[gnote] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Polish translation
- Date: Sat, 24 Aug 2013 01:48:09 +0000 (UTC)
commit 815f326b8b9c2642786377bb66c25ceb266755e6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Aug 24 03:48:02 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1413 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 878 insertions(+), 535 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a5c2f65..fe91d2a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-18 23:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 23:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-24 03:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-24 03:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -200,41 +200,29 @@ msgstr ""
"zakończeniu programu Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Zapisane poziome położenie okna wyszukiwania"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Określa współrzędną X okna wyszukiwania; zachowywane przy zakończeniu "
-"programu Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Zapisane pionowe położenie okna wyszukiwania"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Określa współrzędną Y okna wyszukiwania; zachowywane przy zakończeniu "
-"programu Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Zapisane położenie okna wyszukiwania."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Określa położenie okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy "
"zakończeniu programu Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Zapisana kolejność porządkowania okna wyszukiwania."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Określa początkową kolejność porządkowania okna wyszukiwania."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Limit czasu montowania FUSE (w ms)"
+msgstr "Ograniczenie czasu montowania FUSE (w ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -242,48 +230,48 @@ msgstr ""
"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Gnote na odpowiedź podczas "
"używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Katalog synchronizacji zdalnej SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ścieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Gnote "
"(opcjonalna)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Adres URL serwera synchronizacji SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr ""
"Adres URL serwera SSH zawierającego katalog synchronizacji programu Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika używana podczas łączenia z serwerem synchronizacji poprzez "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Port używany do łączenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Działanie aktualizowania odnośników podczas zmiany nazwy notatki"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -302,21 +290,21 @@ msgstr ""
"powinien być aktualizowany do nowej nazwy notatki, aby dalej prowadziły do "
"zmienionej notatki."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Włączenie zamykania notatek klawiszem Escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to otwarta notatka może zostać zamknięta naciskając klawisz "
"Escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Użycie ikony stanu, jeśli uruchomiono jako program"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -327,6 +315,18 @@ msgstr ""
"wyszukiwania notatek jest używane jako główne okno programu, i jego "
"zamknięcie powoduje zakończenie programu."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Otwieranie notatek w nowym oknie"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Otwieranie notatek w nowym oknie zamiast zastępowania aktywnej treści tego "
+"samego okna"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
msgstr "Wyświetlanie menu apletu"
@@ -572,100 +572,147 @@ msgid ""
msgstr ""
"Format daty używany do automatycznego wstawiania. Używa formatu strftime(3)."
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Kończy działanie programu Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferencje programu Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "Gnote Help"
msgstr "Pomoc programu Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
msgid "About Gnote"
msgstr "O programie Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
msgid "Create _New Note"
msgstr "Utwórz _nową notatkę"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create a new note"
msgstr "Tworzy nową notatkę"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Szukaj w notatkach"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
msgid "_New Note"
msgstr "N_owa notatka"
-#: ../src/actionmanager.cpp:258
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
msgid "New _Window"
msgstr "Nowe o_kno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:260
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "_Spis treści pomocy"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:69
+msgid "Failed to load add-in information!"
+msgstr "Wczytanie informacji o dodatkach się nie powiodło."
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s already present"
+msgstr "Informacje o dodatku notatek %s są już obecne"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "%s nie implementuje %s"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s already present"
+msgstr "Dodatek notatek %s jest już obecny"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgstr "Informacje o dodatku notatek %s nie są obecne"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s is absent"
+msgstr "Dodatek notatek %s nie jest obecny"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Odnalezienie modułu %s dla dodatku %s się nie powiodło"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:302
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Próbowanie wczytanie dodatków, kiedy są już wczytane"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Odnośniki do tej notatki"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Które notatki posiadają odnośniki do tego miejsca?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Odnośniki wsteczne"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Wyświetla, które notatki zawierają odnośniki do aktualnie wyświetlanej "
"notatki."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Odnośniki do tej notatki"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Odnośniki do Bugzilli"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -675,14 +722,15 @@ msgstr ""
"notatki programu Gnote. Numer błędu jest umieszczany jako odnośnik z małą "
"ikoną błędu obok."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -690,48 +738,62 @@ msgstr ""
"Do korzystania z bugzilli wystarczy przeciągnąć odnośniki do notatek. Tutaj "
"można także przypisać ikony dla poszczególnych komputerów."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Nazwa komputera"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybór ikony..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
msgid "_Host name:"
msgstr "Nazwa _komputera:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Do użycia tej ikony należy określić nazwę komputera obsługującego Bugzillę."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Error saving icon"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ikony"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nie można zapisać pliku ikony."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Na pewno usunąć tę ikonę?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Usunięcie spowoduje bezpowrotną utratę ikony."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania ikony %s: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Wyeksportuj do HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksportuje poszczególne notatki do plików HTML."
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Miejsce docelowe eksportu HTML"
@@ -744,125 +806,151 @@ msgstr "Eksport dowiązanych notatek"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Dołącz wszystkie inne powiązane notatki"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportuj do HTML"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Wyeksportuj notatkę do HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Eksportuje poszczególne notatki do plików HTML."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Notatka została wyeksportowana do \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Notatka została pomyślnie wyeksportowana"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Nie można wyeksportować: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\""
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Dodatek usługi synchronizacji lokalnych katalogów"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z lokalnym katalogiem"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius i Projekt Tomboy"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Ścieżka do _katalogu:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Wybór katalogu synchronizacji..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Pole ścieżki katalogu jest puste."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Podana ścieżka do katalogu nie istnieje i nie mogła być utworzona."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Local Folder"
msgstr "Katalog lokalny"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Stała _szerokość"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Dodatek usługi synchronizacji lokalnych katalogów"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z lokalnym katalogiem"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius i Projekt Tomboy"
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Dodaje styl czcionki o stałej szerokości."
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Stała _szerokość"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Wstaw znacznik czasu"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Wstawia bieżącą datę i czas w pozycji kursora."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Wstaw znacznik czasu do notatki"
+
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Proszę wybrać jeden z zaproponowanych formatów lub użyć własnego."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Użycie _zaznaczonego formatu"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Własny forma_t"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: przerwano aktualizację, błąd podczas odczytywania %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas odczytywania tytułu notatki z %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: nieznany błąd podczas tworzenia notatki z %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: błąd podczas tworzenia notatki z %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: przerwano aktualizację, błąd podczas przetwarzania %s: "
+"%s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Obserwacja katalogu notatek"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Obserwuje zmiany notatek w katalogu notatek programu Gnote."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius i pierwotni autorzy programu Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Notatka dnia"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Automatycznie tworzy notatkę \"Dzisiaj\" do łatwego notowania codziennych "
-"myśli"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray i Projekt Tomboy"
-
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Dzisiaj: szablon"
@@ -871,24 +959,47 @@ msgstr "Dzisiaj: szablon"
msgid "Today: "
msgstr "Dzisiaj: "
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "NoteOfTheDay nie może utworzyć %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Notatka dnia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Automatycznie tworzy notatkę \"Dzisiaj\" do łatwego notowania codziennych "
+"myśli"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray i Projekt Tomboy"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Otwórz dzisiaj: szablon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -896,132 +1007,228 @@ msgstr ""
"Aby dostosować tekst nowych notatek \"Dzisiaj\", należy zmienić notatkę "
"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: szablon</span>."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Obsługa drukowania"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umożliwia wydrukowanie notatki."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+msgstr "Wydrukuj"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+msgid "Print note"
+msgstr "Wydrukuj notatkę"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania drukowania notatki"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Strona %1% z %2%"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:59
+msgid "Read Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Oznaczanie niektórych notatek jako tylko do odczytu"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray i Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:60
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Oznacz tę notatkę jako tylko do odczytu"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
msgid "Replace title"
msgstr "Zastąp tytuł"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Zastępuje tytuł zaznaczonym tekstem."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Specjalne notatki"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Wyświetlanie specjalnych notatek, które są zwykle ukryte"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Wyświetl statystyki"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Wyświetlanie różnych statystyk o notatkach."
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Razem notatek:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Razem notatników:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "%1% notatka"
+msgstr[1] "%1% notatki"
+msgstr[2] "%1% notatek"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Import z programu Sticky Notes"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import notatek Sticky Notes ukończony"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Notatka Sticky Note: "
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Nawigacja w długich notatkach. Ustawianie nagłówków sekcji i podsekcji w "
+"notatkach oraz wyświetlanie spisu treści w menu."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(pusty spis treści)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Nagłówek 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Nagłówek 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Pomoc spisu treści"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importer notatek z programu Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Podkreślenie"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Dodaje możliwość podkreślania tekstu."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-msgid "WebDav Sync Service Add-in"
-msgstr "Dodatek usługi synchronizacji WebDAV"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
-msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z adresem URL WebDAV"
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Podkreślenie"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "Adres _URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1029,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
"niepoprawną nazwą użytkownika i/lub hasłem."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Pole adresu URL, nazwy użytkownika lub hasła jest puste."
@@ -1038,7 +1245,7 @@ msgstr "Pole adresu URL, nazwy użytkownika lub hasła jest puste."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1050,11 +1257,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "Dodatek usługi synchronizacji WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z adresem URL WebDAV."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Zdalne wywołanie do %s się nie powiodło"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Wystąpił wyjątek podczas tworzenia notatki: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
+msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+msgstr "Program Gnote jest już uruchomiony. Kończenie działania..."
+
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004\n"
@@ -1065,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid ""
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1077,82 +1306,88 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Pierwotni autorzy programu Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:382
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:393
msgid "Homepage"
msgstr "Witryna programu"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:571
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu zawierającego notatki."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "tytuł"
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "tytuł/adres URL"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Wyświetla notatkę \"Start\"."
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Program do sporządzania notatek"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:659
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Nie można połączyć ze zdalną kopią."
+
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "Wersja %1%"
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Wczytanie ikony (%s, %d) się nie powiodło: %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Nowy notatnik"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Proszę podać nazwę notatnika do utworzenia."
-
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Na_zwa notatnika:"
@@ -1167,20 +1402,17 @@ msgstr "Nazwa jest już zajęta"
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Notatniki"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Tworzy nową notatkę w notatniku"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Nowy _notatnik"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nowy _notatnik..."
@@ -1189,35 +1421,35 @@ msgstr "Nowy _notatnik..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Szablon notatki %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "Nowa notatka"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122
-msgid "All Notes"
-msgstr "Wszystkie notatki"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notatki bez kategorii"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Niewypełnione"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Przypięte notatki"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
+msgid "Important"
+msgstr "Ważne"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Aktywne notatki"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Na pewno usunąć ten notatnik?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1233,35 +1465,49 @@ msgstr "Brak notatnika"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nowa notatka \"%1%\""
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Umieść tę notatkę w notatniku"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
msgid "Notebook"
msgstr "Notatnik"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nowy _notatnik..."
+msgstr "_Nowy notatnik..."
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "Niepasujący znacznik </list>"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Wyjątek: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:76
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "Ne pewno usunąć \"%1%\"?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Ne pewno usunąć %1% notatkę?"
msgstr[1] "Ne pewno usunąć %1% notatki?"
msgstr[2] "Ne pewno usunąć %1% notatek?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:87
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Usunięcie spowoduję bezpowrotną utratę notatki."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:123
msgid "Error saving note data."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania danych notatki."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:124
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1272,9 +1518,33 @@ msgstr ""
"uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Szczegóły błędu można znaleźć "
"w pliku ~/.gnote.log."
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:425
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Wyjątek podczas zapisywania notatki: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:956
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Ustawianie treści tekstu dla zamkniętych notatek nie jest obsługiwane"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/note.cpp:1159
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Zaktualizowanie formatu notatki się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:1294
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Błąd systemu plików: %s"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
msgid "New Note Template"
msgstr "Szablon nowej notatki"
@@ -1357,39 +1627,50 @@ msgstr "Start"
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Używanie odnośników w programie Gnote"
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia notatek \"Start\": %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML notatki, pomijanie \"%s\": %s"
+
#: ../src/notemanager.cpp:635
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Treść nowej notatki..."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Zmienić nazwy odnośników?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nie zmieniaj nazw odnośników"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Zmień nazwę odnośników"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Select None"
msgstr "Pusty wybór"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "Always show this _window"
msgstr "Stałe wyświetlanie tego _okna"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "_Zmienianie nazw odnośników"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Never rename _links"
msgstr "_Bez zmieniania nazw odnośników"
@@ -1409,63 +1690,51 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Zmień nazwy odnośników"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Tytuł notatki"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Zaa_wansowane"
-#: ../src/notewindow.cpp:91
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Znajdź w tej notatce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:326
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Dowiązanie do nowej notatki"
-#: ../src/notewindow.cpp:334
+#: ../src/notewindow.cpp:341
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
-#: ../src/notewindow.cpp:342
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Znajdź w tej notatce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:378
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
-#: ../src/notewindow.cpp:382
+#: ../src/notewindow.cpp:379
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Oznacz notatkę jako ważną"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:393
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Tworzy odnośnik do nowej notatki (Ctrl+L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:394
+#: ../src/notewindow.cpp:398
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:403
msgid "Set properties of text"
msgstr "Ustawia właściwości tekstu"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Narzędzia"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:409
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Narzędzia notatki"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:413
msgid "Delete this note"
msgstr "Usuwa tę notatkę"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:431
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1473,95 +1742,71 @@ msgstr ""
"Ta notatka jest szablonem. Określa ona domyślną treść zwykłych notatek, i "
"nie jest wyświetlana w menu notatek ani w oknie wyszukiwania."
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Przekonwertuj na zwykłą notatkę"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:437
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Zapisz ro_zmiar"
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Zapisz _wybrane"
-#: ../src/notewindow.cpp:463
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save _Title"
msgstr "Zapisz _tytuł"
-#: ../src/notewindow.cpp:551
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
-
-#: ../src/notewindow.cpp:559
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Następne"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:569
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:547
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nie można utworzyć notatki"
-#: ../src/notewindow.cpp:692
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następne"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:693
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzednie"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1142
+#: ../src/notewindow.cpp:797
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pogrubienie</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1143
+#: ../src/notewindow.cpp:798
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>Kursy_wa</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1144
+#: ../src/notewindow.cpp:799
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>P_rzekreślenie</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:801
msgid "_Highlight"
msgstr "Wyróżn_ienie"
-#: ../src/notewindow.cpp:1148
+#: ../src/notewindow.cpp:803
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykły"
-#: ../src/notewindow.cpp:1150
+#: ../src/notewindow.cpp:805
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Ogromny"
-#: ../src/notewindow.cpp:1152
+#: ../src/notewindow.cpp:807
msgid "_Large"
msgstr "_Duży"
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:809
msgid "S_mall"
msgstr "_Mały"
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:811
msgid "Bullets"
msgstr "Wypunktowanie"
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:814
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zwiększa rozmiar czcionki"
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:815
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar czcionki"
-#: ../src/notewindow.cpp:1202
-msgid "Font Size"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -1570,24 +1815,40 @@ msgid "Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Add-ins"
msgstr "Dodatki"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Add-in %s is absent"
+msgstr "Dodatek %s jest nieobecny"
+
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
-msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+msgid "Use status _icon"
msgstr "_Ikona stanu"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania, która jest centralnym punktem "
+"kontroli."
+
+#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Zawsze _otwieranie notatek w nowym oknie"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1596,11 +1857,11 @@ msgstr ""
"prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Wyróżnianie WikiSłów"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1609,31 +1870,37 @@ msgstr ""
"b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+"Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem "
+"\"-\"."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Use custom _font"
msgstr "Własna _czcionka"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzą odnośniki: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pytanie co robić"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Never rename links"
msgstr "Bez zmieniania nazw odnośników"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Always rename links"
msgstr "Zmienianie nazw odnośników"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1646,11 +1913,11 @@ msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otwórz szablon nowej notatki"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "_Klawisze skrótów"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
+msgid "Listen for _hotkeys"
+msgstr "Nasłuchiwanie _klawiszy skrótów"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1661,83 +1928,74 @@ msgstr ""
"Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Wyświetlenie _menu notatek"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Otwarcie notatki \"_Start\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
msgid "Create _new note"
msgstr "Utworzenie _nowej notatki"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Usługa:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
msgid "Not configurable"
msgstr "Nie do konfiguracji"
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Automatyczne _synchronizowanie w tle co"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
-msgid "Minutes"
-msgstr "minut"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Advanced..."
msgstr "Zaa_wansowane..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Zainstalowano poniższe dodatki"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "Zainstalowano poniższe dodatki:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
msgid "_Disable"
msgstr "Wyłą_cz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
msgid "Not Implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
msgid "%1% Preferences"
msgstr "Preferencje programu %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Wybór czcionki notatki"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Inne opcje synchronizacji"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1746,23 +2004,23 @@ msgstr ""
"skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Pytanie co robić za każdym razem."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Pytanie co robić za każdym razem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
msgid "Are you sure?"
msgstr "Na pewno?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1770,11 +2028,11 @@ msgstr ""
"Usunięcie ustawień synchronizacji nie jest zalecane. Może być konieczna "
"ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Przywracanie ustawień synchronizacji"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1784,11 +2042,11 @@ msgstr ""
"synchronizacji zostaną usunięte. Może być konieczna ponowna synchronizacja "
"wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Connection successful"
msgstr "Pomyślnie połączono"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -1796,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"Program Gnote jest gotowy do synchronizacji notatek. Zsynchronizować je "
"teraz?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -1804,60 +2062,81 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1% może "
"zawierać więcej informacji o błędzie."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid "Error connecting"
msgstr "Błąd podczas łączenia"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:377
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:577
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:993
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
-#: ../src/recentchanges.cpp:130
+#: ../src/recentchanges.cpp:141
+msgid "All Notes"
+msgstr "Wszystkie notatki"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:148
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:465
+#: ../src/recentchanges.cpp:172
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:226
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:695
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Wczytanie interfejsu D-Bus %s się nie powiodło: %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "_Usuń notatnik"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Zmień _nazwę..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:652
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Ostatnio zmieniane"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:674
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowano"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1012
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -1865,67 +2144,128 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
"Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1037
msgid "Matches"
msgstr "Pasujące"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1089
msgid "Title match"
msgstr "Pasuje tytuł"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1093
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% dopasowanie"
msgstr[1] "%1% dopasowania"
msgstr[2] "%1% dopasowań"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1304
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowa"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1333
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otwórz szablon notatki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "Nowy _notatnik"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1344
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nowa..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1480 ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Przetworzenie ustawienia %s się nie powiodło (wartość: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Oczekiwano formatu \"kolumna:kolejność\""
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Nierozpoznana kolumna %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Nierozpoznana kolejność %s"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integracja z pulpitem"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Błąd podczas uzyskiwania symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "Błąd XML: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "nieznany błąd przetwarzania"
+
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
msgstr "%1% się nie powiodło"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "Arkusz stylów wynosi NULL, proszę zgłosić błąd"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera jest "
+"w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji \"%s\": %s"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -1933,61 +2273,73 @@ msgstr ""
"Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
"upewnić, że programy FUSE i %1% są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nie można włączyć FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element last-sync-date w %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element last-sync-rev w %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt notatki"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (poprzednia)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizacja odnośników w notatkach powiązanych"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Wykonywanie tego działania za każdym razem"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Wykryto konflikt notatek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -1996,55 +2348,55 @@ msgstr ""
"notatką lokalną?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Ustanawianie blokady..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Wysyłanie zmian..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizowanie notatek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synchronizowanie notatek..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Proszę czekać - to może zająć trochę czasu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Łączenie z serwerem..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Usuwanie notatek z serwera..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Serwer zablokowany"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "Serwer jest zablokowany"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2052,109 +2404,109 @@ msgstr ""
"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie "
"za dwie minuty."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Przygotowanie do wysłania aktualizacji na serwer..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Wysyłanie notatek na serwer..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić informacje poniżej i "
"spróbować ponownie."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Ukończono synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Ukończono synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "Zaktualizowano %1% notatkę."
msgstr[1] "Zaktualizowano %1% notatki."
msgstr[2] "Zaktualizowano %1% notatek."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Notatki zostały zaktualizowane."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Anulowano synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Anulowano synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Anulowano synchronizację. Można teraz zamknąć okno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Błąd usługi synchronizacji"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Błąd usługi"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Błąd podczas łączenia z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "Usunięte lokalnie"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "Usunięte z serwera"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowane"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Wysłano zmiany na serwer"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Wysłano nową notatkę na serwer"
@@ -2162,6 +2514,22 @@ msgstr "Wysłano nową notatkę na serwer"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synchronizuj notatki"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Błąd podczas czyszczenia dodatku po synchronizacji: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Wyjątek podczas tworzenia SyncServer: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Synchronizacja się nie powiodła, wystąpił następujący komunikat: %s"
+
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
msgid "Could not enable FUSE"
@@ -2196,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"systemu. Należy dopisać \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local "
"lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Robienie notatek"
@@ -2204,15 +2572,11 @@ msgstr "Robienie notatek"
msgid " (new)"
msgstr " (nowa)"
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "_O programie Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:141
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2220,99 +2584,78 @@ msgstr ""
"\"Podręcznik programu Gnote\" nie został znaleziony. Proszę sprawdzić, czy "
"instalacja programu się powiodła."
-#: ../src/utils.cpp:145
+#: ../src/utils.cpp:149
msgid "Help not found"
msgstr "Pomoc nie została znaleziona"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: ../src/utils.cpp:182
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nie można otworzyć położenia"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:212
msgid "Today, %1%"
msgstr "Dzisiaj, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:200
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Wczoraj, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:201
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% dzień temu, %2%"
-msgstr[1] "%1% dni temu, %2%"
-msgstr[2] "%1% dni temu, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:216
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "%1% dzień temu"
-msgstr[1] "%1% dni temu"
-msgstr[2] "%1% dni temu"
-
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:226
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Jutro, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:234
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Za %1% dzień, %2%"
-msgstr[1] "Za %1% dni, %2%"
-msgstr[2] "Za %1% dni, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:240
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Za %1% dzień"
-msgstr[1] "Za %1% dni"
-msgstr[2] "Za %1% dni"
-
-#: ../src/utils.cpp:251
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:231
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
msgid "No Date"
msgstr "Bez daty"
-#: ../src/watchers.cpp:211
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:243
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../src/watchers.cpp:199
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Bez tytułu %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:242
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
-#: ../src/watchers.cpp:256
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Zapisano tytuł notatki"
-#: ../src/watchers.cpp:581
+#: ../src/watchers.cpp:576
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/watchers.cpp:587
+#: ../src/watchers.cpp:582
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]