@@ -734,109 +746,104 @@ msgstr ""
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Utilisation : %s\n"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Réd_uire"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Unma_ximize"
msgstr "R_estaurer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Roll _Up"
msgstr "Repl_ier"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Unroll"
msgstr "_Déplier"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Move"
msgstr "Dé_placer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'é_cran"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
msgid "Always on _Top"
msgstr "Au premier _plan"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/ui/menu.c:204
+#: ../src/ui/menu.c:202
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espace de travail %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espace de travail 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:216
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espace de travail %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:397
+#: ../src/ui/menu.c:384
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
@@ -938,50 +945,50 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "haut"
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "bas"
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "gauche"
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "droite"
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
"« %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:325
+#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -991,7 +998,7 @@ msgstr ""
"couleur et un substitut entre parenthèses, par ex. gtk:custom(foo,bar) ; "
"impossible d'analyser « %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Caractère « %c » non valide dans le paramètre color_name de gtk:custom, "
"seuls A-Za-z0-9-_ sont acceptés"
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"Le format de gtk:custom est « gtk:custom(nom_couleur,substitut) », « %s » ne "
"correspond pas à ce format"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1028,20 +1035,20 @@ msgstr ""
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
"« %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
"spécification de couleur"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1050,19 +1057,19 @@ msgstr ""
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
"correspond pas à ce format ."
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1070,29 +1077,29 @@ msgstr ""
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
"au format"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
"autorisé"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1101,14 +1108,14 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
"qui ne peut pas être analysée"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
"analysé"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1117,17 +1124,17 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
"texte : « %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante"
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1143,20 +1150,20 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
"attendu"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
"opérande"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1165,46 +1172,46 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
"« %c » sans opérande entre eux"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
"« %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:2496
+#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
"de parenthèse d'ouverture"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
"d'opérande"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1213,25 +1220,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"indiqué pour ce style de cadre"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1240,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1248,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@@ -1352,7 +1359,8 @@ msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Vous devez indiquer un arrière-plan pour qu'une valeur alpha ait du sens."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer un arrière-plan pour qu'une valeur alpha ait du sens."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
@@ -1648,213 +1656,160 @@ msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenêtres"
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Boîte de dialogue"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Fenêtres"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue _modale"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Boîte de dialogue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilitaire"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue _modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "Écr_an de démarrage"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilitaire"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Panneau du _haut"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "Écr_an de démarrage"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Panneau du _bas"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Panneau du _haut"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Panneau de _gauche"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Panneau du _bas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Panneau de _droite"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Panneau de _gauche"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Tous les panneaux"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Panneau de _droite"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Bureau"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Tous les panneaux"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_Bureau"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Élément de menu factice %d\n"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Élément de menu factice %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "Barre"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Fenêtre d'application normale"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Boîte de dialogue"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Fenêtre d'application normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Boîte de dialogue modale"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Palette utilitaire"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu détaché"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Palette utilitaire"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "Bordure"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menu détaché"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Bordure"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue modale liée"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Police de titre normal"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Petite police de titre"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Police de titre normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Grande police de titre"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Petite police de titre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Agencements des boutons"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Grande police de titre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Performance"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "Agencements des boutons"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Performance"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes "
-"par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
-"millisecondes par cadre)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d cadres furent dessinés en %g secondes du côté client (%g millisecondes "
+#~ "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g "
+#~ "millisecondes par cadre)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
-"d'erreur"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé "
+#~ "d'erreur"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
-"moyenne)\n"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
+#~ "moyenne)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]