[meld] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Galician translations
- Date: Tue, 27 Aug 2013 00:10:23 +0000 (UTC)
commit 258560d5c9a9a1f93739d7a2de84d5927ad2c691
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Aug 27 01:58:02 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 563 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 319 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c842448..5c4e20e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek gnome org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 16:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-27 01:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-27 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Activo"
msgid "Column Name"
msgstr "Nome da columna"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:251
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:172
msgid "_Add"
msgstr "Eng_adir"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:254
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:175 ../meld/vcview.py:715
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"
@@ -90,8 +90,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "_Baixar"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:342
-#: ../meld/vcview.py:310
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:343
+#: ../meld/vcview.py:231
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -133,7 +133,8 @@ msgstr "Desexa reverter os cambios non gardados nos documentos?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Os cambios realizados nos seguintes documentos perderanse permanentemente:\n"
+msgstr ""
+"Os cambios realizados nos seguintes documentos perderanse permanentemente:\n"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
msgid ""
@@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
"este ficheiro e facer cambios de todas formas, aínda así os cambios debe "
"gardalos nun ficheiro novo."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:293
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:295
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Bloquear o desprazamento de todos os paneis"
@@ -260,98 +261,134 @@ msgid "Save Patch"
msgstr "Gardar parche"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Á esquerda está o remoto, á dereita o local"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Á esquerda está o local, á dereita o remoto"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Preferencias de Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Usar o tipo de letra de ancho fixo do sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Editor font:"
msgstr "Tipo de letra do _editor: "
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ancho do _tabulador:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spazos no lugar de tabuladores"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar o a_xuste de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+msgid "Highlight _current line"
+msgstr "Realzar a liña a_ctual"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostrar os números de _liña"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrar espazos en _branco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar realce de _sintaxe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar o editor pre_definido do sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Orde do edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Shallow Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación superficial"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar ficheiros baseándose só no tamaño e marca de tempo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Resolución da _marca de tempo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Ligazóns simbólicas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorar as ligazóns simbólicas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnas visíbeis"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparación de cartafoles"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+msgid "Version Comparisons"
+msgstr "Comparacións de versión"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "_When comparing file revisions:"
+msgstr "_Ao comparar revisións de ficheiros:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Mensaxe de remisión"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Mostrar a marxe de_reita en:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Cor_tar liñas automaticamente na marxe dereita ao remitir"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Version Control"
+msgstr "Control de versións"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -361,11 +398,11 @@ msgstr ""
"e cartafoles polo nome. Cada patrón é unha lista de comodíns de shell "
"separados por espazos."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:122
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de ficheiro"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -379,27 +416,27 @@ msgstr ""
"Se a expresión contén grupos, só o grupos son substituídos. Ver o manual de "
"usuario para máis detalles."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignorar os cambios que insiran ou eliminen liñas en branco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr "Ao cargar, tentar en orde estas codificacións. (p.ex. utf8, iso8859)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:681
msgid "New comparison"
msgstr "Nova comparación"
@@ -481,13 +518,14 @@ msgstr "Remitir cambios locais ao remoto?"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr "As remisións a enviar determínaas o seu sistema de control de versións."
+msgstr ""
+"As remisións a enviar determínaas o seu sistema de control de versións."
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
msgid "_Push commits"
msgstr "_Enviar remisións"
-#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:239
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:160
msgid "_Compare"
msgstr "_Comparar"
@@ -515,7 +553,7 @@ msgstr "Copiar á dereita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar o seleccionado"
-#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1346 ../meld/filediff.py:1381
+#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1366 ../meld/filediff.py:1401
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -568,56 +606,55 @@ msgid "Set active filters"
msgstr "Estabelecer filtros activos"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:360
+#: ../meld/dirdiff.py:361
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:368
+#: ../meld/dirdiff.py:369
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificación"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:376
+#: ../meld/dirdiff.py:377
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:510
+#: ../meld/dirdiff.py:511
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:636 ../meld/dirdiff.py:655 ../meld/vcview.py:516
-#: ../meld/vcview.py:540
+#: ../meld/dirdiff.py:637 ../meld/dirdiff.py:656
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Analizando %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:755
+#: ../meld/dirdiff.py:756
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Feito"
-#: ../meld/dirdiff.py:761
+#: ../meld/dirdiff.py:762
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Producíronse varios erros ao analizar este cartafol"
-#: ../meld/dirdiff.py:762
+#: ../meld/dirdiff.py:763
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Atopáronse ficheiros con modificacións non válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:764
+#: ../meld/dirdiff.py:765
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algúns ficheiros teñen unha codificación incorrecta. Os nomes son como isto:"
-#: ../meld/dirdiff.py:766
+#: ../meld/dirdiff.py:767
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Ficheiros agochados por unha comparación non sensíbel a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:768
+#: ../meld/dirdiff.py:769
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -626,17 +663,17 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros que diferencia maiúsculas de minúsculas. Algúns "
"ficheiros non están visíbeis:"
-#: ../meld/dirdiff.py:779
+#: ../meld/dirdiff.py:780
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» agochado por «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:804 ../meld/filediff.py:1074 ../meld/filediff.py:1350
-#: ../meld/filediff.py:1383 ../meld/vcview.py:847 ../meld/vcview.py:890
+#: ../meld/dirdiff.py:805 ../meld/filediff.py:1094 ../meld/filediff.py:1370
+#: ../meld/filediff.py:1403
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:837
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -645,7 +682,7 @@ msgstr ""
"«%s» existe.\n"
"Sobrescribir?"
-#: ../meld/dirdiff.py:843
+#: ../meld/dirdiff.py:844
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
@@ -656,7 +693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/vcview.py:821
+#: ../meld/dirdiff.py:862 ../meld/vcview.py:745
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
@@ -665,7 +702,7 @@ msgstr ""
"«%s» é un cartafol.\n"
"Retirar recursivamente?"
-#: ../meld/dirdiff.py:868 ../meld/vcview.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:869 ../meld/vcview.py:750
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
@@ -676,233 +713,233 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:999
+#: ../meld/dirdiff.py:1000
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
-#: ../meld/dirdiff.py:1000
+#: ../meld/dirdiff.py:1001
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../meld/dirdiff.py:1001
+#: ../meld/dirdiff.py:1002
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"
-#: ../meld/dirdiff.py:1002
+#: ../meld/dirdiff.py:1003
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i día"
msgstr[1] "%i días"
-#: ../meld/dirdiff.py:1003
+#: ../meld/dirdiff.py:1004
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
-#: ../meld/dirdiff.py:1004
+#: ../meld/dirdiff.py:1005
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mes"
msgstr[1] "%i meses"
-#: ../meld/dirdiff.py:1005
+#: ../meld/dirdiff.py:1006
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ano"
msgstr[1] "%i anos"
-#: ../meld/filediff.py:221
+#: ../meld/filediff.py:223
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formatar como parche…"
-#: ../meld/filediff.py:222
+#: ../meld/filediff.py:224
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Crear un parche usando as diferenzas entre os ficheiros"
-#: ../meld/filediff.py:224
+#: ../meld/filediff.py:226
msgid "Save A_ll"
msgstr "G_ardar todo"
-#: ../meld/filediff.py:225
+#: ../meld/filediff.py:227
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Garda todos os ficheiros na comparación actual"
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Reverte os ficheiros ás súas versións gardadas"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Engadir punto de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:233
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Engade un punto de sincronización manual dos cambios entre ficheiros"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpar puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar os puntos de sincronización de cambios manuais"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Conflito anterior"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Ir ao conflito anterior"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Next Conflict"
msgstr "Seguinte conflito"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Ir ao seguinte conflito"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Push to Left"
msgstr "Empurrar á esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Empurrar o cambio actual á esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Push to Right"
msgstr "Empurrar á dereita"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Empurrar o cambio actual á dereita"
-#: ../meld/filediff.py:252
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Pull from Left"
msgstr "Traer desde á esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:255
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Traer o cambio desde á esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:256
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Pull from Right"
msgstr "Traer desde á dereita"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Traer o cambio desde á dereita"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Copiar por enriba da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:260
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copiar o cambio por enriba da parte esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:264
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Copiar por debaixo da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copiar o cambio por embaixo da parte esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Copiar por enriba da dereita"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:268
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copiar o cambio por enriba da parte dereita"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Copiar por debaixo da dereita"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:271
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copiar o cambio por embaixo da parte dereita"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar o cambio"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Combinar todos os cambios desde a esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:277
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Combinar todos os cambios non conflitivos desde a esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Combinar todos os cambios desde a dereita"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:280
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Combinar todos os cambios non conflitivos desde a dereita"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Merge All"
msgstr "Combinar todos"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:283
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Combinar todos os cambios non conflitivos desde os paneis da esquerda e "
"dereita"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Cambiar ciclicamente entre documentos"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Mover o foco do teclado ao seguinte documento desta comparación"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Bloquear desprazamento"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:413
+#: ../meld/filediff.py:417
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:413
+#: ../meld/filediff.py:417
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:415
+#: ../meld/filediff.py:419
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Li %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:748
+#: ../meld/filediff.py:754
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -911,42 +948,42 @@ msgstr ""
"O filtro «%s» cambiou o número de liñas no ficheiro. A comparación será "
"incorrecta. Ver o manual de usuario para máis detalles."
-#: ../meld/filediff.py:1062
+#: ../meld/filediff.py:1082
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Estabelecer número de paneis"
-#: ../meld/filediff.py:1068
+#: ../meld/filediff.py:1088
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abrindo os ficheiros"
-#: ../meld/filediff.py:1092 ../meld/filediff.py:1102 ../meld/filediff.py:1115
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1112 ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1135
+#: ../meld/filediff.py:1141
msgid "Could not read file"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1113
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lendo os ficheiros"
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1123
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s semella ser un ficheiro binario."
-#: ../meld/filediff.py:1116
+#: ../meld/filediff.py:1136
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s non está na codificación: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1170
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando as diferenzas"
-#: ../meld/filediff.py:1337
+#: ../meld/filediff.py:1357
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -954,19 +991,19 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, e poden estar agochando diferenzas entre "
"ficheiros. Quere comparar os ficheiros non filtrados?"
-#: ../meld/filediff.py:1343
+#: ../meld/filediff.py:1363
msgid "Files are identical"
msgstr "Os ficheiros son idénticos"
-#: ../meld/filediff.py:1353
+#: ../meld/filediff.py:1373
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sen filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1375
+#: ../meld/filediff.py:1395
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar realzado incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1376
+#: ../meld/filediff.py:1396
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -975,15 +1012,15 @@ msgstr ""
"Meld que vote máis tempo realzando cambios máis largos, porén isto pode ser "
"lento."
-#: ../meld/filediff.py:1385
+#: ../meld/filediff.py:1405
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter realzado"
-#: ../meld/filediff.py:1387
+#: ../meld/filediff.py:1407
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter realzado"
-#: ../meld/filediff.py:1513
+#: ../meld/filediff.py:1539
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -992,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe!\n"
"Sobrescribir?"
-#: ../meld/filediff.py:1526
+#: ../meld/filediff.py:1552
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1003,19 +1040,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1537
+#: ../meld/filediff.py:1563
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Gardar panel da esquerda como"
-#: ../meld/filediff.py:1539
+#: ../meld/filediff.py:1565
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Gardar panel intermedio como"
-#: ../meld/filediff.py:1541
+#: ../meld/filediff.py:1567
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Gardar panel da dereita como"
-#: ../meld/filediff.py:1562
+#: ../meld/filediff.py:1588
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1026,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Que formato quere usar?"
-#: ../meld/filediff.py:1578
+#: ../meld/filediff.py:1604
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1035,6 +1072,21 @@ msgstr ""
"«%s» contén caracteres non codificábeis con «%s»\n"
"Quere gardar como UTF-8?"
+#: ../meld/filediff.py:1972
+msgid "Live comparison updating disabled"
+msgstr "Actualización de comparación en vivo desactivada"
+
+#: ../meld/filediff.py:1973
+msgid ""
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
+msgstr ""
+"A actualización en vivo de comparacións está desactivada cando os puntos de "
+"sincronización está activo. Aínda pode actualizar a comparación manualmente, "
+"as actualizacións en vivo volverán a activarse cando se limpen os puntos de "
+"sincronización."
+
#: ../meld/filemerge.py:51
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
@@ -1108,8 +1160,7 @@ msgstr ""
#: ../meld/meldapp.py:135
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr ""
-"Crea unha lapela coas diferenzas para os directorios ou ficheiros "
-"fornecidos."
+"Crea unha lapela coas diferenzas para os directorios ou ficheiros fornecidos."
#: ../meld/meldapp.py:138
#, python-format
@@ -1379,17 +1430,17 @@ msgstr "Abrir recentes"
msgid "Open recent files"
msgstr "Abrir ficheiros recentes"
-#: ../meld/meldwindow.py:588
+#: ../meld/meldwindow.py:601
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta lapela"
#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:721
+#: ../meld/meldwindow.py:734
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "Non é posíbel comparar unha mestura de ficheiros e cartafoles.\n"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:173
+#: ../meld/misc.py:172
msgid "[None]"
msgstr "[Ningún]"
@@ -1401,17 +1452,17 @@ msgstr "etiqueta"
msgid "pattern"
msgstr "patrón"
-#: ../meld/preferences.py:165
-msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
-msgstr "Só está dispoñíbel se ten instalado gnome-python-desktop"
+#: ../meld/preferences.py:168 ../meld/preferences.py:240
+msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
+msgstr "Só está dispoñíbel se ten instalado PyGtkSourceView 2"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:311
+#: ../meld/preferences.py:356
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:313
+#: ../meld/preferences.py:358
msgid ""
"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
@@ -1420,48 +1471,48 @@ msgstr ""
"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:315
+#: ../meld/preferences.py:360
#, python-format
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Control de versións\t1\t%s\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:317
+#: ../meld/preferences.py:362
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:319
+#: ../meld/preferences.py:364
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:321
+#: ../meld/preferences.py:366
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "Palabras chave CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:323
+#: ../meld/preferences.py:368
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "Comentario C++ \t0\t//.*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:325
+#: ../meld/preferences.py:370
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:327
+#: ../meld/preferences.py:372
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Todos os espazos en branco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:329
+#: ../meld/preferences.py:374
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Espazo en branco ao inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:331
+#: ../meld/preferences.py:376
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
@@ -1469,205 +1520,179 @@ msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
msgid "Version control:"
msgstr "Control de versións:"
-#: ../meld/vcview.py:96
-msgid "No files will be committed"
-msgstr "Non se remitirá ningún ficheiro"
-
-#: ../meld/vcview.py:240
+#: ../meld/vcview.py:161
msgid "Compare selected files"
msgstr "Comparar ficheiros seleccionados"
-#: ../meld/vcview.py:242
+#: ../meld/vcview.py:163
msgid "Co_mmit..."
msgstr "Re_mitir…"
-#: ../meld/vcview.py:243
+#: ../meld/vcview.py:164
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Remitir cambios ao control de versións"
-#: ../meld/vcview.py:245
+#: ../meld/vcview.py:166
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
-#: ../meld/vcview.py:246
+#: ../meld/vcview.py:167
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Actualizar a copia local desde o sistema de control de versións"
-#: ../meld/vcview.py:248
+#: ../meld/vcview.py:169
msgid "_Push"
msgstr "_Enviar"
-#: ../meld/vcview.py:249
+#: ../meld/vcview.py:170
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Enviar cambios locais ao remoto"
-#: ../meld/vcview.py:252
+#: ../meld/vcview.py:173
msgid "Add to version control"
msgstr "Engadir ao control de versións"
-#: ../meld/vcview.py:255
+#: ../meld/vcview.py:176
msgid "Remove from version control"
msgstr "Eliminar do control de versións"
-#: ../meld/vcview.py:257
+#: ../meld/vcview.py:178
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr "Marc_ar como solucionado"
-#: ../meld/vcview.py:258
+#: ../meld/vcview.py:179
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Marcar como solucionado no control de versións"
-#: ../meld/vcview.py:260
+#: ../meld/vcview.py:181
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
-#: ../meld/vcview.py:261
+#: ../meld/vcview.py:182
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Reverter a copia local ao seu estado orixinal"
-#: ../meld/vcview.py:264
+#: ../meld/vcview.py:185
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Eliminar desde a copia local"
-#: ../meld/vcview.py:269
+#: ../meld/vcview.py:190
msgid "_Flatten"
msgstr "Apl_anar"
-#: ../meld/vcview.py:270
+#: ../meld/vcview.py:191
msgid "Flatten directories"
msgstr "Rasar cartafoles"
-#: ../meld/vcview.py:272
+#: ../meld/vcview.py:193
msgid "_Modified"
msgstr "_Modificado"
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:194
msgid "Show modified files"
msgstr "Mostrar ficheiros modificados"
-#: ../meld/vcview.py:275
+#: ../meld/vcview.py:196
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../meld/vcview.py:276
+#: ../meld/vcview.py:197
msgid "Show normal files"
msgstr "Mostrar ficheiros normais"
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:199
msgid "Un_versioned"
msgstr "Sen _versión"
-#: ../meld/vcview.py:279
+#: ../meld/vcview.py:200
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Mostrar ficheiros sen versión"
-#: ../meld/vcview.py:281
+#: ../meld/vcview.py:202
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: ../meld/vcview.py:282
+#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Show ignored files"
msgstr "Mostrar ficheiros ignorados"
-#: ../meld/vcview.py:341 ../meld/vcview.py:512
+#: ../meld/vcview.py:262 ../meld/vcview.py:432
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:263
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../meld/vcview.py:343
+#: ../meld/vcview.py:264
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
-#: ../meld/vcview.py:344
+#: ../meld/vcview.py:265
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:422
+#: ../meld/vcview.py:342
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s non está instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:426
+#: ../meld/vcview.py:346
msgid "Invalid repository"
msgstr "O repositorio non é válido"
-#: ../meld/vcview.py:435
+#: ../meld/vcview.py:355
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:437 ../meld/vcview.py:445
+#: ../meld/vcview.py:357 ../meld/vcview.py:365
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../meld/vcview.py:456
+#: ../meld/vcview.py:376
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Non hai ningún sistema de control de versións válido neste cartafol"
-#: ../meld/vcview.py:458
+#: ../meld/vcview.py:378
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Só se atopou un sistema de control de versións neste cartafol"
-#: ../meld/vcview.py:460
+#: ../meld/vcview.py:380
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Seleccione que sistema de control de versións usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:512
+#: ../meld/vcview.py:432
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:555
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Baleiro)"
-
-#: ../meld/vcview.py:587
-#, python-format
-msgid "[%s] Fetching differences"
-msgstr "[%s] Obtendo as diferenzas"
-
-#: ../meld/vcview.py:595
+#: ../meld/vcview.py:446 ../meld/vcview.py:454
#, python-format
-msgid "[%s] Applying patch"
-msgstr "[%s] Aplicando o parche"
-
-#: ../meld/vcview.py:840
-msgid "Patch tool not found"
-msgstr "Ferramenta de parches non atopada"
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Analizando %s"
-#: ../meld/vcview.py:841
-#, python-format
-msgid ""
-"Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
-"%s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
-msgstr ""
-"Meld precisa que estea instalada a ferramenta <i>patch</i> para levar a cabo "
-"comparacións en repositorios %s. Instale <i>patch</i> e ténteo de novo."
+#: ../meld/vcview.py:487
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Baleiro)"
-#: ../meld/vcview.py:882
-msgid "Error fetching original comparison file"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro de comparación orixinal"
+#: ../meld/vcview.py:709
+msgid "Remove folder and all its files?"
+msgstr "Desexa eliminar o cartafol e todos os seus ficheiros?"
-#: ../meld/vcview.py:883
+#: ../meld/vcview.py:711
msgid ""
-"Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
-"are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
-"many details as possible."
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
msgstr ""
-"Meld non puido obter a versión orixinal do seu ficheiro de comparación. Se "
-"está usando a versión última de Meld, informe do erro, incluíndo os detalles."
-
-#: ../meld/vcview.py:891
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Informar dun fallo"
+"Isto eliminará todos os ficheiros e cartafoles seleccionados, e todos os "
+"ficheiros dentro de calqueda dos cartafoles seleccionados, do control de "
+"versións."
#: ../meld/ui/findbar.py:150
#, python-format
@@ -1678,27 +1703,27 @@ msgstr ""
"Erro na expresión regular\n"
"«%s»"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:374
+#: ../meld/ui/historyentry.py:375
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
-#: ../meld/ui/historyentry.py:382
+#: ../meld/ui/historyentry.py:383
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:383
+#: ../meld/ui/historyentry.py:384
msgid "Path to file"
msgstr "Ruta ao ficheiro"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:384
+#: ../meld/ui/historyentry.py:385
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Mostrar un selector para escoller un ficheiro"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:522
+#: ../meld/ui/historyentry.py:523
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar cartafol"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:526
+#: ../meld/ui/historyentry.py:527
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar ficheiro"
@@ -1706,6 +1731,10 @@ msgstr "Seleccionar ficheiro"
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:57
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Non se remitirá ningún ficheiro"
+
#: ../meld/vc/_vc.py:47
msgid "Merged"
msgstr "Combinado"
@@ -1731,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Ignorado:Non Versionado:::Erro::Novas adicións:Modificado:Conflito:Eliminado:"
"Que falta:Non presente"
-#: ../meld/vc/cvs.py:182
+#: ../meld/vc/cvs.py:231
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
@@ -1742,23 +1771,69 @@ msgstr ""
"O patrón era «%s»\n"
"O erro foi «%s»"
-#: ../meld/vc/git.py:121
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:120
#, python-format
-msgid "%d unpushed commits in %d branches"
-msgstr "%d remisións sen mandar en %d ramas"
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s en %s"
-#: ../meld/vc/git.py:124
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:121 ../meld/vc/git.py:128
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
msgstr[0] "%d remisión sen enviar"
msgstr[1] "%d remisións sen enviar"
-#: ../meld/vc/git.py:325
+#: ../meld/vc/git.py:123
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d rama"
+msgstr[1] "%d ramas"
+
+#: ../meld/vc/git.py:333
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Modo cambiado desde %s a %s"
+#~ msgid "[%s] Fetching differences"
+#~ msgstr "[%s] Obtendo as diferenzas"
+
+#~ msgid "[%s] Applying patch"
+#~ msgstr "[%s] Aplicando o parche"
+
+#~ msgid "Patch tool not found"
+#~ msgstr "Ferramenta de parches non atopada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons "
+#~ "in %s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld precisa que estea instalada a ferramenta <i>patch</i> para levar a "
+#~ "cabo comparacións en repositorios %s. Instale <i>patch</i> e ténteo de "
+#~ "novo."
+
+#~ msgid "Error fetching original comparison file"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro de comparación orixinal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
+#~ "are using the most recent version of Meld, please report a bug, including "
+#~ "as many details as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld non puido obter a versión orixinal do seu ficheiro de comparación. "
+#~ "Se está usando a versión última de Meld, informe do erro, incluíndo os "
+#~ "detalles."
+
+#~ msgid "Report a bug"
+#~ msgstr "Informar dun fallo"
+
+#~ msgid "%d unpushed commits in %d branches"
+#~ msgstr "%d remisións sen mandar en %d ramas"
+
#~ msgid "Choose Files"
#~ msgstr "Escoller ficheiros"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]