[gdm] [l10n] Updated Italian translation.



commit 479365a67736cc7364cf8860790ff93ca16ad3f9
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date:   Sat Aug 24 19:08:06 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  750 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f9925cd..8525b6a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,10 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 11:33+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-24 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-10 17:45+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:518
 #, c-format
@@ -35,86 +34,86 @@ msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Nessuna sessione disponibile"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Impossibile trovare lo UID dell'utente %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+#: ../daemon/gdm-manager.c:290
 msgid "no sessions available"
 msgstr "nessuna sessione disponibile"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#: ../daemon/gdm-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
 msgstr "Nessuna sessione di ri-autenticazione disponibile per %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#: ../daemon/gdm-manager.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to find session for user %s"
 msgstr "Impossibile trovare la sessione per l'utente %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#: ../daemon/gdm-manager.c:475
 #, c-format
 msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
 msgstr "Impossibile trovare la sessione corretta per l'utente %s"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+#: ../daemon/gdm-manager.c:670
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "L'utente non è il proprietario di questa sessione"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Nessuna sessione disponibile"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:238
+#: ../daemon/gdm-server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" non riuscita"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:417
+#: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:434
+#: ../daemon/gdm-server.c:430
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups() per %s non riuscita"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:440
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:487
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
-#: ../daemon/gdm-server.c:510
+#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:530
+#: ../daemon/gdm-server.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:686
+#: ../daemon/gdm-server.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
@@ -148,77 +147,32 @@ msgstr "Il dispositivo del display"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
-"errore nell'avvio della conversazione con il sistema di autenticazione: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
-msgid "general failure"
-msgstr "errore generico"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria esaurita"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
-msgid "application programmer error"
-msgstr "errore del programmatore"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:824
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore sconosciuto"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Non funziona. Provare nuovamente."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063
 msgid "Username:"
 msgstr "Utente:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito "
-"dall'utente: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
-"dell'utente: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"errore nell'informare il sistema di autenticazione della console "
-"dell'utente: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del "
-"display: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali xauth "
-"del display: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "La password è scaduta, modificarla ora."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nessun account utente disponibile"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Impossibile cambiare utente"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -230,17 +184,17 @@ msgstr ""
 "registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
 "display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Chiamante non GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
 msgid "User not logged in"
 msgstr "L'utente non ha eseguito l'accesso"
 
@@ -335,7 +289,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Slave del gestore schermo GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra di accesso"
 
@@ -373,10 +326,23 @@ msgstr ""
 "possiedono smartcard di usarle per accedere."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire "
+"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o "
+"l'impronta digitale per accedere."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -386,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle "
 "distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
 "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -396,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "immagine in cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e "
 "alle distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -410,39 +376,39 @@ msgstr ""
 "disabilitare l'elenco utenti."
 
 # NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
 "Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
 "nella finestra di accesso."
 
 # [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -460,23 +426,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Impossibile attivare la sessione:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Utente non abilitato al cambio di sessione."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -485,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di "
 "accesso esistente o crearne una nuova."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
@@ -512,382 +478,322 @@ msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Autenticazione con impronta digitale"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Accedere al sistema con impronta digitale"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Autenticazione con password"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Accedere al sistema con nome utente e password"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Abilita l'output di debug"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Accesso"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versione di questa applicazione"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID dello slot"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- nuovo accesso GDM"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "Lo slot in cui è inserita la carta"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Impossibile avviare il nuovo display"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Serie dello slot"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Schermata catturata"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificatore della carta per slot"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "errore nell'avvio della conversazione con il sistema di autenticazione: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Modulo"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "errore generico"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "driver smartcard"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "memoria esaurita"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticazione con smartcard"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "errore del programmatore"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Accedere al sistema con smartcard"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "errore sconosciuto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Percorso del modulo"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito "
+#~ "dall'utente: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "percorso del driver della smartcard PKCS #11"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host "
+#~ "dell'utente: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "ricevuto errore o chiusura dalla sorgente dell'evento"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "errore nell'informare il sistema di autenticazione della console "
+#~ "dell'utente: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "il sistema di sicurezza NSS non può essere inizializzato"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del "
+#~ "display: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "non è stato trovato alcun driver adatto alla smartcard"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali "
+#~ "xauth del display: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "il driver della smartcard \"%s\" non può essere caricato"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione con impronta digitale"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "impossibile controllare gli eventi in arrivo della carta - %s"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Accedere al sistema con impronta digitale"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "riscontrato errore inatteso nell'attesa degli eventi della smartcard"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione con password"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazione"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Accedere al sistema con nome utente e password"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Accedere al sistema"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Accesso"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID dello slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "percentuale di tempo completata"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "Lo slot in cui è inserita la carta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Testo inattivo"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie dello slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"Il testo da usare nell'etichetta se l'utente non ha ancora scelto un elemento"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificatore della carta per slot"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Modulo"
+
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "driver smartcard"
+
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione con smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Testo attivo"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Accedere al sistema con smartcard"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Percorso del modulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "percorso del driver della smartcard PKCS #11"
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "ricevuto errore o chiusura dalla sorgente dell'evento"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "il sistema di sicurezza NSS non può essere inizializzato"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "non è stato trovato alcun driver adatto alla smartcard"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "il driver della smartcard \"%s\" non può essere caricato"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "impossibile controllare gli eventi in arrivo della carta - %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "riscontrato errore inatteso nell'attesa degli eventi della smartcard"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente ha scelto un elemento"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Elenco visibile"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Accedere al sistema"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Indica se l'elenco del chooser è visibile"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valore"
+
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "percentuale di tempo completata"
+
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Testo inattivo"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente non ha ancora scelto un "
+#~ "elemento"
+
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Testo attivo"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr "Il testo da usare nell'etichetta se l'utente ha scelto un elemento"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Elenco visibile"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Indica se l'elenco del chooser è visibile"
 
 # [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %k.%M.%S"
 
 # [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %k.%M"
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %k.%M"
 
 # [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %k.%M.%S"
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %k.%M.%S"
 
 # [NdT] vedere man strftime e http://tp.linux.it/data_ora_valuta.html
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k.%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Accesso automatico..."
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Annullamento..."
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su «Accedi»"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzata"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sessione personalizzata"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome del computer"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Sblocca"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Accedi"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Arresta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Tempo rimanente sconosciuto"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Pannello"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Testo etichetta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Il testo da usare come etichetta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome icona"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "L'icona da usare con l'etichetta"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Elemento predefinito"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "L'ID dell'elemento predefinito"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Accesso remoto (connessione a %s...)"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k.%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Accesso remoto (connessi a %s)"
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "Accesso automatico…"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Accesso remoto"
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "Annullamento…"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sessione"
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su «Accedi»"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizzata"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Numero di secondi prima che il timer finisca"
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Sessione personalizzata"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Istante di avvio"
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Nome del computer"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Istante in cui il timer è stato avviato"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versione"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "È in esecuzione?"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annulla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo"
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Sblocca"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Accesso come %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Altri..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Scegliere un account diverso"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Ospite"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Accesso come ospite temporaneo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Accesso automatico"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Accesso già effettuato"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Accedi"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Sospendi"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Riavvia"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Abilita l'output di debug"
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Arresta"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versione di questa applicazione"
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Tempo rimanente sconosciuto"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- nuovo accesso GDM"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Pannello"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Impossibile avviare il nuovo display"
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Testo etichetta"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Schermata catturata"
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "Il testo da usare come etichetta"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nome icona"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "L'icona da usare con l'etichetta"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Elemento predefinito"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "L'ID dell'elemento predefinito"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Accesso remoto (connessione a %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Accesso remoto (connessi a %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Accesso remoto"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessione"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Durata"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Numero di secondi prima che il timer finisca"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Istante di avvio"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Istante in cui il timer è stato avviato"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "È in esecuzione?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Accesso come %s"
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Altri…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Scegliere un account diverso"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Ospite"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Accesso come ospite temporaneo"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Accesso automatico"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Accesso già effettuato"
 
 #~ msgid "User %s doesn't exist"
 #~ msgstr "L'utente %s non esiste"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]