[gnome-shell] Updated Irish translation



commit d31481fd8ba629f87ea7570161f207c98be8fd0c
Author: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>
Date:   Mon Aug 26 16:35:08 2013 -0600

    Updated Irish translation

 po/ga.po |  656 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index d68e0eb..77f8dc4 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Irish translations for gnome-shell package.
 # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2009-2013.
+# Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>, 2009-2013, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:14-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:57-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 16:11-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:24-0600\n"
 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat gmail com>\n"
 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux lists sourceforge net>\n"
 "Language: ga\n"
@@ -17,16 +17,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
 "4;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Gabhálacha Scáileáin"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Taifead físghabháil scáileáin"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Córas"
 
@@ -118,33 +111,21 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -152,150 +133,102 @@ msgid ""
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The application icon mode."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr ""
 
@@ -312,24 +245,23 @@ msgstr "Eisínteacht"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Roghnaigh eisínteacht le cumrú leis an mbosca teaglama thuas."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:635
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cealaigh"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
 msgid "Next"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:57
 msgid "Unlock"
 msgstr "Díghlasáil"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logáil Isteach"
@@ -351,7 +283,7 @@ msgstr "Gan liostáil?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:639
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
@@ -359,40 +291,25 @@ msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:644 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Username: "
 msgstr "Ainm úsáideora: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:908
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fuinneog Logála Isteach"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Cumhacht"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
-msgid "Suspend"
-msgstr "Cuir ar Fionraí"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Atosaigh"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/status/system.js:215
-#: ../js/ui/status/system.js:309
-msgid "Power Off"
-msgstr "Múch"
-
-#: ../js/gdm/util.js:253
+#: ../js/gdm/util.js:306
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:371
+#: ../js/gdm/util.js:436
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
 
@@ -419,15 +336,15 @@ msgstr "Feidhmchláir Is Minice"
 msgid "All"
 msgstr "Gach Feidhmchlár"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:991
 msgid "New Window"
 msgstr "Fuinneog Nua"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Bain ó na Ceanáin"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:995
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
 
@@ -441,7 +358,7 @@ msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:207
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323
 msgid "Settings"
 msgstr "Socruithe"
 
@@ -627,77 +544,77 @@ msgstr "Focal faire:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Clóscríobh arís:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:638
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
 msgid "Connect"
 msgstr "Ceangal"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Password: "
 msgstr "Focal faire: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 msgid "Key: "
 msgstr "Eochair:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Identity: "
 msgstr "Aitheantas:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Private key password: "
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Service: "
 msgstr "Seirbhís:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Network name: "
 msgstr "Ainm líonra: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Fíordheimhniú DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "PIN code required"
 msgstr "UAP de dhíth"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "PIN: "
 msgstr "UAP: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
@@ -722,12 +639,6 @@ msgstr "Fíordheimhnigh"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
 
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:47
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Físghabháil scáileáin ó %d %t"
-
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -792,7 +703,7 @@ msgstr ""
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cuireadh ar %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
@@ -803,15 +714,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr ""
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Decline"
 msgstr "Diúltaigh"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Accept"
 msgstr "Glac Leis"
 
@@ -828,7 +739,7 @@ msgid "Call from %s"
 msgstr "Glaoch ó %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "Freagair"
 
@@ -837,129 +748,129 @@ msgstr "Freagair"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr ""
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Network error"
 msgstr "Earráid líonra"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption error"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate expired"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Diúltaíodh an ceangal"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Ní féidir an ceangal a bhunú"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Cailleadh an ceangal"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Internal error"
 msgstr "Earráid inmheánach"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Ní féidir ceangal le %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "View account"
 msgstr "Amharc ar chuntas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Cúis anaithnid"
 
@@ -996,24 +907,18 @@ msgstr "Socruithe Dáta & Ama"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Logáil %s Amach"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logáil Amach"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Cliceáil Logáil Amach chun scor de na feidhmchláir seo agus logáil amach as "
-"an gcóras."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1023,7 +928,7 @@ msgstr[2] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
 msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1033,26 +938,17 @@ msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
 msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Á logáil amach as an gcóras."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logáil Amach"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Múch"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1062,31 +958,22 @@ msgstr[2] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
 msgstr[3] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Córas á mhúchadh."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Atosaigh"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Múch"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Atosaigh"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1096,9 +983,56 @@ msgstr[2] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind."
 msgstr[3] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 msgstr[4] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Córas á atosú."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Atosaigh & Suiteáil Nuashonruithe"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"soicind."
+msgstr[1] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"shoicind."
+msgstr[2] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"shoicind."
+msgstr[3] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"soicind."
+msgstr[4] ""
+"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d "
+"soicind."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Atosaigh & Suiteáil"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Tá cúpla feidhmchlár gnóthach nó tá obair gan sábháil acu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (cianda)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (consól)"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
@@ -1109,7 +1043,7 @@ msgstr "Suiteáil"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Méarchlár"
 
@@ -1161,31 +1095,35 @@ msgstr "Féach Foinse"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Suíomh Gréasáin"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1221
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
 msgid "Open"
 msgstr "Oscail"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1228
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
 msgid "Remove"
 msgstr "Bain"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1547
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Glan Teachtaireachtaí"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1574
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Socruithe Fógairtí"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1756
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Roghchlár Tráidire"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
 msgid "No Messages"
 msgstr "Gan Teachtaireacht"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1828
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Tráidire Teachtaireachtaí"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2830
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
 msgid "System Information"
 msgstr "Eolas an Chórais"
 
@@ -1194,7 +1132,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Anaithnid"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1220,17 +1158,21 @@ msgstr "Foramharc"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Clóscríobh chun chuardach…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "Scoir"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:619
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Gníomhartha"
 
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:805
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Roghchlár Socruithe"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra ag an mBarr"
 
@@ -1239,7 +1181,7 @@ msgstr "Barra ag an mBarr"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:488
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1253,11 +1195,11 @@ msgstr "Dún"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:90
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:156
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1267,11 +1209,11 @@ msgstr[2] "%d fhógairt nua"
 msgstr[3] "%d bhfógairt nua"
 msgstr[4] "%d fógairt nua"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:211
+#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:331
 msgid "Lock"
 msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:696
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"
 
@@ -1282,11 +1224,11 @@ msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
+#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1318
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
+#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1319
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár"
 
@@ -1322,69 +1264,68 @@ msgstr "Focal Faire"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Meabhraigh Focal Faire"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Inrochtaineacht"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Zoom"
 msgstr "Súmáil"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Léitheoir Scáileáin"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Méarchlár Scáileáin"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Foláirimh Amhairc"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Eochracha Greamaitheacha"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Eochracha Malla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Eochracha Preabtha"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Eochracha Luiche"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:126
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Ardchodarsnacht"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:175
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Téacs Mór"
 
 #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
 #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Díchumasaigh"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Socruithe Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1394,93 +1335,94 @@ msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte"
 msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte"
 msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
 msgid "Allow"
 msgstr "Ceadaigh"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
 msgid "Deny"
 msgstr "Díultaigh"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "Diúltaigh"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, c-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "Tá go Maith"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Gile"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
 
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Airde, líonra, cadhnra"
-
 #: ../js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<anaithnid>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
 msgid "Off"
 msgstr "Díchumasaithe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Socruithe Líonra"
 
@@ -1494,12 +1436,12 @@ msgstr "gan bhainistiú"
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "á dhícheangal..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1044
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
 msgid "connecting..."
 msgstr "á cheangal..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
 msgid "authentication required"
 msgstr "fíordheimhniú de dhíth"
 
@@ -1515,114 +1457,125 @@ msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
 msgid "unavailable"
 msgstr "níl ar fáil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
 msgid "connection failed"
 msgstr "theip an ceangal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:615
+#: ../js/ui/status/network.js:647
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Líonraí Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:617
+#: ../js/ui/status/network.js:649
 msgid "Select a network"
 msgstr "Roghnaigh líonra"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/network.js:673
+msgid "No Networks"
+msgstr "Gan Líonra"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:942
 msgid "Select Network"
 msgstr "Roghnaigh Líonra"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:978
+#: ../js/ui/status/network.js:1027
 msgid "Turn On"
 msgstr "Cumasaigh"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:1160
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1249
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Bainisteoir Líonra"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/network.js:1338
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Theip an ceangal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1292
+#: ../js/ui/status/network.js:1339
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/power.js:31 ../js/ui/status/power.js:44
+#: ../js/ui/status/power.js:46
 msgid "Battery"
 msgstr "Cadhnra"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:45
+#: ../js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Socruithe Cumhachta"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: ../js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Luchtaithe go hIomlán"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
 #. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Á mheasúnú…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:75
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 #, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%d Fágtha (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Fágtha (%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:80
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 #, c-format
-msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%d go dTí Lán (%d%%)"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d go dTí Lán (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mód Eitleáin"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "Cumasaithe"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:188
+#: ../js/ui/status/system.js:303
 msgid "Switch User"
 msgstr "Athraigh Úsáideoir"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:193
+#: ../js/ui/status/system.js:308
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logáil Amach"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:255
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."
-
-#: ../js/ui/status/system.js:260
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Is féidir gur chaillfidís obair gan sábháil má múchadh an córas."
+#: ../js/ui/status/system.js:327
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Glas Treoshuímh"
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:288
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (cianda)"
+#: ../js/ui/status/system.js:335
+msgid "Suspend"
+msgstr "Cuir ar Fionraí"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:291
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (consól)"
+#: ../js/ui/status/system.js:338
+msgid "Power Off"
+msgstr "Múch"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:126
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Athraíodh an airde"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:302
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Airde"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micreafón"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:65
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Logáil isteach mar úsáideoir eile"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:82
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fuinneog Dhíghlasála"
 
@@ -1653,6 +1606,31 @@ msgstr "Deir an tOracal %s"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Tá '%s' réidh"
 
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Ar mhaith leat socruithe na taispeána seo a choimeád?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Fill Socruithe"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Coimeád Athruithe"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind"
+msgstr[1] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind"
+msgstr[2] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind"
+msgstr[3] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind"
+msgstr[4] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Féilire Evolution"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]