[gnome-shell] Updated Irish translation
- From: Seán de Búrca <sdeburca src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Irish translation
- Date: Mon, 26 Aug 2013 22:36:03 +0000 (UTC)
commit d31481fd8ba629f87ea7570161f207c98be8fd0c
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date: Mon Aug 26 16:35:08 2013 -0600
Updated Irish translation
po/ga.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index d68e0eb..77f8dc4 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Irish translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2009-2013.
+# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2009-2013, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:14-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:57-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 16:11-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:24-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
"Language: ga\n"
@@ -17,16 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Gabhálacha Scáileáin"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Taifead físghabháil scáileáin"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Córas"
@@ -118,33 +111,21 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -152,150 +133,102 @@ msgid ""
"state of the checkbox."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
@@ -312,24 +245,23 @@ msgstr "Eisínteacht"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Roghnaigh eisínteacht le cumrú leis an mbosca teaglama thuas."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:57
msgid "Unlock"
msgstr "Díghlasáil"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logáil Isteach"
@@ -351,7 +283,7 @@ msgstr "Gan liostáil?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:639
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
@@ -359,40 +291,25 @@ msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Ainm úsáideora: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:908
msgid "Login Window"
msgstr "Fuinneog Logála Isteach"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Cumhacht"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
-msgid "Suspend"
-msgstr "Cuir ar Fionraí"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Atosaigh"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
-#: ../js/ui/status/system.js:309
-msgid "Power Off"
-msgstr "Múch"
-
-#: ../js/gdm/util.js:253
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:371
+#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
@@ -419,15 +336,15 @@ msgstr "Feidhmchláir Is Minice"
msgid "All"
msgstr "Gach Feidhmchlár"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:991
msgid "New Window"
msgstr "Fuinneog Nua"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Bain ó na Ceanáin"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:995
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
@@ -441,7 +358,7 @@ msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
@@ -627,77 +544,77 @@ msgstr "Focal faire:"
msgid "Type again:"
msgstr "Clóscríobh arís:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
msgid "Connect"
msgstr "Ceangal"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "Focal faire: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "Eochair:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "Aitheantas:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "Seirbhís:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "Ainm líonra: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "Fíordheimhniú DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "UAP de dhíth"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "UAP: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
@@ -722,12 +639,6 @@ msgstr "Fíordheimhnigh"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:47
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Físghabháil scáileáin ó %d %t"
-
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -792,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cuireadh ar %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
@@ -803,15 +714,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Diúltaigh"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Glac Leis"
@@ -828,7 +739,7 @@ msgid "Call from %s"
msgstr "Glaoch ó %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Freagair"
@@ -837,129 +748,129 @@ msgstr "Freagair"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr ""
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Earráid líonra"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Diúltaíodh an ceangal"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Ní féidir an ceangal a bhunú"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Cailleadh an ceangal"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Earráid inmheánach"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ní féidir ceangal le %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Amharc ar chuntas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Cúis anaithnid"
@@ -996,24 +907,18 @@ msgstr "Socruithe Dáta & Ama"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logáil %s Amach"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Cliceáil Logáil Amach chun scor de na feidhmchláir seo agus logáil amach as "
-"an gcóras."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1023,7 +928,7 @@ msgstr[2] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1033,26 +938,17 @@ msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Á logáil amach as an gcóras."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Múch"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1062,31 +958,22 @@ msgstr[2] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Córas á mhúchadh."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Múch"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1096,9 +983,56 @@ msgstr[2] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
msgstr[3] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Córas á atosú."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Atosaigh & Suiteáil Nuashonruithe"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"soicind."
+msgstr[1] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"shoicind."
+msgstr[2] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"shoicind."
+msgstr[3] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"soicind."
+msgstr[4] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"soicind."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Atosaigh & Suiteáil"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Tá cúpla feidhmchlár gnóthach nó tá obair gan sábháil acu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (cianda)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (consól)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@@ -1109,7 +1043,7 @@ msgstr "Suiteáil"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard"
msgstr "Méarchlár"
@@ -1161,31 +1095,35 @@ msgstr "Féach Foinse"
msgid "Web Page"
msgstr "Suíomh Gréasáin"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1221
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1228
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1547
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Glan Teachtaireachtaí"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1574
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Socruithe Fógairtí"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1756
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Roghchlár Tráidire"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "Gan Teachtaireacht"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1828
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Tráidire Teachtaireachtaí"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2830
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
msgid "System Information"
msgstr "Eolas an Chórais"
@@ -1194,7 +1132,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1220,17 +1158,21 @@ msgstr "Foramharc"
msgid "Type to search…"
msgstr "Clóscríobh chun chuardach…"
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:619
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Gníomhartha"
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:805
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Roghchlár Socruithe"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra ag an mBarr"
@@ -1239,7 +1181,7 @@ msgstr "Barra ag an mBarr"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:488
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1253,11 +1195,11 @@ msgstr "Dún"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:90
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:156
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1267,11 +1209,11 @@ msgstr[2] "%d fhógairt nua"
msgstr[3] "%d bhfógairt nua"
msgstr[4] "%d fógairt nua"
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:211
+#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:331
msgid "Lock"
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:696
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"
@@ -1282,11 +1224,11 @@ msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
+#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
+#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár"
@@ -1322,69 +1264,68 @@ msgstr "Focal Faire"
msgid "Remember Password"
msgstr "Meabhraigh Focal Faire"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "Léitheoir Scáileáin"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Méarchlár Scáileáin"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Foláirimh Amhairc"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Eochracha Greamaitheacha"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "Eochracha Malla"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Eochracha Preabtha"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Eochracha Luiche"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Ardchodarsnacht"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Téacs Mór"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Díchumasaigh"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Socruithe Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1394,93 +1335,94 @@ msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte"
msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaigh"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Díultaigh"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Diúltaigh"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "Tá go Maith"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Gile"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Airde, líonra, cadhnra"
-
#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<anaithnid>"
-#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
msgid "Off"
msgstr "Díchumasaithe"
-#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Socruithe Líonra"
@@ -1494,12 +1436,12 @@ msgstr "gan bhainistiú"
msgid "disconnecting..."
msgstr "á dhícheangal..."
-#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
msgid "connecting..."
msgstr "á cheangal..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
msgid "authentication required"
msgstr "fíordheimhniú de dhíth"
@@ -1515,114 +1457,125 @@ msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
msgid "unavailable"
msgstr "níl ar fáil"
-#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
msgid "connection failed"
msgstr "theip an ceangal"
-#: ../js/ui/status/network.js:615
+#: ../js/ui/status/network.js:647
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Líonraí Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:617
+#: ../js/ui/status/network.js:649
msgid "Select a network"
msgstr "Roghnaigh líonra"
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/network.js:673
+msgid "No Networks"
+msgstr "Gan Líonra"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Select Network"
msgstr "Roghnaigh Líonra"
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/network.js:1027
msgid "Turn On"
msgstr "Cumasaigh"
-#: ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:1160
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1249
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
msgid "Network Manager"
msgstr "Bainisteoir Líonra"
-#: ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/network.js:1338
msgid "Connection failed"
msgstr "Theip an ceangal"
-#: ../js/ui/status/network.js:1292
+#: ../js/ui/status/network.js:1339
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Cadhnra"
-#: ../js/ui/status/power.js:45
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Socruithe Cumhachta"
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: ../js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Luchtaithe go hIomlán"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Á mheasúnú…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:75
+#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%d Fágtha (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Fágtha (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:80
+#: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%d go dTí Lán (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d go dTí Lán (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mód Eitleáin"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "Cumasaithe"
-#: ../js/ui/status/system.js:188
+#: ../js/ui/status/system.js:303
msgid "Switch User"
msgstr "Athraigh Úsáideoir"
-#: ../js/ui/status/system.js:193
+#: ../js/ui/status/system.js:308
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"
-#: ../js/ui/status/system.js:255
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."
-
-#: ../js/ui/status/system.js:260
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Is féidir gur chaillfidís obair gan sábháil má múchadh an córas."
+#: ../js/ui/status/system.js:327
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Glas Treoshuímh"
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:288
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (cianda)"
+#: ../js/ui/status/system.js:335
+msgid "Suspend"
+msgstr "Cuir ar Fionraí"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:291
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (consól)"
+#: ../js/ui/status/system.js:338
+msgid "Power Off"
+msgstr "Múch"
-#: ../js/ui/status/volume.js:126
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Athraíodh an airde"
-#: ../js/ui/status/volume.js:302
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Airde"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micreafón"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:65
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logáil isteach mar úsáideoir eile"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:82
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fuinneog Dhíghlasála"
@@ -1653,6 +1606,31 @@ msgstr "Deir an tOracal %s"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Tá '%s' réidh"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Ar mhaith leat socruithe na taispeána seo a choimeád?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Fill Socruithe"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Coimeád Athruithe"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind"
+msgstr[1] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind"
+msgstr[2] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind"
+msgstr[3] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind"
+msgstr[4] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Féilire Evolution"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]