[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 25 Aug 2013 19:22:54 +0000 (UTC)
commit 6fa4628702445df518d84da19e97f25a1e408a7a
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Aug 25 22:22:48 2013 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 440 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index aaaa352..6f562a9 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 19:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-20 22:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-22 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -200,14 +200,10 @@ msgstr ""
"Nustato paieškos lango skirtuko padėtį pikseliais; įrašoma uždarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Saved height of Search window"
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Įrašyta paieškos lango rikiavimo tvarka."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
-#| "exit."
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Nustato paieškos lango pradinę rikiavimo tvarką."
@@ -304,7 +300,6 @@ msgstr ""
"programa baigia darbą."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-#| msgid "Open In New _Window"
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Atverti raštelius naujame lange"
@@ -563,7 +558,7 @@ msgid ""
msgstr "Datos ir laiko formatas. Įvedamas strftime(3) formatu."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
@@ -572,11 +567,11 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Išjungti Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:451
+#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote nustatymai"
@@ -600,19 +595,19 @@ msgstr "Apie Gnote"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Pranešimų skydelio piktograma"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:223
msgid "Create _New Note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:228
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
msgid "Create a new note"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:235
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:232
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Ieškoti visuose rašteliuose"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:237
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Atverti langą Ieškoti visuose rašteliuose"
@@ -624,7 +619,7 @@ msgstr "_Naujas raštelis"
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -821,24 +816,24 @@ msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Aplanko kelias:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Pasirinkite sinchronizacijos aplanką..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Aplanko kelio laukas yra tuščias."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Nurodytas aplanko kelias neegzistuoja ir Gnote nepavyko jo sukurti."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Local Folder"
msgstr "Vietinis aplankas"
@@ -1016,6 +1011,25 @@ msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "%1% puslapis iš %2%"
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:59
+msgid "Read Only"
+msgstr "Tik skaityti"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:2
+#| msgid "Mark note as important"
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Žymėti raštelius tik skaitymui"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.h:3
+#| msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray ir Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:60
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Žymėti šį raštelį tik skaitymui"
+
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
msgid "Replace title"
@@ -1029,12 +1043,27 @@ msgstr "Pakeisti pavadinimą pažymėjimu."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#| msgid "_Search All Notes"
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Specialūs rašteliai"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Rodyti specialius raštelius, kurie šiaip yra paslėpti"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
@@ -1042,19 +1071,15 @@ msgstr "Statistika"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Parodo įvairią statistiką apie raštelius."
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius"
-msgstr "Aurimas Černius"
-
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Iš viso raštelių:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Iš viso užrašinių:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% raštelis"
@@ -1266,72 +1291,72 @@ msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio užrašinė."
msgid "Homepage"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:571
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Paleisti Gnote fone."
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Nurodykite kelią iki aplanko su rašteliais."
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "kelias"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atverti paieškos visuose rašteliuose langą su ieškomu tekstu."
-#: ../src/gnote.cpp:574 ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "tekstas"
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sukurti ir parodyti naują raštelį, pavadinimas nebūtinas."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Parodyti esamą raštelį su tokiu pavadinimu."
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "pavadinimas/url"
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Raštelis „Pradėkite čia“"
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Surasti ir paryškinti tekstą atvertame raštelyje."
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Raštelių rašymo programa"
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote parinktys paleidžiant"
-#: ../src/gnote.cpp:660
+#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
-#: ../src/gnote.cpp:776
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "Versija %1%"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos (%s, %d): %s"
@@ -1373,35 +1398,35 @@ msgstr "Nauja _užrašinė..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:91
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:110
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "%1% užrašinės šablonas"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:186 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "Naujas raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:218
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:241
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:247
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:273
msgid "Unfiled"
msgstr "Neįkelti"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:276
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:306
msgid "Important"
msgstr "Svarbūs"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:304
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:334
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Tikrai ištrinti šią užrašinę?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1429,37 +1454,37 @@ msgstr "Užrašinė"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+#: ../src/notebuffer.cpp:1498
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> žymos neatitikimas"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#: ../src/notebuffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:71
+#: ../src/note.cpp:76
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Tikrai ištrinti „%1%“?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:75
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Tikrai ištrinti %1% raštelį?"
msgstr[1] "Tikrai ištrinti %1% raštelius?"
msgstr[2] "Tikrai ištrinti %1% raštelių?"
-#: ../src/note.cpp:82
+#: ../src/note.cpp:87
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite raštelį, jis bus prarastas visam laikui."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:123
msgid "Error saving note data."
msgstr "Klaida įrašant raštelio duomenis."
-#: ../src/note.cpp:119
+#: ../src/note.cpp:124
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1470,34 +1495,34 @@ msgstr ""
"Išsamesnę informaciją galima rasti faile ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:420
+#: ../src/note.cpp:425
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
-#: ../src/note.cpp:528
+#: ../src/note.cpp:533
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Klaida įrašant: %s"
-#: ../src/note.cpp:951
+#: ../src/note.cpp:956
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1154
+#: ../src/note.cpp:1159
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
-#: ../src/note.cpp:1289
+#: ../src/note.cpp:1294
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:341
msgid "New Note Template"
-msgstr "Naujas raštelio šablonas"
+msgstr "Naujo raštelio šablonas"
#: ../src/notemanager.cpp:238
msgid ""
@@ -1640,7 +1665,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Pervadinti saitus"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Raštelio pavadinimas"
@@ -1756,48 +1781,47 @@ msgstr "Padidinti šriftą"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Esmė"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:128 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizacija"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Add-ins"
msgstr "Priedai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
#, c-format
msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Trūksta priedo %s"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
msgid "Use status _icon"
msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
msgstr "Rodyti dėkle piktogramą, kuri yra pagrindinis valdymo centras."
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
-#| msgid "Always show this _window"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1806,11 +1830,11 @@ msgstr ""
"bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1819,35 +1843,35 @@ msgstr ""
"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Pradėti naują punktų sąrašą pradedant naują eilutę simboliu „-“."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Use custom _font"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pervadinant raštelį:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Never rename links"
msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Always rename links"
msgstr "Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1855,16 +1879,16 @@ msgstr ""
"Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
"būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1875,74 +1899,74 @@ msgstr ""
"<Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:435
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:468
msgid "Create _new note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Atverti „Ieškoti _visuose rašteliuose“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:524
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:581 ../src/preferencesdialog.cpp:1211
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1210
msgid "Not configurable"
msgstr "Nekonfigūruojama"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:608
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Sudėtingesni..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:679
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:678
msgid "The following add-ins are installed:"
msgstr "Šie priedai yra įdiegti:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
msgid "_Enable"
msgstr "Įj_ungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:719
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:878
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:877
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:894
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:893
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1029
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1028
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1126
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1130
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1129
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1951,23 +1975,23 @@ msgstr ""
"sinchronizacijos serveryje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1134
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1133
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Visada klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1138
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1137
msgid "Rename my local note"
msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1142
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1243
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1976,11 +2000,11 @@ msgstr ""
"naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
"nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1990,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"nustatymai dabar bus išvalyti. Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
"visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Connection successful"
msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2002,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"Gnote yra pasiruošusi sinchronizuoti jūsų raštelius. Ar norite dabar juos "
"sinchronizuoti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2010,24 +2034,24 @@ msgstr ""
"Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl. Žurnalo failas %1% gali "
"turėti daugiau informacijos apie klaidą."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
msgid "Error connecting"
msgstr "Klaida jungiantis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1415
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1418
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1417
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1422
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:569
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:577
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:993
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
@@ -2051,7 +2075,7 @@ msgstr "Rasti _kitą"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/recentchanges.cpp:689
+#: ../src/recentchanges.cpp:695
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
@@ -2073,19 +2097,18 @@ msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
-#| msgid "User_name:"
msgid "Re_name..."
msgstr "_Pervadinti..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:658
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:652
msgid "Note"
msgstr "Raštelis"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:674
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1012
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2093,57 +2116,54 @@ msgstr ""
"Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
"Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1037
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1089
msgid "Title match"
msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1093
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% atitikmuo"
msgstr[1] "%1% atitikmenys"
msgstr[2] "%1% atitikmenų"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
-#| msgid "_New Note"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1304
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1333
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Atverti šablono raštelį"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
-#| msgid "_New notebook..."
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1344
msgid "_New..."
msgstr "_Nauja..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1486 ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1510
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1480 ../src/searchnoteswidget.cpp:1493
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
#, c-format
-#| msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nepavyko perskaityti nustatymo %s (vertė: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1481
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Tikėtasi formato „stulpelis:tvarka“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1494
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Neatpažintas stulpelis %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1505
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Neatpažinta tvarka %s"
@@ -2203,7 +2223,7 @@ msgstr "%1% nepavyko"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL stilių lentelė, praneškite apie klaidą"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2212,12 +2232,12 @@ msgstr ""
"Kilo išskirtinė situacija išvalant serverį patvirtinimo metu. Su serverio "
"vientisumu bėdų nėra, bet gali būti papildomų failų. Štai klaida: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Klaida trinant seną sinchronizacijos užraktą „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
@@ -2225,73 +2245,73 @@ msgstr ""
"Šis sinchronizacijos priedas nepalaikomas jūsų kompiuteryje. Įsitikinkite, "
"kad turite savo sistemoje teisingai įdiegtus FUSE ir %1%"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nepavyko perskaityti testinio failo."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:168
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Write test failed."
msgstr "Rašymo testas nepavyko."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:197
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Baigėsi jungiamosi prie serverio laikas."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:203
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Klaida jungiantis prie serverio."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nepavyko įjungti FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:247
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Kilo klaida jungiantis prie nurodyto serverio"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Neperskaitomas %s elementas last-sync-date"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Neperskaitomas %s elementas last-sync-rev"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Raštelio konfliktas"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (senas)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Pervadinti vietinį raštelį:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Atnaujinti saitus kituose rašteliuose"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Perrašyti vietinį raštelį"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Visada vykdyti šį veiksmą"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Aptiktas raštelių konfliktas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2300,55 +2320,55 @@ msgstr ""
"su savo vietiniu rašteliu?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Gaunamas sinchronizacijos užraktas..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Patvirtinami pakeitimai..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sinchronizuojami rašteliai"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sinchronizuojami jūsų rašteliai..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tai gali užtrukti, grįžkite ir mėgaukitės!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Trinami rašteliai serveryje..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Parsiunčiami nauji/pakeisti rašteliai..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Serveris užrakintas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "Serveris užrakintas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2356,108 +2376,108 @@ msgstr ""
"Vienas iš jūsų kitų kompiuterių šiuo metu sinchronizuojasi. Palaukite 2 "
"minutes ir bandykite vėl."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Ruošiamasi parsiųsti atnaujinimus iš serverio..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Ruošiamasi nusiųsti pakeitimus į serverį..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Siunčiami rašteliai į serverį..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nepavyko sinchronizuoti raštelių. Patikrinkite detales žemiau ir bandykite "
"vėl."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% raštelis nusiųstas"
msgstr[1] "%1% rašteliai nusiųsti"
msgstr[2] "%1% raštelių nusiųsta"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Jūsų rašteliai yra naujausi."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sinchronizavimas atšauktas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Sinchronizavimas atšauktas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Jūs atšaukėte sinchronizaciją. Galite dabar užverti langą."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nustatykite sinchronizaciją nustatymų dialoge."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Sinchronizavimo tarnybos klaida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Tarnybos klaida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Klaida jungiantis prie sinchronizacijos tarnybos. Mėginkite vėl."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "Ištrintas vietoje"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "Ištrintas iš serverio"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujintas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Pridėtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Pakeitimai nusiųsti į serverį"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nusiųstas naujas raštelis į serverį"
@@ -2519,11 +2539,11 @@ msgstr ""
msgid "Take notes"
msgstr "Rašyti raštelius"
-#: ../src/tray.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:165
msgid " (new)"
msgstr " (naujas)"
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/tray.cpp:458
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Apie Gnote"
@@ -2576,8 +2596,6 @@ msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
@@ -2587,15 +2605,14 @@ msgstr "Nėra datos"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#: ../src/utils.cpp:243
-#| msgid "%A, %B %d %Y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../src/watchers.cpp:211
+#: ../src/watchers.cpp:199
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Nepavadinta %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:242
+#: ../src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2603,15 +2620,14 @@ msgstr ""
"Raštelis pavadinimu <b>%1%</b> jau egzistuoja. Norėdami tęsti, turite "
"pasirinkti kitą šio raštelio pavadinimą."
-#: ../src/watchers.cpp:256
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Raštelio pavadinimas užimtas"
-#: ../src/watchers.cpp:581
+#: ../src/watchers.cpp:576
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: ../src/watchers.cpp:587
+#: ../src/watchers.cpp:582
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]