[gnome-terminal] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Sun, 25 Aug 2013 15:14:38 +0000 (UTC)
commit ec0c440f3d96dc2d8729305b8ad178a7b0d40b07
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date: Sun Aug 25 17:14:26 2013 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 806 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 411 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d462099..df8f87f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-04 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-03 09:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-25 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,11 +21,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:260 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
+#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
@@ -37,11 +38,11 @@ msgstr "Usa la riga di comando"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;"
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -58,148 +59,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Uso \"%s COMANDO --help\" per ottenere informazioni su ogni comando.\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
msgstr "Silenzioso"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizza la finestra"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 "
"(COLONNExRIGHE+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "RUOLO"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Imposta il titolo del terminale"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Imposta la directory di lavoro"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME_DIRECTORY"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "INGRANDIMENTO"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
msgstr "Inoltra stdin"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
msgstr "Inoltra stdout"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
msgstr "Inoltra stderr"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Inoltra il descrittore di file"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
msgstr "DF"
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Attende fino all'uscita del figlio"
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Terminal Client di GNOME"
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
msgid "Global options:"
msgstr "Opzioni globali:"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
msgid "Show global options"
msgstr "Mostra le opzioni globali"
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
msgid "Server options:"
msgstr "Opzioni del server:"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
msgid "Show server options"
msgstr "Mostra le opzioni del server"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
msgid "Window options:"
msgstr "Opzioni della finestra:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
msgid "Show window options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opzioni del terminale:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
msgstr "Opzioni di esecuzione:"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
msgid "Show exec options"
msgstr "Mostra le opzioni di esecuzione"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
msgid "Processing options:"
msgstr "Opzioni di elaborazione:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostra le opzioni di elaborazione"
@@ -231,7 +232,11 @@ msgstr "Cercare all'in_dietro"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
@@ -297,27 +302,10 @@ msgstr ""
"colore del testo normale."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Cosa fare con il titolo dinamico"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Se l'applicazione nel terminale imposta il titolo (generalmente le persone "
-"hanno la shell impostata in questo modo), il titolo impostato dinamicamente "
-"può eliminare quello configurato, precederlo, sostituirlo oppure "
-"rimpiazzarlo. I possibili valori sono \"replace\", \"before\", \"after\" e "
-"\"ignore\"."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Titolo del terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -328,24 +316,24 @@ msgstr ""
"dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
"title_mode."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Indica se usare l'avviso acustico"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -356,22 +344,22 @@ msgstr ""
"\"A-Z\". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il "
"primo carattere specificato."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del "
"terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nella nuova finestra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -379,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione "
"personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default number of columns"
msgstr "Numero predefinito di colonne"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -391,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
"use_custom_default_size non è abilitato."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "Numero predefinito di righe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -403,15 +391,15 @@ msgstr ""
"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
"use_custom_default_size non è abilitato."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -421,13 +409,13 @@ msgstr ""
"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
"Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
"scorrimento all'indietro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -438,30 +426,30 @@ msgstr ""
"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
"terminale."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando c'è nuovo output"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -469,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
"riavviare il comando."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -481,13 +469,13 @@ msgstr ""
"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
"[0] avrà un trattino davanti.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
"terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -495,11 +483,11 @@ msgstr ""
"Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
"comando all'interno del terminale sarà eseguito."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -507,11 +495,11 @@ msgstr ""
"Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
"eseguire una shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -520,150 +508,150 @@ msgstr ""
"lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore "
"in modo esplicito."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "The cursor appearance"
msgstr "L'aspetto del cursore"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Codifica da usare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un "
"file"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra "
"dei menù"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Scorciatoia da tatiera per impostare il titolo del terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -673,13 +661,13 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
"del terminale così è possibile disabilitarle."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù "
"è abilitata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -690,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
"barra dei menù."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -705,56 +693,82 @@ msgstr ""
"speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
"uso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Indica se usare una variante scura del tema"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Scheda"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrare la barra dei _menù in maniera predefinita nei nuovi terminali"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr ""
"A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Usare variante scura _del tema"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie:"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codifiche _mostrate nel menù:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
@@ -778,27 +792,27 @@ msgstr "Verde su nero"
msgid "White on black"
msgstr "Bianco su nero"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Modifica del profilo «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Scelta colore %d della tavolozza"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Elemento %d della tavolozza"
@@ -973,131 +987,127 @@ msgstr "righe"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Titolo iniziale:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio _titolo:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizzato:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Quando il comando termina:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Titolo e comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Colore dello sfondo e del testo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Schemi i_ncorporati:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "Colore del _testo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore dello _sfondo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "Colore so_ttolineato:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "Stesso colore del _testo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Colore _grassetto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Schemi incorporati:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra di _scorrimento:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Illimitato"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "righe"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1108,228 +1118,231 @@ msgstr ""
"applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
"del terminale."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il tasto _Canc genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:111
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:112
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Save Contents"
msgstr "Salva i contenuti"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Nascondi e mostra la barrà dei menù"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Nascondi e mostra la barra degli strumenti"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensione normale"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
msgid "Set Title"
msgstr "Imposta titolo"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ripristina e pulisci"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Detach Tab"
msgstr "Stacca scheda"
-#: ../src/terminal-accels.c:252
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
-#: ../src/terminal-accels.c:257
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/terminal-accels.c:258
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
-#: ../src/terminal-accels.c:262
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../src/terminal-accels.c:347
+#: ../src/terminal-accels.c:261
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Passa alla scheda %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:647
-#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "La scorciatoia \"%s\" è gia associata all'azione \"%s\""
-
-#: ../src/terminal-accels.c:760
+#: ../src/terminal-accels.c:487
msgid "_Action"
msgstr "_Azione"
-#: ../src/terminal-accels.c:778
+#: ../src/terminal-accels.c:505
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasto s_corciatoia"
-#: ../src/terminal-app.c:573
+#: ../src/terminal-app.c:591
msgid "User Defined"
msgstr "Definito dall'utente"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Nuovo terminale"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "I_nformazioni su Terminale"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Centro-europeo"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Sud-europeo"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
@@ -1337,120 +1350,120 @@ msgstr "Romeno"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
# [MF] era "Locale in uso"
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione in uso"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Apri nel terminale _remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Apri nel terminale _locale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Apri nel _terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Apri _terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
msgstr "Apre un terminale"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Apri in _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1458,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"Apre la cartella attualmente selezionata nel gestore di file da terminale "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1466,11 +1479,11 @@ msgstr ""
"Apre la cartella attualmente in uso nel gestore di file da terminale "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Apri _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Apre il gestore di file da terminale Midnight Commander"
@@ -1481,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"L'opzione \"%s\" non è più disponibile in questa versione del terminale di "
"GNOME."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminale di GNOME"
@@ -1499,17 +1512,17 @@ msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Opzione \"%s\" data due volte per la stessa finestra\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato «%g»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato «%g»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1518,11 +1531,11 @@ msgstr ""
"L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
"della riga di comando"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido."
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile."
@@ -1610,82 +1623,90 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Fare clic sul pulsante per scegliere il profilo"
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
msgid "Profile list"
msgstr "Elenco dei profili"
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Delete Profile"
msgstr "Elimina il profilo"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odifica"
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferenze del profilo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Riavvia"
-#: ../src/terminal-screen.c:1424
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1639
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1642
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1792
+#: ../src/terminal-screen.c:1645
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Passa a questa scheda"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:148
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:204
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributi da:"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:223
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
@@ -1695,12 +1716,12 @@ msgstr ""
"Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
"Stefano Canepa <sc linux it>"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:304
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:379
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1712,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o "
"(a scelta) una versione più recente."
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:383
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1724,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:387
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1733,11 +1754,19 @@ msgstr ""
"questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salva come…"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:1178
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1746,203 +1775,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:2344
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Apri _terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Apri sch_eda"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2350
msgid "Ta_bs"
msgstr "Sc_hede"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:2359
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Apri sch_eda"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "New _Profile"
msgstr "Nuovo _profilo"
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salva contenuti"
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_hiudi scheda"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:2374
msgid "_Close Window"
msgstr "Chiudi _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Incolla nomi _file"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:2391
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferenze"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "_Find…"
msgstr "Tro_va…"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:2419
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vai a_lla riga..."
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Ricerca _incrementale..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambia _profilo"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Imposta titolo…"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ripristina e pu_lisci"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "A_ggiungi o rimuovi…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta la scheda a _destra"
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Detach tab"
msgstr "St_acca scheda"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "In_via un'email a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "C_all To…"
msgstr "C_hiamata a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Finestra nor_male"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Met_odi di input"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra barra dei menù"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "_Full Screen"
msgstr "Scher_mo intero"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "Chiudere questa finestra?"
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Chiudere questo terminale?"
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1950,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
"esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1958,22 +1986,10 @@ msgstr ""
"Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
"terminale verrà interrotto il processo."
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "Chiudi _finestra"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Chiudi _terminale"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "Salva come…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]