[gnome-user-docs] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Russian translation
- Date: Tue, 17 Dec 2013 19:08:34 +0000 (UTC)
commit d0843144de10dc3546f8c63e0b1063602d48b7e3
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Tue Dec 17 23:07:53 2013 +0400
Updated Russian translation
gnome-help/ru/ru.po | 8146 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 3535 insertions(+), 4611 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index 13beefa..33a6f8c 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-26 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 01:12+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-10 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-17 23:07+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "Данное руководÑтво раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð¿
#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон ÐœÐ°ÐºÐšÐµÐ½Ñ (Shaun McCance)"
@@ -139,27 +139,26 @@ msgstr "Шон ÐœÐ°ÐºÐšÐµÐ½Ñ (Shaun McCance)"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
@@ -171,60 +170,64 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
+#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16
+#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:13
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:21 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
-#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
+#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/wacom.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
@@ -234,18 +237,35 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
-#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:12 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина ГераÑимова (Ekaterina Gerasimova)"
@@ -275,24 +295,23 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>УниверÑальный доÑтуп</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Ðажмите на <gui>УниверÑальный доÑтуп</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
@@ -885,10 +904,10 @@ msgstr "ИÑпользование клавиатуры"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
+#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
@@ -896,11 +915,11 @@ msgstr "ИÑпользование клавиатуры"
#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1384,45 +1403,44 @@ msgstr "ÐеÑколько Ñоветов по иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñпр
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:15
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:13
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNOME"
@@ -1506,19 +1524,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Джим КÑмпбелл (Jim Campbell)"
@@ -1637,14 +1655,14 @@ msgstr ""
"ÑервиÑом, <link xref=\"accounts-remove\">удалите</link> учётную запиÑÑŒ."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -1656,12 +1674,12 @@ msgstr ""
"Создание новой учётной запиÑи Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <app>Сетевых учётных запиÑей</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
+#: C/accounts-create.page:28
msgid "Create an online account"
msgstr "Создание Ñетевой учётной запиÑи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-create.page:30
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1669,19 +1687,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr "Откройте <app>Сетевые учётные запиÑи</app> из режима обзора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-create.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Ðажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
+#: C/accounts-create.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
@@ -1696,14 +1718,14 @@ msgstr ""
"\">недоÑтупны</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:50
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"If the service allows you to create an account, you should see more "
"information on how to do this."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1714,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"альтернативный метод ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:60
+#: C/accounts-create.page:59
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1723,14 +1745,14 @@ msgstr ""
"перÑональные данные, такие как Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ пароль."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:64
+#: C/accounts-create.page:63
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:68
+#: C/accounts-create.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
@@ -1811,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1901,11 +1923,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:15
msgid "2012, 2013"
-msgstr ""
+msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:31
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "ÐÐ½Ð´Ñ€Ñ ÐšÐ»Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€ (Andre Klapper)"
@@ -2175,13 +2197,13 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -2754,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"копии отдельно от компьютера и (возможно) в зашифрованном виде."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2765,12 +2787,12 @@ msgstr ""
"on-off\">включение и отключение</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2786,36 +2808,36 @@ msgstr ""
"телефоном."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Ðеполадки Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Ðеполадки"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "СопрÑжение уÑтройÑтв Bluetooth."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Соединение компьютера Ñ ÑƒÑтройÑтвом Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2826,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"также «ÑопрÑжением» уÑтройÑтв Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2835,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"Смотрите <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2844,37 +2866,66 @@ msgstr ""
"новое уÑтройÑтво</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth на верхней панели и выберите <gui>ÐаÑтроить "
-"новое уÑтройÑтво</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Bluetooth</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
msgstr ""
"Сделайте другое уÑтройÑтво Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">обнаруживаемым или видимым</link> и помеÑтите его не далее 10 метров от "
"компьютера. Ðажмите <gui>Продолжить</gui>. Компьютер начнёт поиÑк уÑтройÑтв."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#| "down to display only a single type of device in the list."
msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
msgstr ""
"ЕÑли в ÑпиÑке Ñлишком много уÑтройÑтв, воÑпользуйтеÑÑŒ выпадающим меню "
"<gui>Тип уÑтройÑтва</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка одним типом уÑтройÑтв."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2883,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"передан на другое уÑтройÑтво."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2897,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"ÑкÑплуатации уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2906,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"<gui>Закрыть</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2915,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"кодов, PIN будет показан на Ñкране."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2927,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"нажмите кнопку <gui>СоответÑтвует</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2938,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"ÑпиÑок уÑтройÑтв и начните Ñнова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2946,8 +2997,17 @@ msgstr ""
"При уÑпешном завершении ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ñообщение. Ðажмите кнопку "
"<gui>Закрыть</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:120
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2956,14 +3016,14 @@ msgstr ""
"\">удалить Ñоединение Bluetooth</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:125
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2972,12 +3032,12 @@ msgstr ""
"быть отключен или заблокирован."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Я не могу подключить моё уÑтройÑтво Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2986,12 +3046,12 @@ msgstr ""
"Bluetooth, такому как телефон или гарнитура."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Соединение заблокировано или не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -3002,12 +3062,12 @@ msgstr ""
"что наÑтройки вашего уÑтройÑтва позволÑÑŽÑ‚ подключатьÑÑ Ðº нему."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Оборудование Bluetooth не раÑпознано"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -3022,12 +3082,12 @@ msgstr ""
"Ð’ таком Ñлучае, вероÑтно, придётÑÑ ÐºÑƒÐ¿Ð¸Ñ‚ÑŒ другой адаптер Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Ðдаптер не включён"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -3038,39 +3098,50 @@ msgstr ""
"on-off\">отключён</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
msgstr ""
"Проверьте, включен ли адаптер Bluetooth. Щёлкните на значке Bluetooth на "
"верхней панели и убедитеÑÑŒ, что он не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">отключен</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Выключено Ñоединение Ñ Bluetooth на уÑтройÑтве"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
msgstr ""
"Проверьте, включён ли Bluetooth на уÑтройÑтве, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вы пытаетеÑÑŒ "
"ÑоединитьÑÑ. Ðапример, при попытке ÑоединитьÑÑ Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑ„Ð¾Ð½Ð¾Ð¼, убедитеÑÑŒ, что "
"режим Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð² выключен."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "В вашем компьютере нет адаптера Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3079,17 +3150,27 @@ msgstr ""
"Bluetooth, купите адаптер."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Удаление уÑтройÑтва из ÑпиÑка уÑтройÑтв Bluetooth."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Удаление ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ уÑтройÑтвами Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3102,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"уÑтройÑтво или Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3110,31 +3191,31 @@ msgstr ""
"Щёлкните на значке Bluetooth в <gui>панели меню</gui> и выберите "
"<gui>ÐаÑтроить Bluetooth</gui>."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>ÐаÑтроить "
-"Bluetooth</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<key>-</key> icon below the list."
msgstr ""
"Выберите в левой панели уÑтройÑтво, которое нужно отключить, затем щёлкните "
"на значке <gui>-</gui> под ÑпиÑком."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Ðажмите <gui>Удалить</gui> в окне подтверждениÑ."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
+msgid "."
+msgstr "."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3143,17 +3224,19 @@ msgstr ""
"device\">подключитьÑÑ Ðº уÑтройÑтву Bluetooth</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Обмен файлами Ñ ÑƒÑтройÑтвами Bluetooth, такими как телефон."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Отправка файла на уÑтройÑтво Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3168,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"параметров Bluetooth или непоÑредÑтвенно из файлового менеджера."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
@@ -3189,13 +3272,8 @@ msgstr ""
"окна параметров Bluetooth settings window или непоÑредÑтвенно из файлового "
"менеджера."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Отправка файлов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ значка Bluetooth"
-
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -3203,22 +3281,33 @@ msgstr ""
"Щёлкните на значке Bluetooth в панели меню и выберите <gui>Отправить файлы "
"на уÑтройÑтво</gui>."
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to and click "
+#| "<gui>Send</gui>."
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите уÑтройÑтво, на которое хотите отправить файлы, и нажмите "
+"<gui>Отправить</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth в верхней панели и выберите <gui>Отправить "
-"файлы на уÑтройÑтво</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Выберите файл Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ и нажмите <gui>Выбрать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3227,42 +3316,7 @@ msgstr ""
"key>, Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ файл."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Выберите уÑтройÑтво, на которое хотите отправить файлы, и нажмите "
-"<gui>Отправить</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"Ð’ ÑпиÑке уÑтройÑтв будут показаны как <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">уже подключённые уÑтройÑтва</link>, так и уÑтройÑтва, <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">видимые</link> в зоне дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Bluetooth. ЕÑли "
-"подключение к выбранному уÑтройÑтву ещё не выполнено, вам будет предложено "
-"выполнить ÑопрÑжение Ñ ÑƒÑтройÑтвом поÑле Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui>Отправить</"
-"gui>. ВероÑтно, понадобитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ дейÑтвие на другом уÑтройÑтве."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"ЕÑли в ÑпиÑке Ñлишком много уÑтройÑтв, можно ограничить ÑпиÑок определённым "
-"типом уÑтройÑтв Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ выпадающего меню <gui>Тип уÑтройÑтва</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3272,53 +3326,23 @@ msgstr ""
"файл. ПоÑле того, как получатель подтвердит или отклонит передачу, результат "
"передачи файла будет отображён на вашем Ñкране."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Отправка файлов из окна параметров Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Щёлкните на значке Bluetooth в панели меню и выберите <gui>ÐаÑтроить "
-"Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Выберите уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ файлов из ÑпиÑка Ñлева. СпиÑок отображает "
-"только уже подключённые уÑтройÑтва. Смотрите <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr "Ð’ информации об уÑтройÑтве Ñправа нажмите <gui>Отправить файлы</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Включение или отключение Bluetooth на вашем компьютере."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Включение и выключение Bluetooth"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Значок Bluetooth на верхней панели"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3330,19 +3354,30 @@ msgstr ""
"нажмите <gui>Включить Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Ð’Ñ‹ можете включить Bluetooth, чтобы работать Ñ ÑƒÑтройÑтвами Bluetooth, "
"получать и отправлÑÑ‚ÑŒ файлы, или выключить его Ð´Ð»Ñ Ñкономии ÑлектроÑнергии. "
"Чтобы включить Bluetooth, щёлкните на значке Bluetooth в верхней панели и "
"включите переключатель <gui>Bluetooth</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текÑÑ‚</gui>."
+
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3357,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиши <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3372,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиши <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
@@ -3382,16 +3417,21 @@ msgstr ""
"<gui>Отключить Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Чтобы выключить Bluetooth, щёлкните на значке Bluetooth и переведите "
-"переключатель <gui>Bluetooth</gui> в выключенное ÑоÑтоÑние."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Включение и выключение Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3402,17 +3442,17 @@ msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:12
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Могут или нет другие уÑтройÑтва обнаружить ваш компьютер."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Что такое видимоÑÑ‚ÑŒ Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:23
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3425,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"зоне дейÑтвиÑ, позволÑÑ Ð¸Ð¼ попытатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº нему."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:28
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3434,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"уÑтройÑтва должны быть видимыми, чтобы компьютер мог их обнаружить."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3445,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3455,17 +3495,17 @@ msgstr ""
"Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
@@ -3500,62 +3540,55 @@ msgstr "Калибровка и профилирование"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:28
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Показ Ñобытий в календаре наверху Ñкрана."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:31
+#: C/clock-calendar.page:32
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Ð¡Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
#| "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Чтобы получить доÑтуп к полнофункциональному приложению ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ "
"<app>Evolution</app>, щёлкните по чаÑам и выберите <gui>Открыть календарь</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
@@ -3571,17 +3604,17 @@ msgstr ""
"менеджера пакетов вашего диÑтрибутива."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:41
+#: C/clock-calendar.page:42
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Чтобы проÑмотреть ÑобытиÑ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Щёлкните на чаÑах на верхней панели."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:47
+#: C/clock-calendar.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the date for which you want to see your appointments on the "
@@ -3593,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"ÑобытиÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Existing appointments will display on the right. As appointments are "
@@ -3607,13 +3640,13 @@ msgstr ""
"<app>Evolution</app>, оно помещаетÑÑ Ð² раÑпиÑание."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "ЧаÑÑ‹, календарь и ÑобытиÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:70
+#: C/clock-calendar.page:71
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3623,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:74
+#: C/clock-calendar.page:75
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3634,21 +3667,25 @@ msgstr ""
"вашу первую учётную запиÑÑŒ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
"Чтобы изменить дату или времÑ, щёлкните на чаÑах на верхней панели и "
"выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Change the date and time"
msgstr "Изменение даты и времени"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3657,57 +3694,46 @@ msgstr ""
"формате, можно Ñто иÑправить:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+#| "Time Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните на чаÑах, находÑщихÑÑ Ð² Ñередине верхней панели и выберите "
"<gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-"Возможно, потребуетÑÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ <gui>Разблокировать</gui> и ввеÑти <link xref="
-"\"user-admin-explain\">пароль админиÑтратора</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">admin password</link>."
msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
msgstr ""
-"ÐаÑтройте дату и времÑ, менÑÑ Ð³Ð¾Ð´, день, чаÑÑ‹ и минуты Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кнопок Ñо "
-"Ñтрелками. МеÑÑц можно выбрать из выпадающего ÑпиÑка."
+"Возможно, потребуетÑÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚ÑŒ <gui>Разблокировать</gui> и ввеÑти <link xref="
+"\"user-admin-explain\">пароль админиÑтратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Можно Ñделать так, чтобы Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÑлоÑÑŒ автоматичеÑки. Ð”Ð»Ñ Ñтого включите "
-"<gui>Сетевое времÑ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
-"ЕÑли включено <em>«Сетевое времÑ»</em>, компьютер будет периодичеÑки "
-"Ñинхронизировать Ñвои чаÑÑ‹ Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ точными чаÑами в Интернете, и вам не "
-"придётÑÑ Ð½Ð°Ñтраивать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ. Ðто возможно лишь при наличии ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"Ñ Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ð¼."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
@@ -3722,44 +3748,43 @@ msgstr ""
"Ð’Ñ‹ можете также включить или отключить показ времени в 24-чаÑовом формате."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Добавьте другие чаÑовые поÑÑа, чтобы поÑмотреть, Ñколько времени в других "
"городах."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
msgid "Change your timezone"
msgstr "Изменение чаÑового поÑÑа"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Щёлкните на чаÑах, раÑположенных в Ñередине верхней панели."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
#| "the drop-down list."
msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
msgstr ""
"Щёлкните на Ñвоём меÑтоположении на карте, затем выберите Ñвой город из "
"выпадающего ÑпиÑка."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
@@ -3776,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"\">уÑтановить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3791,53 +3816,76 @@ msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Дата и времÑ"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
msgstr ""
"ИÑпользуйте Ð´Ð»Ñ Ñтого <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Как назначать профили уÑтройÑтвам?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
msgstr ""
-"Откройте <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq> и выберите "
-"уÑтройÑтво, которому вы хотите добавить профиль."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Цвет</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Цвет</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Выберите учётную запиÑÑŒ, которую нужно удалить."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
msgstr ""
"Чтобы выбрать уже ÑущеÑтвующий профиль или импортировать новый, щёлкните "
"кнопку <gui>Добавить профиль</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Ðажмите <gui>Добавить…</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3851,15 +3899,14 @@ msgstr ""
"выбрать профиль автоматичеÑки. Примером автоматичеÑкого выбора может быть, "
"еÑли один профиль был Ñоздан Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ñнцевой, а другой — Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ бумаги."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"ЕÑли подключено калибровочное уÑтройÑтво, кнопка <gui>Калибровать...</gui> "
@@ -3967,81 +4014,127 @@ msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "При Ñмене поÑтавщика чернил не забудьте перекалибровать принтер!"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Калибровка Ñканера важна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ передачи цветов при Ñканировании."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Как откалибровать Ñканер?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"ПозволÑет открывать общий доÑтуп к вашему принтеру Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… пользователей "
+"Ñети."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Сканеры необычайно уÑтойчивы ко времени и температуре и обычно не нуждаютÑÑ "
"в повторной калибровке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Калибровка диÑÐ¿Ð»ÐµÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð° Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Как откалибровать монитор?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
msgstr ""
-"Выполнить калибровку Ñкрана очень проÑто, и её обÑзательно нужно делать, "
-"еÑли вы занимаетеÑÑŒ компьютерным дизайном или графикой."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
msgstr ""
-"С помощью уÑтройÑтва, называемого колориметром, можно точно измерить "
-"различные цвета, которые ваш Ñкран ÑпоÑобен отобразить. ЗапуÑтив "
-"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Цвет</gui></guiseq>, вы легко Ñможете "
-"Ñоздать профиль, и маÑтер ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ вам, как подключить "
-"колориметр и какие наÑтройки нужно Ñделать."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "ÐаÑтройте принтер, подключённый к вашему компьютеру."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Цвет Ñкранов изменÑетÑÑ Ð¿Ð¾ÑтоÑнно — подÑветка TFT-мониторов терÑет ÑркоÑÑ‚ÑŒ "
"вдвое примерно каждые 18 меÑÑцев, и Ñо временем приобретает желтоватый "
"оттенок. Ðто означает, что вам нужно выполнÑÑ‚ÑŒ повторную калибровку Ñкрана, "
"когда в панели ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ поÑвлÑетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº [!]."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"LED Ñкраны Ñо временем тоже изменÑÑŽÑ‚ÑÑ, но значительно медленнее, чем TFT-"
@@ -4458,30 +4551,52 @@ msgstr ""
"предоÑтавлÑемые производителÑми Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñто бывают абÑолютно беÑполезными."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Цветовые профили можно легко импортировать, открыв их."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Как импортировать цветовые профили?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Цветовой профиль легко импортировать, выполнив двойной щелчок на файле "
"<input>.ICC</input> или <input>.ICM</input> в файловом менеджере."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4516,65 +4631,80 @@ msgstr ""
"цвета, который называетÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ или Ñпектрометром."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Да, вы можете получить уведомление, еÑли ваш цветовой профиль уÑтареет и "
"Ñтанет неточным."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"Могу ли Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ уведомление, еÑли мой цветовой профиль Ñтанет неточным?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
-"К Ñожалению, не выполнив перекалибровку, невозможно узнать, что цветовой "
-"профиль Ñтал неточным. Чтобы узнать, что необходима Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°, мы "
-"можем иÑпользовать проÑтой показатель количеÑтва времени, иÑтёкшего Ñ "
-"момента поÑледней калибровки."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
-#, no-wrap
+#: C/color-notifications.page:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4621,20 +4751,19 @@ msgstr ""
"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ обеÑпечить более точную коррекцию цвета."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
msgstr ""
-"Проверить управление цветом неÑложно, и мы даже предоÑтавлÑем неÑколько "
-"теÑтовых профилей."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Как проверить, правильно ли работает управление цветом?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4643,97 +4772,68 @@ msgstr ""
"изменилоÑÑŒ ли что-нибудь."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Bluetooth"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
msgstr ""
+"Чтобы выбрать уже ÑущеÑтвующий профиль или импортировать новый, щёлкните "
+"кнопку <gui>Добавить профиль</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"ИÑпользование Ñтих профилей поможет вам точно узнать, поддерживает ли то или "
"иное приложение управление цветом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Ðто уÑтройÑтво Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ цветом, которое не подключено к компьютеру."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Что такое виртуальное уÑтройÑтво Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ цветом?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Виртуальное уÑтройÑтво — Ñто уÑтройÑтво Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ цветом, которое не "
-"подÑоединено к компьютеру. Примерами могут быть:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ в Интернете, куда можно загрузить фотографии, и они будут "
-"раÑпечатаны и приÑланы вам"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Фотографии Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ фотокамеры, хранÑщиеÑÑ Ð½Ð° карте памÑти"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -5224,15 +5324,6 @@ msgstr ""
"Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о Ñвоих контактах, как локальных, так и Ð´Ð»Ñ <link "
"xref=\"accounts\">Ñетевых учётных запиÑей</link>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
@@ -5537,42 +5628,44 @@ msgstr ""
"\"button\">Ð›Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:23 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:17
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"ЗапуÑтите теÑÑ‚ производительноÑти жёÑткого диÑка, чтобы проверить ÑкороÑÑ‚ÑŒ "
"его работы."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "ТеÑтирование производительноÑти жёÑткого диÑка"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Чтобы проверить ÑкороÑÑ‚ÑŒ жёÑткого диÑка:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>ДиÑки</app> из режима обзора."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Откройте приложение <app>ДиÑки</app> из <gui>Обзора</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Выберите жёÑткий диÑк из ÑпиÑка <gui>ДиÑки</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
@@ -5583,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"производительноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5592,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"<gui>СкороÑÑ‚ÑŒ передачи</gui> и <gui>Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾Ñтупа</gui> по Ñвоему желанию."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5605,7 +5698,7 @@ msgstr ""
"запрашиваемой учётной запиÑи админиÑтратора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5613,7 +5706,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5625,7 +5718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5808,13 +5901,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Проверка иÑправноÑти диÑка Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <app>ДиÑки</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>ДиÑки</app> из <gui>Обзора</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -6152,21 +6238,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Мониторы</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Мониторы</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
@@ -6213,17 +6296,17 @@ msgstr ""
"<gui>ОÑтавить Ñту конфигурацию</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
+#: C/documents-collections.page:21
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Группировка взаимоÑвÑзанных документов в коллекцию."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
+#: C/documents-collections.page:24
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Создание коллекции документов"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
+#: C/documents-collections.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -6241,29 +6324,29 @@ msgstr ""
"коллекцию."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
+#: C/documents-collections.page:44
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Чтобы Ñоздать коллекцию или добавить в неё документ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
#, fuzzy
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Ðажмите кнопку <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "Ð’ режиме выбора отметьте документы Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² коллекцию."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
+#: C/documents-collections.page:48
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Ðажмите кнопку <gui>+</gui> на панели кнопок."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
+#: C/documents-collections.page:49
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6274,7 +6357,7 @@ msgstr ""
"будут добавлены в коллекцию."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
+#: C/documents-collections.page:55
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -6283,17 +6366,17 @@ msgstr ""
"<em>Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑтить коллекцию внутрь другой коллекции.</em>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
+#: C/documents-collections.page:59
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Чтобы удалить коллекцию:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
+#: C/documents-collections.page:62
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
+#: C/documents-collections.page:63
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -6478,19 +6561,19 @@ msgstr ""
"<app>LibreOffice</app> или <app>Adobe Acrobat</app>)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
+#: C/documents.page:21
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+#: C/documents.page:25 C/files.page:47
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
+#: C/documents.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
@@ -6503,17 +6586,17 @@ msgstr ""
"<em>SkyDrive</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
+#: C/documents.page:42
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "ПроÑмотр, Ñортировка и поиÑк"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
+#: C/documents.page:46
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
+#: C/documents.page:50
msgid "Questions"
msgstr "ВопроÑÑ‹"
@@ -6594,7 +6677,7 @@ msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "ПоиÑк документов по заголовку или автору."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
msgid "Search for files"
msgstr "ПоиÑк файлов"
@@ -6809,8 +6892,17 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:15
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6818,22 +6910,13 @@ msgstr ""
"ÐвтоматичеÑкий запуÑк приложений Ð´Ð»Ñ CD и DVD, камер, аудиопроигрывателей и "
"других уÑтройÑтв и ноÑителей информации."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:34
+#: C/files-autorun.page:35
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Открытие приложений Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтройÑтв и диÑков"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:37
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6846,7 +6929,7 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ñнимками. Можно также отключить автоматичеÑкое дейÑтвие."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:42
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
@@ -6854,31 +6937,30 @@ msgstr ""
"иного уÑтройÑтва:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Details</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>ПодробноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Ðажмите на <gui>ПодробноÑти</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Ðажмите <gui>Удалить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:56
+#: C/files-autorun.page:57
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6889,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"различных типов уÑтройÑтв и ноÑителей."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:59
+#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6897,7 +6979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:64
+#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6913,7 +6995,7 @@ msgstr ""
# ПоÑмотреть перевод Nautilus
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:73
+#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6925,17 +7007,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Типы уÑтройÑтв и ноÑителей"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Звуковые диÑки"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6950,12 +7032,12 @@ msgstr ""
"WAV, которые можно воÑпроизвеÑти в любом проигрывателе."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "ВидеодиÑки"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6969,12 +7051,12 @@ msgstr ""
"работают при вÑтавке, Ñм. раздел <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "ЧиÑтые диÑки"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6983,13 +7065,13 @@ msgstr ""
"иÑпользуйте кнопку <gui>Другой ноÑитель</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Камеры и фотографии"
# ПоÑмотреть перевод нау
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7003,7 +7085,7 @@ msgstr ""
"помощью файлового менеджера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:110
#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
@@ -7016,12 +7098,12 @@ msgstr ""
"данными, где Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÑÑ‚ÑÑ Ð² папке <file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:115
msgid "Music players"
msgstr "Музыкальные проигрыватели"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:116
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7031,12 +7113,12 @@ msgstr ""
"менеджера."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:120
msgid "E-book readers"
msgstr "УÑтройÑтва Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлектронных книг"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7047,12 +7129,12 @@ msgstr ""
"управлÑÑ‚ÑŒ ими вручную через файловый менеджер."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:126
msgid "Software"
msgstr "Программы"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:127
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7066,7 +7148,7 @@ msgstr ""
"будет запрашиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:133
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr ""
"Ðикогда не запуÑкайте программы Ñ Ð½Ð¾ÑителÑ, в безопаÑноÑти которого не "
@@ -7514,19 +7596,19 @@ msgstr ""
"доÑтупны при повторном подключении ноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðº вашему компьютеру."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"ЗапиÑÑŒ файлов и документов на чиÑтый CD или DVD Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы запиÑи "
"CD/DVD."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "ЗапиÑÑŒ файлов на CD или DVD"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7543,12 +7625,12 @@ msgstr ""
"на чиÑтый оптичеÑкий ноÑитель. Чтобы запиÑать файлы на CD или DVD:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "ПомеÑтите чиÑтый диÑк в уÑтройÑтво запиÑи CD/DVD."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7556,7 +7638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7565,28 +7647,28 @@ msgstr ""
"<gui>УÑтройÑтва</gui> на боковой панели менеджера файлов)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "Ð’ поле <gui>Ð˜Ð¼Ñ Ð´Ð¸Ñка</gui> наберите название Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Перетащите или Ñкопируйте в окно файлы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи на диÑк."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Щёлкните <gui>ЗапиÑать на диÑк</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Ð’ выпадающем меню <gui>Выберите диÑк Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи</gui> выберите чиÑтый диÑк."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7594,7 +7676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7605,12 +7687,12 @@ msgstr ""
"параметры по умолчанию."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Щёлкните кнопку <gui>ЗапиÑать</gui>, чтобы начать запиÑÑŒ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7619,19 +7701,19 @@ msgstr ""
"вам будет предложено вÑтавить Ñледующие диÑки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "ЕÑли диÑк запиÑан неправильно"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7641,13 +7723,13 @@ msgstr ""
"диÑке файлы, когда вÑтавите его привод."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Ð’ Ñтом Ñлучае попробуйте запиÑать диÑк на меньшей ÑкороÑти, например 12x "
"вмеÑто 48x. ЗапиÑÑŒ на меньшей ÑкороÑти более надёжна. Выбрать ÑкороÑÑ‚ÑŒ "
@@ -8088,7 +8170,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "ВоÑÑтановление файла из корзины"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -8097,33 +8179,38 @@ msgstr ""
"gui>, откуда его можно воÑÑтановить."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Чтобы воÑÑтановить файл из корзины:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:47
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
-msgstr "Откройте приложение <app>Файлы</app> из <gui>Обзора</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"ЕÑли удалённый файл там, щёлкните на нём и выберите <gui>ВоÑÑтановить</gui>. "
"Он будет воÑÑтановлен в ту папку, из которой был удалён."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8135,7 +8222,7 @@ msgstr ""
"Безвозвратно удалённые файлы невозможно воÑÑтановить из <gui>корзины</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8420,7 +8507,7 @@ msgstr ""
"file-properties-permissions\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -8428,7 +8515,7 @@ msgstr ""
"иÑпользованиÑ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8439,19 +8526,19 @@ msgstr ""
"они будут находитьÑÑ Ð² оÑобых папках внутри вашей домашней папки."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
msgid "Other search applications"
msgstr "Другие Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:99
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Search"
msgstr "ПоиÑк"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8460,7 +8547,7 @@ msgstr ""
"папку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8469,7 +8556,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8481,19 +8568,19 @@ msgstr ""
"без учёта региÑтра Ñимволов."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Можно Ñузить результаты поиÑка, указав меÑтоположение и тип файла."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8504,7 +8591,7 @@ msgstr ""
"<key>x</key>, чтобы убрать ограничение и раÑширить результаты поиÑка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8514,7 +8601,7 @@ msgstr ""
"менеджере файлов."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -8523,7 +8610,7 @@ msgstr ""
"режима поиÑка и вернутьÑÑ Ðº Ñодержимому папки."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -8532,17 +8619,17 @@ msgstr ""
"поÑледующего быÑтрого доÑтупа."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
msgid "Save a search"
msgstr "Сохранение поиÑка"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
msgid "Start a search as above."
msgstr "Ðачните поиÑк, как опиÑано выше."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
@@ -8555,7 +8642,7 @@ msgstr ""
"выберите <gui>Сохранить поиÑк как...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8566,7 +8653,7 @@ msgstr ""
"Ñохранённые поиÑки будут иметь вид оранжевого значка папки Ñ Ð»ÑƒÐ¿Ð¾Ð¹."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8719,13 +8806,6 @@ msgid "To share a file by email:"
msgstr "Чтобы отправить файл в корзину:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Ðайдите файл, который нужно отправить."
@@ -9073,21 +9153,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:20
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9098,37 +9180,39 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">Ñъёмные ноÑители</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:29
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Файлы, папки и поиÑк"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+#: C/files.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
msgstr "Менеджер файлов <app>Nautilus</app>"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:37
msgid "Common tasks"
msgstr "Типичные задачи"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Дополнительно"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Съёмные ноÑители и внешние диÑки"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Резервное копирование"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Советы и вопроÑÑ‹"
@@ -9242,27 +9326,27 @@ msgstr ""
"Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNOME, чтобы узнать больше о том, как принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие в "
"работе Ñтой команды."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар (Petr Kovar)"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
#, fuzzy
#| msgid "What is a MAC address?"
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Что такое MAC-адреÑ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:28
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9273,24 +9357,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:35
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
+"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
#, fuzzy
#| msgid "Windows"
msgid "Window list"
@@ -9298,25 +9385,24 @@ msgstr "Окна"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+#: C/gnome-classic.page:49
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:55
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9325,12 +9411,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:63
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:66
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9338,32 +9424,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:72
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Сохраните данные во вÑех открытых приложениÑÑ…, затем завершите ÑеанÑ. "
-"Щёлкните на Ñвоём имени в правом верхнем углу Ñкрана и выберите "
-"<gui>Завершить ÑеанÑ…</gui>."
+"Чтобы <gui>завершить ÑеанÑ</gui> или <gui>переключить пользователÑ</gui>, "
+"щёлкните левой кнопкой мыши по Ñвоему имени в верхней панели и выберите "
+"ÑоответÑтвующий пункт."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
@@ -9374,36 +9460,35 @@ msgstr ""
"поле Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° паролÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
#, fuzzy
#| msgid "Enter your password at the prompt."
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Введите Ñвой пароль, когда Ñто будет предложено."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:88
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Щёлкните <gui>Звук</gui>."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Ðажмите кнопку <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:97
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -9732,17 +9817,17 @@ msgstr ""
"общению в IRC."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ по Ñлектронной почте."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "ÐŸÐ¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑылка"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9756,16 +9841,20 @@ msgstr ""
">."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Чтобы иметь возможноÑÑ‚ÑŒ отправлÑÑ‚ÑŒ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² почтовую раÑÑылку, может "
"понадобитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑатьÑÑ Ð½Ð° неё."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9797,22 +9886,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Клавиатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Клавиатура</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
@@ -9833,23 +9919,18 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-key-menu.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:13
msgid "Juanjo Marin"
-msgstr ""
+msgstr "Юанджо Марин (Juanjo Marin)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:21
@@ -9917,21 +9998,21 @@ msgstr ""
#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Клавиша Super открывает режим обзора. Обычно она находитÑÑ Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐµÐ¹ "
"<key>Alt</key>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:26
#, fuzzy
#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Что такое клавиша «Super»?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
@@ -9940,8 +10021,8 @@ msgstr "Что такое клавиша «Super»?"
#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
#| "system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
@@ -9952,7 +10033,7 @@ msgstr ""
"клавишей."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:35
+#: C/keyboard-key-super.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
@@ -9966,22 +10047,24 @@ msgstr ""
"клавишу <key>⌘</key> (Command)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:45
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+#: C/keyboard-key-super.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Чтобы выбрать другую клавишу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° обзора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
"open the <app>Settings</app>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>, затем откройте "
+"<app>Параметры</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:53
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Ðажмите <gui>Клавиатура</gui>."
@@ -10011,7 +10094,7 @@ msgstr "Ðажмите нужную комбинацию клавиш."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
+#: C/keyboard-layouts.page:68
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -10025,77 +10108,63 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
+#: C/user-changepassword.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
msgstr ""
-"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#| "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
msgstr ""
-"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Juanjo MarÃn"
-msgstr ""
+msgstr "Юанджо Марин (Juanjo MarÃn)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
#, fuzzy
#| msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "ИÑпользование других раÑкладок клавиатуры"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10112,65 +10181,57 @@ msgstr ""
"различными Ñзыками."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
-#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
-#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
-#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
-#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
-#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
-#: C/printing-setup.page:67 C/session-formats.page:33
-#: C/session-language.page:44 C/session-language.page:76
-#: C/session-screenlocks.page:35 C/sharing-bluetooth.page:42
-#: C/sharing-bluetooth.page:78 C/sharing-desktop.page:42
-#: C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31 C/sound-usemic.page:43
-#: C/sound-usespeakers.page:51 C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63
-#: C/wacom-left-handed.page:25 C/wacom-mode.page:23
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
-"Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Язык и регион</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Язык и регион</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Язык и регион</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Ðажмите кнопку <gui>+</gui>, выберите раÑкладку и нажмите <gui>Добавить</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
+"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
"to the extra settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
@@ -10196,7 +10257,7 @@ msgstr ""
"запоминатьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ окна."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10207,14 +10268,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
@@ -10472,7 +10533,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ рабочему Ñтолу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10490,7 +10551,7 @@ msgstr ""
"комбинации <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10500,8 +10561,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "ЦикличеÑкое переключение между вÑеми окнами на рабочем меÑте."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -10522,7 +10583,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Управление окнами"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10557,7 +10618,7 @@ msgstr ""
"разворачивать, так и воÑÑтанавливать окна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10574,7 +10635,7 @@ msgstr ""
"key> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð° окна в иÑходную позицию."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10623,7 +10684,7 @@ msgstr ""
"размер окна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10637,7 +10698,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Свернуть окно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
@@ -10660,7 +10721,7 @@ msgstr ""
"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> Ð´Ð»Ñ Ñмены краёв Ñкрана."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10683,7 +10744,7 @@ msgstr ""
"\">Super</key><key>â†</key></keyseq> Ð´Ð»Ñ Ñмены краёв Ñкрана."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>пробел</key></keyseq>"
@@ -10692,24 +10753,34 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>пробел</key></keyseq>"
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr "Открывает меню окна, как при щелчке правой кнопкой по заголовку окна."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr "ИÑпользуйте Ñкранную клавиатуру Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° текÑта щелчками мыши."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "ИÑпользование Ñкранной клавиатуры"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10718,32 +10789,37 @@ msgstr ""
"иÑпользовать, можно вводить текÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <em>Ñкранной клавиатуры</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Специальные возможноÑти</gui> и выберите вкладку <gui>Печать</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
+#: C/keyboard-osk.page:49
#, fuzzy
-#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-msgstr "Включите <gui>Помощник ввода</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° Ñкранной клавиатуры."
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Откройте <gui>Клавиатура</gui> и выберите вкладку <gui>Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:54
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
+#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
+#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° цифр и Ñимволов нажмите кнопку <gui>123</gui>. Дополнительные "
"Ñимволы будут доÑтупны при нажатии кнопки<gui>{#*</gui>. Чтобы Ñнова "
"вернутьÑÑ Ðº алфавитной клавиатуре, нажмите кнопку <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
@@ -10752,11 +10828,13 @@ msgstr ""
#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
#| "screen and click the keyboard tray item."
msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
+"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
+"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
+"and press the keyboard icon."
msgstr ""
"ЕÑли ÑÐºÑ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð° мешает, нажмите кнопку Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ клавиатуры "
"(Ñ€Ñдом Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ð¹ <gui>лоток</gui>), чтобы Ñкрыть клавиатуру. Чтобы Ñнова "
@@ -10812,31 +10890,31 @@ msgstr ""
"gui>, чтобы изменить ÑкороÑÑ‚ÑŒ повторного нажатиÑ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr "Создание или изменение комбинаций клавиш в параметрах клавиатуры."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
#, fuzzy
#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Полезные комбинации клавиш"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Выберите вкладку <gui>Комбинации клавиш</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
@@ -10852,7 +10930,7 @@ msgstr ""
"клавиш...</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -10861,12 +10939,12 @@ msgstr ""
"комбинации."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Заранее заданные комбинации клавиш"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10875,131 +10953,130 @@ msgstr ""
"Ñгруппированы в Ñледующие категории:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
msgid "Launchers"
msgstr "ЗапуÑк приложений"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Launch help browser"
msgstr "Вызов Ñправки"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 C/keyboard-shortcuts-set.page:116
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:146
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174 C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 C/keyboard-shortcuts-set.page:340
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 C/keyboard-shortcuts-set.page:364
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/keyboard-shortcuts-set.page:372
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 C/keyboard-shortcuts-set.page:440
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Launch calculator"
msgstr "ЗапуÑтить калькулÑтор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid "Calculator"
msgstr "Calculator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch email client"
msgstr "ЗапуÑтить клиент Ñл. почты"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch web browser"
msgstr "ЗапуÑтить веб-браузер"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Home folder"
msgstr "ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ПеремеÑтить окно на рабочее меÑто 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ПеремеÑтить окно на рабочее меÑто 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ПеремеÑтить окно на рабочее меÑто 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ПеремеÑтить окно на рабочее меÑто 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ПеремеÑтить окно на одно рабочее меÑто влево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ПеремеÑтить окно на одно рабочее меÑто вправо"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ПеремеÑтить окно на одно рабочее меÑто вверх"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
@@ -11010,215 +11087,215 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ПеремеÑтить окно на одно рабочее меÑто вниз"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Switch applications"
msgstr "Переключить приложение"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
#, fuzzy
#| msgid "Switch between windows"
msgid "Switch windows"
msgstr "Переключение между окнами"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Переключить окно приложениÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch system controls"
msgstr "Переключить Ñлемент управлениÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Ðемедленно переключить окно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Ðемедленно переключить окно приложениÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Ðемедленно переключить Ñлемент управлениÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрыть вÑе обычные окна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° рабочее меÑто 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° рабочее меÑто 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° рабочее меÑто 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ПереключитьÑÑ Ð½Ð° рабочее меÑто 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move to workspace left"
msgstr "ПеремеÑтить на рабочее меÑто влево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move to workspace right"
msgstr "ПеремеÑтить на рабочее меÑто вправо"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ПеремеÑтить на рабочее меÑто вверх"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace below"
msgstr "ПеремеÑтить на рабочее меÑто вниз"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки Ñкрана"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сделать Ñнимок Ñкрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Сделать Ñнимок окна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Сделать Ñнимок облаÑти Ñкрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Скопировать Ñнимок Ñкрана в буфер обмена"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Скопировать Ñнимок окна в буфер обмена"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Скопировать Ñнимок облаÑти Ñкрана в буфер обмена"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
#, fuzzy
#| msgid "Make a screencast"
msgid "Record a screencast"
msgstr "Создание ÑкринкаÑта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
@@ -11228,473 +11305,475 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и ноÑители"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Volume mute"
msgstr "Отключить звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Audio mute"
msgstr "Приглушить звук"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Volume down"
msgstr "Уменьшить громкоÑÑ‚ÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Уменьшить громкоÑÑ‚ÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличить громкоÑÑ‚ÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Увеличить громкоÑÑ‚ÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Launch media player"
msgstr "ЗапуÑтить медиапроигрыватель"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio media"
msgstr "Мультимедиа"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "ВоÑпроизвеÑти (или воÑпроизвеÑти/приоÑтановить)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio play"
msgstr "ВоÑпроизвеÑти аудиозапиÑÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Pause playback"
msgstr "ПриоÑтановить воÑпроизведение"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio pause"
msgstr "ПриоÑтановить аудиозапиÑÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Stop playback"
msgstr "ОÑтановить воÑпроизведение"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio stop"
msgstr "ОÑтановить аудиозапиÑÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Previous track"
msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio previous"
msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Next track"
msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio next"
msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показать диалог запуÑка команды"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
# "Показать дейÑтвиÑ" - такой перевод в окне комбинаций клавиш. Ðаверное, нужно иÑправить на "Показать
обзор"?
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Показать дейÑтвиÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Log out"
msgstr "Завершить ÑеанÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокировать Ñкран"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
#, fuzzy
#| msgid "The message tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "Лоток Ñообщений"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
#, fuzzy
#| msgid "What is a notification?"
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Что такое уведомление?"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
#, fuzzy
#| msgid "Start applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "ЗапуÑк приложений"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
#, fuzzy
#| msgid "Open the application menu on the top bar."
msgid "Open the application menu"
msgstr "Открывает меню Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° верхней панели."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Typing"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Switch to next input source"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>пробел</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
msgid "Switch to previous input source"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
#, fuzzy
#| msgid "Compose key"
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавиша Compose"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Universal Access"
msgstr "Специальные возможноÑти"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Включить или выключить увеличение"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Включить или выключить чтение Ñ Ñкрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Включить или выключить Ñкранную клавиатуру"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Increase text size"
msgstr "Увеличить размер текÑта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Decrease text size"
msgstr "Уменьшить размер текÑта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Включить или выключить выÑокую контраÑтноÑÑ‚ÑŒ"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ðктивировать меню окна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноÑкранный режим"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключить ÑоÑтоÑние развёрнутоÑти на веÑÑŒ Ñкран"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Maximize window"
msgstr "Развернуть окно на веÑÑŒ Ñкран"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Restore window"
msgstr "ВоÑÑтановить окно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключить ÑоÑтоÑние ÑкрученноÑти в полоÑку"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
#, fuzzy
#| msgid "Tile windows"
msgid "Hide window"
msgstr "Мозаичное раÑположение окон"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Move window"
msgstr "ПеремеÑтить окно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ПомеÑтить окно на вÑе рабочие меÑта или на одно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"ПоднÑÑ‚ÑŒ окно на передний план, еÑли оно перекрыто другими, иначе опуÑтить его"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ПоднÑÑ‚ÑŒ окно на передний план"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ПомеÑтить окно под другими окнами"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Развернуть окно на веÑÑŒ Ñкран вертикально"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно на веÑÑŒ Ñкран горизонтально"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "View split on left"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "View split on right"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
#, fuzzy
#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Полезные комбинации клавиш"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
#, fuzzy
#| msgid "Change the default application"
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Изменение Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
#, fuzzy
#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Откройте папку, в которую хотите помеÑтить новый документ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:475
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
#, fuzzy
#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Откройте папку (или меÑто), Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ нужно добавить закладку."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11703,17 +11782,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Чтобы Ñоздать Ñвою комбинацию клавиш:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
@@ -11729,7 +11808,7 @@ msgstr ""
"категории). ОткроетÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ <gui>Дополнительные комбинации клавиш</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -11742,7 +11821,7 @@ msgstr ""
"<input>Музыка</input> и команду <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:506
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
@@ -11757,7 +11836,7 @@ msgstr ""
"клавиатуре выбранную комбинацию клавиш."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
@@ -11776,7 +11855,7 @@ msgstr ""
"названием Ñамого приложениÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11811,64 +11890,79 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Region & Language"
msgstr "Ðажмите <gui>Язык и регион</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:12
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Выбор изображениÑ, цвета или градиента в качеÑтве фона рабочего Ñтола."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr "Выбор изображениÑ, цвета или градиента в качеÑтве фона рабочего Ñтола."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:45
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Изменение фона рабочего Ñтола"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
msgstr ""
"Можно изменить изображение, иÑпользуемое в качеÑтве фона рабочего Ñтола, а "
"также Ñделать фон одноцветным или иÑпользовать градиент цветов."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/look-background.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Background</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Фон</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/look-background.page:62
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Фон</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Щёлкните на изображении вашего текущего фона рабочего Ñтола в центре."
+#: C/look-background.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>ОтÑкакивающие клавиши</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:68
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Ðаверху можно выбрать один из трёх вариантов:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:61
+#: C/look-background.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "corner."
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Выберите <gui>Обои</gui>, чтобы иÑпользовать одно из профеÑÑиональных "
"фоновых изображений, поÑтавлÑющихÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ GNOME. Ðекоторые Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
@@ -11876,31 +11970,34 @@ msgstr ""
"изображений в правом нижнем углу поÑвитÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° выбора цвета."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
+#: C/look-background.page:77
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:74
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+#: C/look-background.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr ""
"Выберите <gui>Цвета и градиенты</gui>, чтобы иÑпользовать одноцветный фон "
"или линейный градиент."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:91
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑтупÑÑ‚ в Ñилу немедленно."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:94
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -11929,23 +12026,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-#| "screen look better."
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой неполадки щёлкните на Ñвоём имени на верхней панели и "
-"выберите <gui>СиÑтемные параметры</gui>. Ð’ разделе <gui>Оборудование</gui> "
-"выберите <gui>ÐаÑтройка Ñкранов</gui>. Попробуйте различные варианты "
-"параметра <gui>Разрешение</gui> и выберите то разрешение, при котором "
-"изображение на Ñкране выглÑдит лучше вÑего."
+"Ð”Ð»Ñ ÑƒÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой неполадки, откройте меню <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Обзор</gui> и наберите <gui>Мониторы</gui>. Ðажмите на <gui>Мониторы</"
+"gui>, чтобы открыть панель. Попробуйте различные варианты параметра "
+"<gui>Разрешение</gui> и выберите вариант, при котором изображение на Ñкране "
+"выглÑдит лучше."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -12007,17 +12098,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:11
+#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Изменение Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñкрана и его ориентации (поворота)"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:31
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Изменение размера или ориентации Ñкрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:33
+#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12026,41 +12119,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:48
+#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:50
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#: C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Выберите нужное разрешение и ориентацию."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:51
+#: C/look-resolution.page:69
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:58
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:77
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:63
+#: C/look-resolution.page:79
#, fuzzy
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
@@ -12068,7 +12155,8 @@ msgid ""
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Разрешение — Ñто количеÑтво пикÑелов (точек на Ñкране) которое можно "
"отобразить в каждом направлении. Каждое разрешение имеет <em>пропорции</em>, "
@@ -12078,7 +12166,7 @@ msgstr ""
"avoid distortion."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:68
+#: C/look-resolution.page:87
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
@@ -12090,17 +12178,16 @@ msgstr ""
"Ñтать <link xref=\"look-display-fuzzy\">размытым или мозаичным</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:74
+#: C/look-resolution.page:94
msgid "Rotation"
msgstr "ОриентациÑ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:75
+#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12228,20 +12315,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Мышь и ÑенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Откройте <gui>Мышь и ÑенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui>."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Мышь и ÑенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
@@ -12252,8 +12342,7 @@ msgid ""
msgstr "Ð’ меню <gui>Печатать только</gui> выберите <gui>Чётные лиÑÑ‚Ñ‹</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
@@ -12316,7 +12405,7 @@ msgstr ""
"на нём ту же проблему."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12325,17 +12414,17 @@ msgstr ""
"указательные уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Управление мышью левой рукой"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12344,14 +12433,7 @@ msgstr ""
"чтобы было более удобно управлÑÑ‚ÑŒ мышью или панелью левой рукой."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Мышь и ÑенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
@@ -12503,18 +12585,20 @@ msgstr ""
"<em>щелчок Ñредней кнопкой</em> или <em>ÑреднÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° мыши</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Включите «Кнопки мыши», чтобы управлÑÑ‚ÑŒ указателем мыши Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиатуры."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Щелчки и перемещение ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиатуры"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12525,34 +12609,29 @@ msgstr ""
"Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ <em>«кнопки мыши»</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
-"Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, чтобы "
-"переключить Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹ в верхнюю панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
-msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"С помощью кнопок Ñо Ñтрелками влево и вправо выберите <link xref=\"a11y-icon"
-"\">меню Ñпециальных возможноÑтей</link>, затем нажмите <key>Enter</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"С помощью кнопок Ñо Ñтрелками вверх и вниз выберите <gui>Клавиши мыши</gui> "
"и нажмите <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12560,22 +12639,23 @@ msgstr ""
"УбедитеÑÑŒ, что индикатор <key>Num Lock</key> отключен. Теперь можно "
"управлÑÑ‚ÑŒ указателем мыши Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ цифрового блока клавиатуры."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
msgstr ""
"Цифровой блок — Ñто группа цифровых клавиш на клавиатуре, обычно Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ "
"в виде прÑмоугольного блока. ЕÑли на клавиатуре нет цифрового блока "
@@ -12585,7 +12665,7 @@ msgstr ""
"цифровой блок, подключаемый через USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12598,7 +12678,7 @@ msgstr ""
"key>, а Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ щелчка быÑтро нажмите Ñту же клавишу дважды."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
@@ -12622,7 +12702,7 @@ msgstr ""
"или левой кнопки мыши."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12634,7 +12714,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры невозможно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12688,7 +12768,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Проверьте, раÑпознаётÑÑ Ð»Ð¸ мышь компьютером"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -12850,19 +12930,19 @@ msgstr ""
"завиÑеть от Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ модели вашей мыши."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Изменение ÑкороÑти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ¸ или ÑенÑорной панели."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "ÐаÑтройка ÑкороÑти мыши и ÑенÑорной панели"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12872,41 +12952,61 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ Ñтих уÑтройÑтв."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"С помощью ползунка <gui>СкороÑÑ‚ÑŒ указателÑ</gui> наÑтройте комфортную Ð´Ð»Ñ "
"Ð²Ð°Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"Можно наÑтроить различную ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ñ‹ÑˆÐ¸ и ÑенÑорной панели. "
"Иногда наÑтройки, удобные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑтройÑтва оказываютÑÑ Ð½Ðµ Ñамыми "
"удобными Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾. ПроÑто наÑтройте ползунки в обоих разделах: <gui>Мышь</"
"gui> и <gui>СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Щелчки, перетаÑкивание и прокрутка Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ каÑаний и жеÑтов на ÑенÑорной "
"панели."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Щелчки, перетаÑкивание и прокрутка на ÑенÑорной панели"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12915,24 +13015,34 @@ msgstr ""
"непоÑредÑтвенно на ÑенÑорной панели, без иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… аппаратных "
"кнопок."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Ð’ Ñекции <gui>СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui> включите <gui>Щелчок при каÑании</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Чтобы выполнить щелчок, коÑнитеÑÑŒ ÑенÑорной панели."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Чтобы выполнить двойной щелчок, коÑнитеÑÑŒ дважды."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12942,7 +13052,7 @@ msgstr ""
"палец, чтобы «уронить» объект."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12956,7 +13066,7 @@ msgstr ""
"Ñмотрите <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12966,7 +13076,7 @@ msgstr ""
"панели Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ Ñразу."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12977,32 +13087,33 @@ msgstr ""
"может принÑÑ‚ÑŒ их за один палец."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Прокрутка Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Можно выполнÑÑ‚ÑŒ прокрутку на ÑенÑорной панели Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Ð’ Ñекции <gui>СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui> включите <gui>Прокрутка Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
#, fuzzy
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
"Когда Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð°, можно каÑатьÑÑ Ð¸ перетаÑкивать одним пальцем, как "
"обычно, но еÑли провеÑти Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ в любом меÑте ÑенÑорной панели, "
@@ -13013,17 +13124,17 @@ msgstr ""
"воÑпринÑÑ‚ÑŒ их, как один большой палец."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Прокрутка Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ может работать не на вÑех ÑенÑорных панелÑÑ…."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr "Содержимое прилипает к пальцам"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -13032,20 +13143,17 @@ msgstr ""
"перемещали реальный лиÑÑ‚ бумаги."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
-"Ð’ Ñекции <gui>СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui> включите <gui>Содержимое прилипает к "
-"пальцам</gui>."
+"Ð’ Ñекции <gui>СенÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</gui> включите <gui>Щелчок при каÑании</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
#, fuzzy
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Ðта Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтна также под названиÑми <em>ЕÑтеÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ°</em> "
"или <em>ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ°</em>."
@@ -14533,7 +14641,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
msgid "None"
msgstr "Ðет"
@@ -15120,7 +15228,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Команда Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ubuntu"
@@ -15130,7 +15238,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб-браузеры"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
@@ -15143,16 +15251,22 @@ msgstr ""
"ÑиÑтеме</gui> в <gui>СиÑтемных параметрах</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Изменение иÑпользуемого по умолчанию веб-браузера"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"При щелчке по ÑÑылке на веб-Ñтранице в любом приложении, веб-браузер "
@@ -15161,16 +15275,20 @@ msgstr ""
"Чтобы иÑправить Ñто, выберите веб-браузер, иÑпользуемый по умолчанию:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
msgstr ""
"Откройте <gui>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑиÑтеме</gui> и выберите <gui>ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ "
"умолчанию</gui> в ÑпиÑке Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñтороны окна."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -15179,11 +15297,17 @@ msgstr ""
"<gui>Веб</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Когда вы откроете другой веб-браузер, он может Ñообщить, что больше не "
@@ -15192,7 +15316,7 @@ msgstr ""
"уÑтановить ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве иÑпользуемого по умолчанию браузера."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
@@ -15205,17 +15329,25 @@ msgstr ""
"ÑиÑтеме</gui> в <gui>СиÑтемных параметрах</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Выбор другого почтового Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñем"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"При щелчке на кнопке или ÑÑылке Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлектронного ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ "
@@ -15226,7 +15358,7 @@ msgstr ""
"приложение:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15312,19 +15444,30 @@ msgstr "Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNOME"
msgid "Email & email software"
msgstr "ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° и почтовые программы"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Знание Ñвоего IP-адреÑа может помочь в решении некоторых проблем Ñ Ñетью."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Find your IP address"
msgstr "Определение Ñвоего IP-адреÑа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15337,30 +15480,58 @@ msgstr ""
"Интернете."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Определение Ñвоего внутреннего IP-адреÑа (в локальной Ñети)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Сеть</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Ваш внутренний IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ показан в ÑпиÑке информации."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Сеть</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
+#| "want to change)."
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в ÑпиÑке Ñлева <gui>Проводное</gui> или "
+"<gui>БеÑпроводное</gui> (в завиÑимоÑти от типа изменÑемого ÑоединениÑ)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
+msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Определение Ñвоего внешнего IP-адреÑа (в Интернете)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15369,21 +15540,25 @@ msgstr ""
"com</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Ðтот Ñайт покажет внешний IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ компьютера."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
msgstr ""
"Ð’ завиÑимоÑти от ÑпоÑоба Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ компьютера к Интернету, адреÑа "
"могут быть одинаковыми."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -15392,12 +15567,12 @@ msgstr ""
"обеÑпечить безопаÑноÑÑ‚ÑŒ компьютера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Управление доÑтупом к Ñети Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ межÑетевого Ñкрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15408,7 +15583,7 @@ msgstr ""
"локальную Ñеть. Ðто помогает Ñделать компьютер более защищённым."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15422,7 +15597,7 @@ msgstr ""
"обеÑпечить нормальную работу Ñтих Ñетевых ÑервиÑов."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15433,7 +15608,7 @@ msgstr ""
"уÑлуге, может понадобитьÑÑ Â«Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒÂ» Ñтот порт в межÑетевом Ñкране:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15444,7 +15619,7 @@ msgstr ""
"уÑтановить одно из таких приложений (например, Firestarter или GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15455,7 +15630,7 @@ msgstr ""
"изменить, будет <link xref=\"net-firewall-ports\">завиÑеть от Ñлужбы</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -15946,17 +16121,17 @@ msgstr ""
"moonlight/\">веб-Ñайте Moonlight</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Уникальный код, приÑвоенный Ñетевому уÑтройÑтву."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Что такое MAC-адреÑ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15970,7 +16145,7 @@ msgstr ""
"уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15979,27 +16154,37 @@ msgstr ""
"например, <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Чтобы определить MAC-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñетевого уÑтройÑтва:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
+#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
+#| "check)."
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
msgstr ""
"Откройте <gui>Сеть</gui> и найдите в ÑпиÑке Ñлева <gui>Проводное</gui> или "
"<gui>БеÑпроводное</gui> (в завиÑимоÑти от того, какое уÑтройÑтво хотите "
"проверить)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Ваш MAC-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ показан в поле <gui>MAC-адреÑ</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
+"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
+#: C/net-macaddress.page:67
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -16014,20 +16199,24 @@ msgstr ""
"таком Ñлучае вы можете подменить MAC-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñтарым."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
msgstr ""
"ЕÑли наÑтройки Ñети не назначаютÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки, придётÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ их вручную."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
msgid "Manually set network settings"
msgstr "ÐаÑтройка параметров ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16042,85 +16231,110 @@ msgstr ""
"маршрутизатора или коммутатора."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Чтобы наÑтроить параметры Ñетевого ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Щёлкните на значке Ñети на верхней панели и выберите <gui>ÐаÑтроить Ñеть</"
-"gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Параметры</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:47
msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
msgstr ""
-"Выберите Ñетевое Ñоединение, которое нужно наÑтроить вручную, и нажмите "
-"<gui>ÐаÑтроить</gui>. Ðапример, еÑли компьютер подключён к Ñети Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ "
-"кабелÑ, взглÑните на <gui>Проводные</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
msgstr ""
"УбедитеÑÑŒ, что беÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° включена или Ñетевой кабель подключён к "
"компьютеру. Иначе вы не Ñможете нажать <gui>ÐаÑтроить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <gui>Параметры IPv4</gui> и измените <gui>Метод</gui> "
"на <gui>Вручную</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:62
msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Ðажмите <gui>Добавить</gui> и наберите <em>IP-адреÑ</em>, <em>маÑку Ñети</"
-"em> и <em>IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑˆÐ»ÑŽÐ·Ð° по умолчанию</em> в ÑоответÑтвующие Ñтолбцы ÑпиÑка "
-"<gui>ÐдреÑа</gui>. Ðажимайте <key>Enter</key> или <key>Tab</key> поÑле "
-"набора каждого адреÑа."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
"Ðти три адреÑа должны быть IP-адреÑами, то еÑÑ‚ÑŒ, они должны ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒ из "
"четырёх чиÑел, разделённых точками (например, 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:68
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:73
msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
msgstr ""
-"Ðаберите Ñ ÑоответÑтвующем поле IP-адреÑа Ñерверов DNS, которые вы хотите "
-"иÑпользовать, разделив их запÑтыми."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
msgstr ""
"Ðажмите <gui>Сохранить</gui>. ЕÑли вы ещё не подключены к Ñети, щёлкните на "
"значке Ñети в верхней панели и подключитеÑÑŒ. Чтобы проверить правильноÑÑ‚ÑŒ "
@@ -16128,7 +16342,7 @@ msgstr ""
"реÑÑƒÑ€Ñ Ñети."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -16137,69 +16351,64 @@ msgstr ""
"пользователь компьютера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Другие пользователи не могут подключитьÑÑ Ðº Интернету"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
msgstr ""
-"ЕÑли вы наÑтроили Ñетевое Ñоединение, но другие пользователи компьютера не "
-"могут подключитьÑÑ Ðº нему, причина может быть в том, что они вводÑÑ‚ "
-"неправильные данные при подключении. Ðапример, при подключении к "
-"беÑпроводной Ñети они вводÑÑ‚ неправильный пароль."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Можно Ñделать так, чтобы любой мог воÑпользоватьÑÑ Ð½Ð°Ñтроенным вами "
-"Ñоединением. Ðто означает, что вам нужно наÑтроить Ñоединение только один "
-"раз, и вÑе оÑтальные пользователи Ñмогут подключатьÑÑ Ðº нему, не Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ "
-"никаких дополнительных данных. Ð”Ð»Ñ Ñтого:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Выберите <gui>БеÑпроводное</gui> в ÑпиÑке Ñлева."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
msgstr ""
-"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в ÑпиÑке Ñлева <gui>Проводное</gui> или "
-"<gui>БеÑпроводное</gui> (в завиÑимоÑти от типа изменÑемого ÑоединениÑ)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Выберите Ñоединение, которое должно быть доÑтупно вÑем, из выпадающего "
-"ÑпиÑка <gui>Ð˜Ð¼Ñ Ñети</gui> и нажмите <gui>ÐаÑтроить</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Выберите <gui>БеÑпроводное</gui> в ÑпиÑке Ñлева."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
msgstr ""
-"Включите <gui>ДоÑтупно вÑем пользователÑм</gui> и нажмите кнопку "
-"<gui>Сохранить</gui>. Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ понадобитÑÑ Ð²Ð²ÐµÑти пароль "
-"админиÑтратора. Только <link xref=\"user-admin-explain\">пользователи Ñ "
-"админиÑтративными полномочиÑми</link> могут Ñто Ñделать."
+"Ðадо отключить опцию <gui>ДоÑтупно вÑем пользователÑм</gui> в параметрах "
+"Ñетевого ÑоединениÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° нажмите <gui style=\"button\">Печать</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -16207,8 +16416,13 @@ msgstr ""
"Теперь другие пользователи компьютера Ñмогут иÑпользовать Ñто Ñоединение, не "
"Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… дополнительных данных."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -16217,18 +16431,24 @@ msgstr ""
"Ñетевого ÑоединениÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Другие пользователи не могут изменÑÑ‚ÑŒ Ñетевые подключениÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
msgstr ""
"ЕÑли вы можете изменÑÑ‚ÑŒ параметры Ñетевого ÑоединениÑ, а другие пользователи "
"вашего компьютера — нет, вероÑтно, подключение Ñоздано <gui>доÑтупным Ð´Ð»Ñ "
@@ -16237,74 +16457,6 @@ msgstr ""
"\"user-admin-explain\">Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора</link> разрешено изменÑÑ‚ÑŒ "
"его наÑтройки."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Ðто Ñделано по Ñледующей причине: поÑкольку Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих параметров влиÑÑŽÑ‚ "
-"на вÑех, то вноÑить такие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ разрешать только доверенным "
-"лицам (админиÑтраторам)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"ЕÑли другим пользователÑм дейÑтвительно необходимо иметь возможноÑÑ‚ÑŒ "
-"ÑамоÑтоÑтельно менÑÑ‚ÑŒ наÑтройки, Ñделайте подключение доÑтупным <em>не</em> "
-"Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ пользователÑ. Тогда каждый Ñможет управлÑÑ‚ÑŒ Ñвоими ÑобÑтвенными "
-"наÑтройками, вмеÑто того, чтобы пользоватьÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ набором ÑовмеÑтно "
-"иÑпользуемых, общеÑиÑтемных наÑтроек ÑоединениÑ."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Как Ñделать, чтобы подключение больше не было ÑовмеÑтно иÑпользуемым"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите в ÑпиÑке Ñлева <gui>Проводное</gui> или "
-"<gui>БеÑпроводное</gui>, в завиÑимоÑти от типа подключениÑ, которое вы "
-"хотите изменить."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Чтобы изменить Ñоединение, нужно будет ввеÑти Ñвой пароль. Сделать Ñто могут "
-"только пользователи Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративными полномочиÑми."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Снимите флажок <gui>ДоÑтупно вÑем пользователÑм</gui> и нажмите кнопку "
-"<gui>Сохранить</gui>. Теперь другие пользователи компьютера Ñмогут "
-"ÑамоÑтоÑтельно управлÑÑ‚ÑŒ Ñоединением."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
msgid ""
@@ -16321,26 +16473,30 @@ msgid "Network problems"
msgstr "Проблемы Ñ Ñетью"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"ПрокÑи-Ñервер фильтрует веб-Ñайты Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð¾Ð¼ их Ñодержимого "
"или Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
msgid "Define proxy settings"
msgstr "ÐаÑтройка прокÑи-Ñервера"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Что такое прокÑи?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16357,39 +16513,39 @@ msgstr ""
"доÑтуп в Интернет без авторизации или проверÑÑ‚ÑŒ безопаÑноÑÑ‚ÑŒ веб-Ñайтов."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
msgid "Change proxy method"
msgstr "Изменение режима прокÑи-Ñервера"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите <gui>ПрокÑи-Ñервер</gui> из ÑпиÑка Ñ "
-"левой Ñтороны окна."
+#: C/net-proxy.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Выберите <gui>БеÑпроводное</gui> в ÑпиÑке Ñлева."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#: C/net-proxy.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Выберите нужный режим прокÑи-Ñервера из указанных ниже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16397,34 +16553,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Automatic"
msgstr "ÐвтоматичеÑки"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
msgstr ""
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Общие Ñоветы, которые Ñледует учитывать при иÑпользовании Интернета"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Общие Ñоветы, которые Ñледует учитывать при иÑпользовании Интернета"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16436,14 +16594,14 @@ msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16454,7 +16612,7 @@ msgstr ""
"Интернета, вы подвергаетеÑÑŒ Ñледующим угрозам:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -16463,14 +16621,14 @@ msgstr ""
"получить Ñекретную информацию путём обмана)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">РаÑÑылка Ñлектронных пиÑем Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ð½Ð¾Ñными "
"вложениÑми</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -16479,7 +16637,7 @@ msgstr ""
"(вируÑÑ‹)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -16488,12 +16646,12 @@ msgstr ""
"или по локальной Ñети</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Чтобы оÑтаватьÑÑ Ð² безопаÑноÑти, Ñледуйте приведённым ниже Ñоветам:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -16502,7 +16660,7 @@ msgstr ""
"получили от незнакомых людей."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16515,11 +16673,17 @@ msgstr ""
"занимающимиÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¶Ð°Ð¼Ð¸ личноÑти, или другими преÑтупниками."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"С оÑторожноÑтью предоÑтавлÑйте приложениÑм <link xref=\"user-admin-explain"
@@ -16528,7 +16692,7 @@ msgstr ""
"чему-либо прав ÑÑƒÐ¿ÐµÑ€Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚ риÑк взлома вашего компьютера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16707,21 +16871,23 @@ msgstr ""
"Ñнова и поÑмотрите, изменилаÑÑŒ ли ÑкороÑÑ‚ÑŒ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr ""
"VPN позволÑет подключатьÑÑ Ðº локальной Ñети через Интернет. Узнайте, как "
"наÑтроить VPN-Ñоединение."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Подключение к VPN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16744,7 +16910,7 @@ msgstr ""
"неавторизованный доÑтуп к вашей локальной Ñети."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:38
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16761,7 +16927,7 @@ msgstr ""
"работающий Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ VPN (еÑли он еÑÑ‚ÑŒ) и уÑтановите его."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16774,33 +16940,37 @@ msgstr ""
"уÑтановке будут отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ изложенных здеÑÑŒ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "ПоÑле Ñтого можно наÑтроить VPN-Ñоединение:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
"Ð’ ÑпиÑке Ñлева нажмите кнопку <gui>+</gui>, чтобы добавить новое Ñоединение."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Выберите <gui>VPN</gui> в ÑпиÑке интерфейÑов и нажмите <gui>Создать…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
"Ðажмите <gui>Добавить</gui> и выберите иÑпользуемый вами тип VPN-ÑоединениÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -16809,12 +16979,18 @@ msgstr ""
"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ пароль, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ð½ÑтрукциÑм на Ñкране."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
msgstr ""
"ПоÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтройки VPN щёлкните на значке Ñети в верхней панели, "
"перейдите к разделу <gui>Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ VPN</gui> и выберите только что "
@@ -16822,22 +16998,28 @@ msgstr ""
"значок Ñети будет менÑÑ‚ÑŒ Ñвой вид по мере уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоединениÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
msgstr ""
"ÐадеемÑÑ, вы уÑпешно подключилиÑÑŒ к VPN. ЕÑли Ñто не удалоÑÑŒ, проверьте ещё "
"раз введённые вами наÑтройки VPN. Ð”Ð»Ñ Ñтого щёлкните на значке Ñети, "
"выберите <gui>ÐаÑтроить Ñеть</gui> и перейдите на вкладку <gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16977,7 +17159,7 @@ msgid "Wired Networking"
msgstr "Проводные Ñети"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16986,12 +17168,12 @@ msgstr ""
"вашему компьютеру и его Ñетевым ÑоединениÑм."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Создание беÑпроводной точки доÑтупа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17000,26 +17182,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
+"Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Ðажмите кнопку <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17027,19 +17222,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
"Откройте <gui>Сетевые параметры</gui> и включите <gui>Режим Ð´Ð»Ñ "
"авиаперелётов</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Отключение беÑпроводной ÑвÑзи (режим Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÐµÌˆÑ‚Ð¾Ð²)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -17052,17 +17247,21 @@ msgstr ""
"(например, Ð´Ð»Ñ Ñкономии зарÑда аккумулÑтора). Ð”Ð»Ñ Ñтого:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgstr ""
"Включите <gui>Режим Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²</gui>. При Ñтом ваше беÑпроводное "
"Ñоединение будет отключено, пока вы Ñнова не выключите режим Ð´Ð»Ñ "
"авиаперелётов."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -17071,17 +17270,17 @@ msgstr ""
"как беÑпроводные, так и Bluetooth ÑоединениÑ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Подключение к Интернету — без проводов."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Подключение к беÑпроводной Ñети"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17093,16 +17292,28 @@ msgstr ""
"и т.п."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
-"Щёлкните на значке Ñети на верхней панели и выберите название Ñети, к "
-"которой нужно подключитьÑÑ."
+"Щёлкните на значке звука на верхней панели и выберите <gui>ÐаÑтроить звук</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr "Выберите файл Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ и нажмите <gui>Выбрать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -17115,7 +17326,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">ÑкрытаÑ</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17125,7 +17336,7 @@ msgstr ""
"шифрованиÑ</link>), введите пароль и нажмите <gui>ПодключитьÑÑ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -17136,7 +17347,7 @@ msgstr ""
"ÑкÑплуатации, или нужно узнать его у админиÑтратора беÑпроводной Ñети."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -17145,7 +17356,7 @@ msgstr ""
"уÑтановить Ñоединение Ñ Ñетью."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -17157,7 +17368,7 @@ msgstr ""
"чёрточек мало, то Ñигнал Ñлабый и ÑвÑзь может быть не очень надёжной."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -17169,7 +17380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17180,24 +17391,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Почему беÑпроводное Ñоединение поÑтоÑнно прерываетÑÑ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Иногда Ñоединение Ñ Ð±ÐµÑпроводной Ñетью Ñамопроизвольно прерываетÑÑ. Обычно "
@@ -17206,12 +17424,12 @@ msgstr ""
"может раздражать, оÑобенно еÑли в Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÑ‚ÐµÑÑŒ Интернетом."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Слабый Ñигнал беÑпроводной Ñети"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17227,7 +17445,7 @@ msgstr ""
"Ñигнал."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17237,12 +17455,12 @@ msgstr ""
"Ñтанции."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Сетевое Ñоединение уÑтановлено неправильно"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17258,7 +17476,7 @@ msgstr ""
"он не может довеÑти Ñту процедуру до конца, и Ñоединение прерываетÑÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17269,12 +17487,12 @@ msgstr ""
"что Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в Ñеть требуетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Ðенадёжное беÑпроводное оборудование или драйверы"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17292,12 +17510,12 @@ msgstr ""
"чаÑто, возможно, вам Ñтоит подумать о приобретении другого уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Перегрузка в беÑпроводной Ñети"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17310,401 +17528,23 @@ msgstr ""
"подключитьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ñ‹, и некоторые из них отключаютÑÑ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Изменение беÑпроводного ÑоединениÑ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "ДоÑтупно вÑем пользователÑм / ПодключатьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "ПодключатьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Включите Ñту опцию, еÑли хотите, чтобы компьютер автоматичеÑки пыталÑÑ "
-"подключитьÑÑ Ðº Ñтой беÑпроводной Ñети, как только окажетÑÑ Ð² зоне её "
-"дейÑтвиÑ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
-msgid "Available to all users"
-msgstr "ДоÑтупно вÑем пользователÑм"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
-msgid "Wireless"
-msgstr "БеÑпроводные"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Ðто название беÑпроводной Ñети, к которой выполнÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ, извеÑтное "
-"как <em>Service Set Identifier</em>. Ðе менÑйте Ñтот параметр, еÑли только "
-"вы не изменили название беÑпроводной Ñети (например, при внеÑении изменений "
-"в наÑтройки беÑпроводного маршрутизатора или базовой Ñтанции)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"ИÑпользуйте его, чтобы указать, к какой Ñети вы подключаетеÑÑŒ: "
-"<gui>ИнфраÑтруктура</gui> (где компьютеры уÑтанавливают беÑпроводное "
-"Ñоединение Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ базовой Ñтанцией или маршрутизатором) или <gui>Ad-"
-"hoc</gui> (где нет базовой Ñтанции, и компьютеры подключаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ к другу). "
-"БольшинÑтво Ñетей ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ñ€Ð°Ñтруктурными, но вы можете <link xref=\"net-"
-"adhoc\">Ñоздать ÑобÑтвенную Ñеть ad-hoc</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"При выборе <gui>Ad-hoc</gui> вы увидите два дополнительных параметра: "
-"<gui>Диапазон</gui> и <gui>Канал</gui>. Они задают диапазон чаÑтот "
-"беÑпроводного Ñигнала Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñети ad-hoc. Ðекоторые компьютеры могут "
-"работать только в определённых диапазонах (например, только <gui>A</gui> или "
-"только <gui>B/G</gui>), поÑтому вам может понадобитьÑÑ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ диапазон, "
-"который Ñмогут иÑпользовать вÑе компьютеры в ad-hoc Ñети. Ð’ некоторых меÑтах "
-"неÑколько беÑпроводных Ñетей иÑпользуют один и тот же канал, что может "
-"Ñнизить ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÑоединениÑ, поÑтому вы также можете выбрать нужный канал."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Ðто <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (Ñмотрите выше) — Ñто Ð¸Ð¼Ñ "
-"Ñети, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸; BSSID — Ñто имÑ, которое понимает "
-"компьютер (Ñтрока букв и цифр, ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑпроводной Ñети). ЕÑли Ñеть "
-"ÑвлÑетÑÑ <link xref=\"net-wireless-hidden\">Ñкрытой</link>, она не имеет "
-"SSID, но имеет BSSID."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "MAC-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑƒÑтройÑтва"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-macaddress\">MAC-адреÑ</link> — Ñто код, идентифицирующий "
-"Ñетевое уÑтройÑтво (например, беÑпроводную Ñетевую карту, Ethernet-карту или "
-"маршрутизатор). Каждое уÑтройÑтво, которое можно подключить к Ñети, имеет "
-"уникальный MAC-адреÑ, приÑвоенный ему производителем."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Ðтот параметр можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ MAC-адреÑа Ñетевой карты."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Клонированный MAC-адреÑ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Можно имитировать, что ваше Ñетевое уÑтройÑтво (беÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°) имеет "
-"другой MAC-адреÑ. Ðто полезно, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ ÑƒÑтройÑтво или Ñлужба, "
-"которые работают только Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ MAC-адреÑом (например, кабельный "
-"широкополоÑный модем). ЕÑли вы укажете Ñтот MAC-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² поле "
-"<gui>Клонированный MAC-адреÑ</gui>, уÑтройÑтво или Ñлужба будут Ñчитать, что "
-"ваш компьютер имеет клонированный MAC-адреÑ, а не реальный."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Ðтот параметр изменÑет <em>Maximum Transmission Unit</em> — макÑимальный "
-"размер порции данных, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть передана по Ñети. При передаче "
-"файлов по Ñети данные разбиваютÑÑ Ð½Ð° мелкие порции (пакеты). Оптимальное "
-"значение MTU Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¸Ì† Ñети завиÑит от вероÑтноÑти потери пакетов (из-за "
-"помех) и от ÑкороÑти ÑоединениÑ. Как правило, изменÑÑ‚ÑŒ Ñтот параметр не "
-"Ñледует."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Защита беÑпроводной Ñети"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-#: C/sharing-personal.page:74
-msgid "Security"
-msgstr "Защита"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"ОпределÑет, какой тип <em>шифрованиÑ</em> иÑпользуетÑÑ Ð² беÑпроводной Ñети. "
-"Шифрование помогает защитить беÑпроводное Ñоединение от перехвата данных, "
-"чтобы другие люди не могли узнать, например, какие веб-Ñайты вы поÑещаете."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Ðекоторые типы ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ‘Ð¶Ð½ÐµÐµ других, но могут не поддерживатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ "
-"Ñтарым Ñетевым оборудованием. Обычно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ вводить "
-"пароль, более Ñложные типы защиты могут требовать также ввода имени "
-"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ цифрового «Ñертификата». Подробнее о раÑпроÑтранённых типах "
-"ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² беÑпроводных ÑетÑÑ… читайте в разделе <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Параметры IPv4"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"ИÑпользуйте Ñту вкладку, чтобы наÑтроить такие параметры, как IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ "
-"компьютера или иÑпользуемые Ñерверы DNS. Измените <gui>Метод</gui>, чтобы "
-"увидеть другие ÑпоÑобы получить или задать Ñту информацию."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "ДоÑтупны Ñледующие ÑпоÑобы:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "ÐвтоматичеÑки (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Получение информации типа IP-адреÑа и DNS-Ñервера от <em>Ñервера DHCP</em>. "
-"Сервер DHCP — Ñто подключённый к Ñети компьютер (или другое уÑтройÑтво, "
-"например, маршрутизатор), который решает, какие Ñетевые наÑтройки должен "
-"иметь ваш компьютер — при первом подключении к Ñети вашему компьютеру "
-"автоматичеÑки будут назначены правильныеон параметры Ñетевого ÑоединениÑ. "
-"DHCP иÑпользуетÑÑ Ð²Ð¾ многих ÑетÑÑ…."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "ÐвтоматичеÑки (DHCP, только адреÑ)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"При выборе Ñтого ÑпоÑоба компьютер будет автоматичеÑки получать IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ "
-"Ñервера DHCP, но оÑтальные параметры (например, какой иÑпользовать DNS-"
-"Ñервер) нужно будет указать вручную."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Выберите Ñтот вариант, еÑли хотите ÑамоÑтоÑтельно указать вÑе параметры "
-"Ñетевого ÑоединениÑ, в том чиÑле IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Параметры IPv6"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+#: C/net-wireless-find.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
msgstr ""
"Возможно, беÑпроводной адаптер отключен или неиÑправен, Ñ€Ñдом Ñлишком много "
"беÑпроводных Ñетей, или вы находитеÑÑŒ вне зоны дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñети."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Моей беÑпроводной Ñети нет в ÑпиÑке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -17715,7 +17555,7 @@ msgstr ""
"панели."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17726,7 +17566,7 @@ msgstr ""
"неправильно</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -17739,7 +17579,7 @@ msgstr ""
"оÑтальные беÑпроводные Ñети."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17749,7 +17589,7 @@ msgstr ""
"проверьте, не поÑвитÑÑ Ð»Ð¸ Ñеть в ÑпиÑке через некоторое времÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17760,7 +17600,7 @@ msgstr ""
"минуты, а затем проверьте, не поÑвилаÑÑŒ ли Ñеть в ÑпиÑке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17769,46 +17609,61 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-hidden\">другим ÑпоÑобом</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Подключение к Ñкрытой беÑпроводной Ñети"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Выберите <gui>БеÑпроводное</gui> в ÑпиÑке Ñлева."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "Ðажмите кнопку <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter your password at the prompt."
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Введите Ñвой пароль, когда Ñто будет предложено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Ðажмите <gui>Продолжить</gui>."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -17821,7 +17676,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -17830,7 +17685,7 @@ msgstr ""
"термины типа WEP и WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17842,19 +17697,19 @@ msgstr ""
"так: обнаружить Ñеть немного Ñложнее, но вÑÑ‘ же возможно."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Ещё раз проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ ввода паролÑ"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Я ввёл правильный пароль, но подключитьÑÑ Ð½Ðµ удалоÑÑŒ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17865,12 +17720,12 @@ msgstr ""
"попробуйте Ñделать Ñледующее:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Ещё раз проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ ввода паролÑ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17881,12 +17736,12 @@ msgstr ""
"том региÑтре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17899,12 +17754,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Попробуйте отключить и Ñнова включить Ñетевую карту"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17916,12 +17771,12 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "УбедитеÑÑŒ, что выбран правильный тип защиты беÑпроводной Ñети"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17931,12 +17786,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17947,16 +17802,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -17965,20 +17820,20 @@ msgstr ""
"беÑпроводными адаптерами, и вам может понадобитьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ более подходÑщие."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17989,13 +17844,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Проверьте, еÑÑ‚ÑŒ ли ваш беÑпроводной адаптер в ÑпиÑке поддерживаемых уÑтройÑтв"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -18019,12 +17874,12 @@ msgstr ""
"обеÑпечить правильную работу драйвера вашего уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Поищите проприетарные (двоичные) драйверы"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -18043,7 +17898,7 @@ msgstr ""
"драйверов Ð´Ð»Ñ Linux."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -18055,12 +17910,12 @@ msgstr ""
"уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "ИÑпользуйте Ð´Ð»Ñ Ñвоего адаптера драйверы Ð´Ð»Ñ Windows"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18086,7 +17941,7 @@ msgstr ""
"внимание, что не вÑе беÑпроводные драйверы можно иÑпользовать Ñ NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -18100,7 +17955,7 @@ msgstr ""
"адаптер Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ диÑтрибутивом Linux."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -18109,17 +17964,17 @@ msgstr ""
"раÑпознан компьютером."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Проверьте, раÑпознаётÑÑ Ð»Ð¸ беÑпроводной адаптер"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -18130,7 +17985,7 @@ msgstr ""
"проверите, правильно ли раÑпознано уÑтройÑтво."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -18141,7 +17996,7 @@ msgstr ""
"понадобитьÑÑ ÑƒÑтановить программу <app>lshw</app> на компьютер."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18152,7 +18007,7 @@ msgstr ""
"наподобие:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -18166,14 +18021,14 @@ msgstr ""
" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18188,12 +18043,12 @@ msgstr ""
"или <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "БеÑпроводные PCI адаптеры (внутренние)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18204,13 +18059,13 @@ msgstr ""
"проверить, раÑпознаётÑÑ Ð»Ð¸ ваш беÑпроводной PCI адаптер:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Откройте терминал, наберите <cmd>lspci</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18227,14 +18082,14 @@ msgstr ""
"<code>802.11</code>. Вот пример подобной Ñтроки:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18243,12 +18098,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "БеÑпроводные USB адаптеры"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18266,13 +18121,13 @@ msgstr ""
"беÑпроводной USB адаптер:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Откройте терминал, наберите <cmd>lsusb</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18286,18 +18141,18 @@ msgstr ""
"code>, <code>wifi</code> или <code>802.11</code>. Вот пример подобной запиÑи:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Проверка уÑтройÑтва PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18309,23 +18164,23 @@ msgstr ""
"адаптер:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Включите компьютер <em>не подключаÑ</em> к нему беÑпроводной адаптер."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Откройте Терминал и введите Ñледующее, затем нажмите <key>Enter</key>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18335,7 +18190,7 @@ msgstr ""
"изменениÑÑ… уÑтройÑтв."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18346,7 +18201,7 @@ msgstr ""
"беÑпроводном адаптере. ПоÑмотрите, Ñможете ли вы его идентифицировать."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18357,7 +18212,7 @@ msgstr ""
"терминал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18366,12 +18221,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "БеÑпроводной адаптер не раÑпознан"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18384,7 +18239,7 @@ msgstr ""
"вами диÑтрибутива Linux (например, Ubuntu, Fedora или openSuSE)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18395,7 +18250,7 @@ msgstr ""
"веб-чаты, в которых вы можете задать Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ Ñвоём беÑпроводном адаптере."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -18404,12 +18259,12 @@ msgstr ""
"информациÑ, как номер модели вашего беÑпроводного адаптера."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Сбор информации о беÑпроводном оборудовании"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18426,7 +18281,7 @@ msgstr ""
"драйверами. Ðайдите Ñледующие предметы, еÑли они у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -18435,7 +18290,7 @@ msgstr ""
"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -18444,7 +18299,7 @@ msgstr ""
"драйверы Ð´Ð»Ñ Windows)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18455,7 +18310,7 @@ msgstr ""
"Ñтороне уÑтройÑтва."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18466,7 +18321,7 @@ msgstr ""
"Ñмотрите внимательно."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18475,7 +18330,7 @@ msgstr ""
"уÑтройÑтво, его верÑию прошивки, либо иÑпользуемые в нём компоненты (чипÑет)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18489,25 +18344,25 @@ msgstr ""
"возникнет необходимоÑÑ‚ÑŒ.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° ÑоединениÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18521,7 +18376,7 @@ msgstr ""
"неполадок."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -18530,7 +18385,7 @@ msgstr ""
"Ñоединением."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18541,7 +18396,7 @@ msgstr ""
"компьютере."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18553,21 +18408,22 @@ msgstr ""
"комбинации клавиш на клавиатуре."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Откройте терминал, наберите <cmd>nm-tool</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18584,7 +18440,7 @@ msgstr ""
"и подключён к беÑпроводному маршрутизатору."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18600,7 +18456,7 @@ msgstr ""
"либо обратитеÑÑŒ за поддержкой к интернет-провайдеру."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18608,12 +18464,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñвление и уÑтранение проблем Ñ Ð±ÐµÑпроводными ÑоединениÑми"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18624,7 +18480,7 @@ msgstr ""
"беÑпроводной Ñети, попробуйте выполнить Ñледующие инÑтрукции."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -18633,32 +18489,32 @@ msgstr ""
"пройдём Ñледующие Ñтапы:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Выполнение первоначальной проверки"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Сбор информации о вашем оборудовании"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Проверка оборудованиÑ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Попытка уÑтановить Ñоединение Ñ Ð±ÐµÑпроводным маршрутизатором"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Проверка модема и маршрутизатора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18666,12 +18522,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
msgid "Using the command line"
msgstr "ИÑпользование командной Ñтроки"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18682,7 +18538,7 @@ msgstr ""
"найти в <gui>Обзоре</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18696,17 +18552,17 @@ msgstr ""
"key> поÑле ввода каждой команды Ð´Ð»Ñ ÐµÑ‘ запуÑка."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP и WPA — Ñто ÑпоÑобы ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… в беÑпроводных ÑетÑÑ…."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Что такое WEP и WPA?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18723,7 +18579,7 @@ msgstr ""
"Ñтандарта WPA."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18739,7 +18595,7 @@ msgstr ""
"наÑтройке беÑпроводной Ñети."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -18752,7 +18608,7 @@ msgstr ""
"disconnecting\">отÑоединение</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
msgid "Wireless Networking"
msgstr "БеÑпроводные Ñети"
@@ -18866,18 +18722,18 @@ msgstr ""
"Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñможет получить необходимые ему данные."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Советы по уменьшению ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr ""
"Уменьшение потреблÑемой мощноÑти и увеличение времени работы от аккумулÑтора"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18887,12 +18743,12 @@ msgstr ""
"за ÑлектроÑнергию и помочь в Ñохранении окружающей Ñреды."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
msgid "General tips"
msgstr "Общие Ñоветы"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18903,7 +18759,7 @@ msgstr ""
"и позволÑет быÑтро вернуть его в рабочий режим."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
@@ -18922,18 +18778,18 @@ msgstr ""
"ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто уже неактуально."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -18942,26 +18798,26 @@ msgstr ""
"пользуетеÑÑŒ ими."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Ðоутбуки, нетбуки и другие уÑтройÑтва Ñ Ð°ÐºÐºÑƒÐ¼ÑƒÐ»Ñторами"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
#| "consumption."
msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Уменьшите ÑркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана</link>: питание "
"Ñкрана ÑоÑтавлÑет значительную долю общего ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ°."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -18970,7 +18826,7 @@ msgstr ""
"ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑркоÑти."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18981,7 +18837,7 @@ msgstr ""
"потреблÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом значительное количеÑтво ÑлектроÑнергии."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18992,12 +18848,12 @@ msgstr ""
"возникнет необходимоÑÑ‚ÑŒ, его можно будет Ñнова включить."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid "More advanced tips"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -19006,7 +18862,7 @@ msgstr ""
"больше Ñнергии, когда больше загружены работой."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19169,19 +19025,19 @@ msgstr ""
"дают разные оценочные значениÑ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Ðоутбуки переходÑÑ‚ в ждущий режим при закрытии крышки Ð´Ð»Ñ Ñкономии "
"ÑлектроÑнергии."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Почему мой компьютер отключаетÑÑ, когда Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ его крышку?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19197,7 +19053,7 @@ msgstr ""
"нажмите кнопку питаниÑ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19214,6 +19070,96 @@ msgstr ""
"\">уÑтранить Ñту проблему</link> или предотвратить переход компьютера в "
"ждущий режим при закрытии крышки."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Запрет перевода компьютера в ждущий режим при закрытии крышки"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"ЕÑли вы не хотите, чтобы ноутбук переходил в ждущий режим при закрытии "
+"крышки, можно изменить ÑоответÑтвующие наÑтройки. Чтобы при закрытии крышки "
+"компьютер гаÑил Ñкран, а не переходил в ждущий режим:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Будьте оÑторожны при изменении Ñтого параметра. Ðекоторые ноутбуки могут "
+"перегреватьÑÑ, еÑли оÑтавить их включенными Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ крышкой, оÑобенно "
+"еÑли они находÑÑ‚ÑÑ Ð² замкнутом проÑтранÑтве, например, в рюкзаке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
@@ -19585,19 +19531,19 @@ msgstr ""
"режимом</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "При «пробуждении» компьютера отÑутÑтвует беÑпроводное Ñоединение"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19614,7 +19560,7 @@ msgstr ""
"беÑпроводное Ñоединение при «пробуждении» компьютера."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
@@ -19622,43 +19568,39 @@ msgstr ""
"Ñоединение:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
+#: C/power-nowireless.page:53
#, fuzzy
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Щёлкните на Ñвоём имени в верхней панели и выберите <gui>СиÑтемные "
-"параметры</gui>"
+#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
+#: C/power-nowireless.page:56
#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Откройте <gui>Сеть</gui> и выберите вкладку <gui>БеÑпроводное</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
msgstr "Отключите и Ñнова включите Ñетевую карту"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
msgstr ""
"ЕÑли беÑпроводное Ñоединение вÑÑ‘ равно не работает, попробуйте включить и "
"Ñнова отключить <gui>Режим Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ð¸Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð²</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"ЕÑли Ñто не Ñработало, перезагрузка компьютера должна помочь вернуть "
-"беÑпроводное Ñоединение в рабочее ÑоÑтоÑние."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
@@ -19966,43 +19908,64 @@ msgstr ""
"рабочий режим."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#: C/power-whydim.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Когда ноутбук работает от аккумулÑтора, Ñкран гаÑнет во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ "
"компьютера, чтобы уменьшить потребление Ñнергии."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Почему мой Ñкран через некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð°Ñнет?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Когда ноутбук работает от аккумулÑтора, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð° ÑркоÑÑ‚ÑŒ "
"Ñкрана будет уменьшатьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑнергопотреблениÑ. Когда вы Ñнова "
"начнёте пользоватьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼, ÑркоÑÑ‚ÑŒ опÑÑ‚ÑŒ увеличитÑÑ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Можно предотвратить уменьшение ÑркоÑти Ñкрана:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
msgid ""
-"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Откройте <gui>ЯркоÑÑ‚ÑŒ и блокировка</gui> и отключите <gui>Уменьшать ÑркоÑÑ‚ÑŒ "
-"Ñкрана Ð´Ð»Ñ Ñкономии Ñнергии</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Ðлектропитание</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Ðлектропитание</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20219,7 +20182,7 @@ msgstr "ДвуÑтороннÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ и печать неÑкольки
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Чтобы печатать на обеих Ñторонах каждого лиÑта бумаги:"
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ на обеих Ñторонах каждого лиÑта бумаги:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
@@ -20227,7 +20190,7 @@ msgstr "Чтобы печатать на обеих Ñторонах каждо
#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Щёлкните <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
+msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32
@@ -20236,9 +20199,9 @@ msgid ""
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Перейдите на вкладку <gui>Параметры Ñтраницы</gui> окна печати и выберите "
+"Ð’ окне печати перейдите на вкладку <gui>Параметры Ñтраницы</gui> и выберите "
"нужное значение из выпадающего ÑпиÑка <gui>ДвуÑтороннÑÑ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒ</gui>. ЕÑли "
-"он неактивен, значит ваш принтер не поддерживает двуÑтороннюю печать."
+"пункт неактивен, значит принтер не поддерживает двуÑтороннюю печать."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:35
@@ -20246,9 +20209,9 @@ msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
-"Принтеры могут выполнÑÑ‚ÑŒ двухÑтороннюю печать разными ÑпоÑобами. Желательно "
-"поÑкÑпериментировать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ принтером, чтобы понÑÑ‚ÑŒ, как работает Ñта "
-"функциÑ."
+"Принтеры могут выполнÑÑ‚ÑŒ двухÑтороннюю печать различными ÑпоÑобами. "
+"Желательно поÑкÑпериментировать Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ принтером, чтобы понÑÑ‚ÑŒ, как "
+"работает Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
@@ -20557,17 +20520,17 @@ msgstr ""
"Выберите из приведённого ниже ÑпиÑка тип принтера, на котором ÑобираетеÑÑŒ "
"раÑпечатать документ:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Отмена незаконченного Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать и удаление его из очереди."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
msgid "Jana Svarova"
msgstr ""
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Отмена незаконченного Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать и удаление его из очереди."
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:29
#, fuzzy
@@ -20585,12 +20548,12 @@ msgid ""
msgstr "Отмена незаконченного Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать и удаление его из очереди."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Отмена Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
@@ -20605,21 +20568,31 @@ msgstr ""
"верхней панели и нажмите <gui>Отменить</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
#, fuzzy
#| msgid "Cancel a print job"
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Отмена Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Принтеры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Принтеры</gui>."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Принтеры</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
@@ -20629,14 +20602,14 @@ msgid ""
msgstr "Ðажмите кнопку <gui>СвойÑтва</gui> в правом конце панели кнопок."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
"symbols."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
@@ -20649,7 +20622,7 @@ msgstr ""
"отмены печати на принтере."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20664,7 +20637,7 @@ msgstr ""
"выключить принтер и Ñнова его включить."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20675,21 +20648,27 @@ msgstr ""
"её там, где она еÑÑ‚ÑŒ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
#, fuzzy
#| msgid "Cancel a print job"
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Отмена Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² верхней панели и выберите <gui>Параметры</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20719,7 +20698,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Щёлкните <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
+msgstr "Ðажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:33
@@ -20911,85 +20890,81 @@ msgstr ""
"Ð¸Ð½Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ð¸Ð» не предуÑмотрена конÑтрукцией."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/printing-name-location.page:22
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Изменение размера или ориентации Ñкрана"
+msgstr "Изменение имени или меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð° в наÑтройках принтера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/printing-name-location.page:26
msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Изменение размера или ориентации Ñкрана"
+msgstr "Изменение имени или меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Можно изменить Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ меÑтоположение принтера в наÑтройках принтера."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ или раÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð° требуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° админиÑтратора."
+"Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ или меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð° требуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° "
+"админиÑтратора."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
msgid "Change printer name"
msgstr "Изменение имени принтера"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ЕÑли нужно изменить Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°, выполните Ñледующие дейÑтвиÑ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-"Ðажмите кнопку <key>Разблокировать</key> в правом верхнем углу и введите "
+"В правом верхнем углу нажмите кнопку <key>Разблокировать</key> и введите "
"Ñвой пароль."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "Щёлкните на чаÑах, раÑположенных в Ñередине верхней панели."
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr "Ðажмите на Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°, и введите новое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Ðажмите <key>Esc</key>, чтобы закрыть поле поиÑка."
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Ðажмите <key>Enter</key>, чтобы Ñохранить изменениÑ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default application"
+#: C/printing-name-location.page:65
msgid "Change printer location"
-msgstr "Изменение Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию"
+msgstr "Изменение меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+#: C/printing-name-location.page:67
msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "Советы по уменьшению ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð°"
+msgstr "Чтобы изменить меÑтоположение принтера:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:81
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr ""
+msgstr "Ðажмите на меÑтоположение принтера, и введите новое меÑтоположение."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Ðажмите <key>Enter</key>, чтобы Ñохранить изменениÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
@@ -21066,7 +21041,7 @@ msgstr ""
"активируйте <gui>УпорÑдочить</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -21074,17 +21049,17 @@ msgstr ""
"СпоÑоб уÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¼ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸ завиÑит от Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ модели принтера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "УÑтранение замÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ¼Ð°Ð³Ð¸"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Иногда бумага подаётÑÑ Ð² принтер неправильно и заминаетÑÑ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -21097,7 +21072,7 @@ msgstr ""
"подачи бумаги принтера."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -21165,17 +21140,17 @@ msgstr ""
"раÑпечатаны Ñтраницы 1, 3, 5, 6, 7 и 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Выберите принтер, которым пользуетеÑÑŒ чаще вÑего."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid "Set the default printer"
msgstr "Выбор принтера, иÑпользуемого по умолчанию"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21185,7 +21160,7 @@ msgstr ""
"пользуетеÑÑŒ чаще вÑего."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
@@ -21193,7 +21168,7 @@ msgstr ""
"привилегии."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
@@ -21201,7 +21176,7 @@ msgstr ""
"доÑтупных принтеров."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -21210,48 +21185,53 @@ msgstr ""
"Ñвой пароль."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Отметьте параметр <gui>По умолчанию</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
msgstr ""
+"При выборе из ÑпиÑка доÑтупных принтеров, можно отфильтровать результаты "
+"поиÑка, указав Ð¸Ð¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ меÑтонахождение принтера (например, <input>1-й Ñтаж</"
+"input> или <input>у входа</input>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
msgstr ""
+"Ð¤Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² поиÑка доÑтупна только в диалоговом окне Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"новых принтеров."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
-"При печати из Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ по умолчанию, "
-"еÑли вы не выберете другой принтер Ð´Ð»Ñ Ñтого конкретного заданиÑ."
+"При печати из Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ по "
+"умолчанию, еÑли вы не выберете другой принтер Ð´Ð»Ñ Ñтого конкретного заданиÑ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "ÐаÑтройте принтер, подключённый к вашему компьютеру."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a local printer"
msgstr "УÑтановка локального принтера"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
@@ -21259,7 +21239,7 @@ msgstr ""
"БольшинÑтво принтеров подключаютÑÑ Ðº компьютеру Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ USB."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -21268,12 +21248,12 @@ msgstr ""
"локальный. Теперь они отображаютÑÑ Ð² одном окне."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "УбедитеÑÑŒ, что принтер включён."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21284,7 +21264,7 @@ msgstr ""
"уÑтановки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21296,7 +21276,7 @@ msgstr ""
"принтера."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -21305,18 +21285,18 @@ msgstr ""
"наÑтройках принтера."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Ðажмите кнопку <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Ð’ вÑплывающем окне выберите новый принтер. Ðажмите <gui>Добавить</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -21325,7 +21305,7 @@ msgstr ""
"потребуетÑÑ ÑƒÑтановка драйверов принтера."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21600,22 +21580,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>КонфиденциальноÑÑ‚ÑŒ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
+msgstr "Ðажмите на <gui>КонфиденциальноÑÑ‚ÑŒ</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -21703,7 +21680,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
@@ -21881,8 +21858,8 @@ msgid ""
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"ЕÑли выбрано <gui>Выбрать облаÑÑ‚ÑŒ захвата</gui>, указатель превратитÑÑ Ð² "
-"креÑтик. Щёлкните и тащите, чтобы обозначить рамкой облаÑÑ‚ÑŒ Ñкрана, Ñнимок "
-"которой нужно Ñделать."
+"креÑтик. Зажмите и перемеÑтите креÑтик, выделив рамкой Ñнимаемую облаÑÑ‚ÑŒ "
+"Ñкрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:57
@@ -22013,37 +21990,74 @@ msgstr ""
"которого начинаетÑÑ Ñо «СкринкаÑт» и Ñодержит дату и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
msgstr ""
"Ð’Ñ‹ можете входить в ÑиÑтему Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ поддерживаемого Ñканера отпечатков "
"пальцев."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Вход в ÑиÑтему по отпечатку пальца"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
+#| "to perform these steps."
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"ЕÑли ваш компьютер оборудован поддерживаемым Ñканером отпечатков пальцев, "
"можно Ñохранить Ñвой отпечаток пальца и иÑпользовать его Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в "
"ÑиÑтему. Ð”Ð»Ñ Ñтого необходимо обладать правами админиÑтратора."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
+#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… запиÑей пользователей необходимы <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">права админиÑтратора</link>. Ðажмите <gui>Разблокировать</"
+"gui> в правом верхнем углу и введите Ñвой пароль или пароль админиÑтратора, "
+"когда ÑиÑтема попроÑит Ñто Ñделать."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Вход в ÑиÑтему по отпечатку пальца"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Сначала запишите отпечаток пальца, по которому ÑиÑтема Ñможет Ð²Ð°Ñ "
"идентифицировать."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:45
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -22054,61 +22068,67 @@ msgstr ""
"безворÑовой тканью, и попробуйте Ñнова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgstr ""
-"Щёлкните на Ñвоём имени в верхней панели, затем на изображении Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ "
-"именем, чтобы открыть окно <gui>Учётные запиÑи пользователей</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
-msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Разблокируйте Ñвою учётную запиÑÑŒ, нажав кнопку <gui>Разблокировать</gui> в "
-"правом верхнем углу окна <gui>Учётные запиÑи пользователей</gui>."
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Пользователи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Введите Ñвой пароль, когда Ñто будет предложено."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Пользователи</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
+"Выберите пользователÑ, которого нужно удалить и нажмите кнопку <gui>-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:72
msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
+"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
+"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
+"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:78
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Проверьте, иÑправна ли мышь"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:89
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22118,7 +22138,15 @@ msgstr ""
"ввода паролÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Завершение ÑеанÑа.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
@@ -22131,42 +22159,14 @@ msgstr ""
"поле Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° паролÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-"Ð’ течение 30 нажмите кнопку отпечатка пальца вверху Ñправа от вашего имени."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
-msgstr ""
-"Кнопка отпечатка пальца Ñодержит изображение ладони. ЕÑли вы не уÑпеете "
-"нажать её во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñчёта таймера, кнопка иÑчезнет и вам будет доÑтупен "
-"вход в ÑиÑтему только по паролю. Чтобы попробовать Ñнова, нажмите кнопку "
-"<gui>Отменить</gui> и вернитеÑÑŒ к предыдущему шагу."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:102
msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
@@ -22174,12 +22174,12 @@ msgstr ""
"измерениÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Изменение форматов даты и единиц измерениÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22188,18 +22188,14 @@ msgstr ""
"единиц Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоответÑтвии Ñо Ñтандартами, принÑтыми в вашем регионе."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
+#: C/session-formats.page:41
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#| "tab."
-msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr ""
-"Откройте <gui>Язык ÑиÑтемы</gui> и выберите вкладку <gui>Региональные "
-"форматы</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Печать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
@@ -22218,7 +22214,7 @@ msgstr ""
"<gui>+</gui> Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° из вÑех доÑтупных регионов."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -22226,7 +22222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22242,34 +22238,29 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Переключение пользовательÑкого интерфейÑа и текÑта Ñправочной ÑиÑтемы на "
"другой Ñзык."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Change which language you use"
msgstr "Изменение Ñзыка"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22278,13 +22269,14 @@ msgstr ""
"Ðужно лишь уÑтановить на компьютер подходÑщий Ñзыковой пакет."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr "Откройте <gui>Языки ÑиÑтемы</gui> и выберите вкладку <gui>Языки</gui>."
+#: C/session-language.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Ðажмите <gui>Изменить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
@@ -22309,7 +22301,7 @@ msgstr ""
"американÑкий вариант английÑкого Ñзыка."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22326,12 +22318,12 @@ msgstr ""
"иÑпользовать новый Ñзык поÑтоÑнно, Ñледует обновить Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¾Ðº."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
msgid "Change the system language"
msgstr "Изменение Ñзыка ÑиÑтемы"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22342,25 +22334,30 @@ msgstr ""
"иÑпользуемый в таких меÑтах, как Ñкран входа в ÑиÑтему."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
+#: C/session-language.page:89
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr "Ðажмите <gui style=\"button\">Создать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
"ПотребуютÑÑ <link xref=\"user-admin-explain\">админиÑтративные привилегии</"
"link>. Введите Ñвой пароль или пароль запрашиваемой учётной запиÑи "
"админиÑтратора."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
@@ -22373,12 +22370,12 @@ msgstr ""
"и блокировка</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Ðкран блокируетÑÑ Ñлишком быÑтро"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22393,46 +22390,39 @@ msgstr ""
"Ñкран блокируетÑÑ Ñлишком быÑтро, Ñто может раздражать."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Чтобы уÑтановить более длительный период Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ автоматичеÑкой "
"блокировкой Ñкрана:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Печать</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:50
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Ðажмите кнопку <gui>Сделать Ñнимок Ñкрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
#, fuzzy
#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Выберите другое значение в выпадающем ÑпиÑке <gui>Блокировать Ñкран через</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"ЕÑли вы не хотите, что Ñкран блокировалÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки, выключите "
"переключатель <gui>Заблокировать</gui>."
@@ -22470,7 +22460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
@@ -22487,22 +22477,22 @@ msgstr ""
"неÑкольких Ñтраниц на лиÑте</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
msgid "Sharing"
msgstr "Общий доÑтуп"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:17
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22511,7 +22501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
+#: C/sharing-bluetooth.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
@@ -22525,48 +22515,67 @@ msgstr ""
"компьютером. Смотрите <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:42
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Внешний вид</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Общий доÑтуп</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Общий доÑтуп</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55
+#: C/sharing-bluetooth.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22574,19 +22583,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:103
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgid ""
@@ -22594,7 +22603,7 @@ msgid ""
msgstr "Включите <gui>Щелчок при наведении</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:95
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22602,26 +22611,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
+#: C/sharing-bluetooth.page:119
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:125
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Public</gui> folder."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:20
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Позвольте другим людÑм наблюдать за вашим рабочим Ñтолом и управлÑÑ‚ÑŒ им Ñ "
"помощью VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:24
msgid "Share your desktop"
msgstr "Общий доÑтуп к рабочему Ñтолу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can let other people view and control your desktop from another "
@@ -22639,14 +22656,14 @@ msgstr ""
"воÑпользуйтеÑÑŒ приложением <app>«Общий доÑтуп к рабочему Ñтолу»</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
@@ -22655,14 +22672,14 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">УÑтановите seahorse</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
@@ -22679,7 +22696,7 @@ msgstr ""
"рабочем Ñтоле."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
@@ -22699,7 +22716,7 @@ msgstr ""
"параметров безопаÑноÑти."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:73
#, fuzzy
#| msgid "This option is enabled by default."
msgid ""
@@ -22707,8 +22724,13 @@ msgid ""
"gui>."
msgstr "Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð° по умолчанию."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Защита"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22717,14 +22739,14 @@ msgstr ""
"их изменением."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:87
#, fuzzy
#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
msgid "Approve All Connections"
msgstr "<app>Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñотовыми ÑетÑми</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -22743,19 +22765,19 @@ msgstr ""
"отключена, вы не будете получать Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° разрешение доÑтупа."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:93
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð° по умолчанию."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:82
#, fuzzy
#| msgid "Passwords"
msgid "Require Password"
msgstr "Пароли"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:98
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -22763,7 +22785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22772,19 +22794,19 @@ msgstr ""
"и выбрать надёжный пароль."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-media.page:16
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:20
#, fuzzy
#| msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Личные файлы (документы, музыка, фотографии и видео)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22793,14 +22815,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:28
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
@@ -22809,21 +22831,21 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">УÑтановите seahorse</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:58
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Включите переключатель <gui>Крупный текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:61
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22833,7 +22855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:69
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
@@ -22879,31 +22901,14 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">УÑтановите seahorse</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Щёлкните на значке <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-personal.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Выберите <gui>Параметры даты и времени</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:63
+#: C/sharing-personal.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
@@ -22920,14 +22925,14 @@ msgstr ""
"рабочем Ñтоле."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:67
+#: C/sharing-personal.page:71
msgid ""
"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22936,19 +22941,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Добавление (или удаление) значков чаÑто иÑпользуемых приложений из боковой "
"панели."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Добавление приложений в боковую панель"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -22957,20 +22962,20 @@ msgstr ""
"link>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"<em>Режим обзора</em> — Ñто Ñкран, который открываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нажатии на "
"<gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу Ñкрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22978,7 +22983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
@@ -22992,7 +22997,7 @@ msgstr ""
"<gui>Добавить в избранное</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
#, fuzzy
#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
@@ -23000,14 +23005,14 @@ msgid ""
msgstr "Щёлкните на файле правой кнопкой и выберите <gui>СвойÑтва</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
#, fuzzy
#| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Также можно проÑто перетащить значок в боковую панель."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
@@ -23020,15 +23025,17 @@ msgstr ""
"мыши по значку Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ выберите <gui>Удалить из избранного</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "ЗапуÑк приложений из режима обзора"
#. (itstool) path: page/title
@@ -23046,7 +23053,7 @@ msgstr "ЗапуÑк приложений"
#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
"can find all of your applications. You can also open the overview by "
"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
@@ -23057,12 +23064,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
+"Чтобы получить доÑтуп к окнам и приложениÑм, нажмите кнопку <gui>Обзор</gui> "
+"или проÑто перемеÑтите указатель мыши в левый верхний угол Ñкрана. Можно "
+"также нажать клавишу <link xref=\"windows-key\">Super</link> на клавиатуре. "
+"Ð’ обзоре вы увидите Ñвои окна и приложениÑ. Чтобы найти приложениÑ, файлы "
+"или папки, проÑто начните набирать их имÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
@@ -23072,22 +23092,22 @@ msgstr ""
#| "activities overview:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Ð’ режиме обзора Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ открывать неÑкольким ÑпоÑобами:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-"Ðачните набирать название Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ â€” поиÑк начнётÑÑ Ñразу поÑле начала "
-"набора. (ЕÑли Ñтого не произошло, щёлкните на поле поиÑка наверху Ñкрана и "
-"начните набирать.) Щёлкните на значке приложениÑ, чтобы запуÑтить его."
+"Ðачните вводить название приложениÑ, поиÑк начнётÑÑ Ñразу (еÑли поиÑк не "
+"началÑÑ, нажмите на поле поиÑка вверху Ñкрана и начните ввод). Ðажмите на "
+"значок приложениÑ, чтобы запуÑтить его."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
@@ -23095,14 +23115,14 @@ msgstr ""
#| "these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Значки некоторых приложений находÑÑ‚ÑÑ Ð² <em>боковой панели</em> Ñлева. Чтобы "
"запуÑтить приложение из боковой панели, нажмите по его значку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -23111,7 +23131,7 @@ msgstr ""
"favorites\">добавлÑÑ‚ÑŒ в боковую панель</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -23121,7 +23141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -23134,21 +23154,21 @@ msgstr ""
"Приложение будет открыто в выбранном рабочем меÑте."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
msgstr ""
-"Чтобы запуÑтить приложение на <em>новом</em> рабочем меÑте, щёлкните правой "
-"кнопкой на его значке в боковой панели или в ÑпиÑке приложений."
+"Можно запуÑтить приложение на <em>новом</em> рабочем меÑте, нажав Ñреднюю "
+"кнопку мыши на значке Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² боковой панели или в ÑпиÑке приложений."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
msgid "Quickly running a command"
msgstr "БыÑтрый запуÑк команд"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
@@ -23163,7 +23183,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>, введите <em>Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹</em> и нажмите <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -23189,7 +23209,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#, fuzzy
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Завершение ÑеанÑа, отключение компьютера, переключение пользователей"
#. (itstool) path: page/p
@@ -23212,7 +23234,7 @@ msgid "Log out or switch users"
msgstr "Завершение ÑеанÑа и переключение пользователей"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23227,7 +23249,7 @@ msgstr ""
"пользователÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
@@ -23242,7 +23264,7 @@ msgstr ""
"ÑоответÑтвующий пункт."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23252,7 +23274,7 @@ msgstr ""
"пользователÑ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:66
+#: C/shell-exit.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
@@ -23266,12 +23288,12 @@ msgstr ""
"пользователÑ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:78
msgid "Lock the screen"
msgstr "Блокирование Ñкрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:76
+#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23288,14 +23310,14 @@ msgstr ""
"заблокируетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:86
+#: C/shell-exit.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
@@ -23312,12 +23334,12 @@ msgstr ""
"вернутьÑÑ Ðº Ñвоему рабочему Ñтолу."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:95
+#: C/shell-exit.page:101
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
@@ -23340,7 +23362,7 @@ msgstr ""
"потреблÑет очень небольшое количеÑтво ÑлектроÑнергии."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
@@ -23356,12 +23378,12 @@ msgstr ""
"<gui>Выключить</gui> поÑвитÑÑ <gui>Ждущий режим</gui>. Выберите Ñту команду."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:120
msgid "Power off or restart"
msgstr "Отключение или перезагрузка"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
@@ -23380,7 +23402,7 @@ msgstr ""
"или <gui>Выключить</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
@@ -23397,7 +23419,7 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð° потребуетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑти пароль."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:132
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23414,45 +23436,35 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#: C/shell-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23466,26 +23478,21 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23497,96 +23504,76 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#: C/shell-introduction.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#: C/shell-introduction.page:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:229
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#: C/shell-introduction.page:218
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#: C/shell-introduction.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:283
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#: C/shell-introduction.page:274
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr "ÐаглÑдное введение Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтола, верхней панели и режима обзора."
#. (itstool) path: page/title
@@ -23608,18 +23595,26 @@ msgstr ""
"Ñкрана."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ GNOME Shell"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
msgstr ""
"ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ предоÑтавлÑет доÑтуп к вашим окнам и приложениÑм, календарю и "
"его ÑобытиÑм, а также <link xref=\"status-icons\">параметрам ÑиÑтемы</link>, "
@@ -23630,17 +23625,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Обзор"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
msgid "Activities button"
msgstr "Кнопка «Обзор»"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:82
+#: C/shell-introduction.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -23654,7 +23651,8 @@ msgid ""
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
msgstr ""
"Чтобы получить доÑтуп к окнам и приложениÑм, нажмите кнопку <gui>Обзор</gui> "
"или проÑто перемеÑтите указатель мыши в левый верхний угол Ñкрана. Можно "
@@ -23663,7 +23661,7 @@ msgstr ""
"или папки, проÑто начните набирать их имÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -23687,12 +23685,12 @@ msgstr ""
"или папки, проÑто начните набирать их имÑ."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:91
msgid "The dash"
msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23701,14 +23699,15 @@ msgid ""
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
-"С левой Ñтороны обзора находитÑÑ <em>Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ "
-"избранные и запущенные приложениÑ. Чтобы открыть приложение, щёлкните по его "
-"значку в Ñтой панели. ЕÑли приложение уже запущено, его значок выделÑетÑÑ "
-"подÑветкой и щелчок на нём Ñделает активным окно Ñтого приложениÑ. Можно "
-"также перетащить значок в обзор или на любое рабочее меÑто Ñправа."
+"Ð’ меню обзора Ñлева находитÑÑ <em>Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em>. Ð’ боковой панели "
+"находÑÑ‚ÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ и запущенные приложениÑ. Чтобы открыть приложение, "
+"нажмите на любой значок в боковой панели. ЕÑли приложение уже запущено, "
+"значок Ñтого Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑвечиваетÑÑ Ð¸ нажатие на него делает активным "
+"поÑледнее иÑпользованное окно Ñтого приложениÑ. Можно также перетащить "
+"значок в оÑновную облаÑÑ‚ÑŒ обзора или на рабочее меÑто Ñправа."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:101
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23720,12 +23719,17 @@ msgstr ""
"клавишу <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"При входе в режим обзора вы попадаете в режим обзора окон. Ð’ Ñтом режиме "
"показываютÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ñ‹ вÑех окон, открытых на текущем рабочем меÑте. "
@@ -23734,7 +23738,7 @@ msgstr ""
"миниатюр."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:109
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23752,34 +23756,33 @@ msgstr ""
"запущены, чтобы обеÑпечить быÑтрый доÑтуп к ним."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Подробнее о запуÑке приложений.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих меÑтах.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:130
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "ЧаÑÑ‹, календарь и ÑобытиÑ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
@@ -23798,50 +23801,47 @@ msgstr ""
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:152
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Подробнее о календаре и ÑобытиÑÑ….</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:160
msgid "You and your computer"
msgstr "Вы и ваш компьютер"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователÑ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
#| "computer."
msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-"your computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоим профилем и компьютером щёлкните на Ñвоём имени в "
"верхнем правом углу Ñкрана."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:210
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Ð’ Ñтом же меню можно изменить Ñвою перÑональную информацию и параметры "
-"ÑиÑтемы."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:202
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
"Когда вы не работаете за компьютером, вы можете заблокировать Ñкран от чужих "
@@ -23850,7 +23850,7 @@ msgstr ""
"также можете выключить компьютер или перевеÑти его в ÑпÑщий режим."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23860,14 +23860,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
#, fuzzy
#| msgid "Lock screen"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокирование Ñкрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
@@ -23890,26 +23890,26 @@ msgstr ""
"позволÑет управлÑÑ‚ÑŒ медиапроигрывателем."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Узнать больше об Ñкране блокировки.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid "Message Tray"
msgstr "Лоток Ñообщений"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:241
#, fuzzy
#| msgid "Message Tray"
msgid "Message tray"
msgstr "Лоток Ñообщений"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
@@ -23928,7 +23928,7 @@ msgstr ""
"до тех пор, пока вы их не прочитаете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23938,14 +23938,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
#, fuzzy
#| msgid "Windows Live"
msgid "Window List"
msgstr "Windows Live"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23953,19 +23953,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
#| "link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих меÑтах.</link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:280
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
@@ -24182,12 +24192,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Завершение ÑеанÑа.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Блокировка Ñкрана.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
@@ -24201,88 +24211,88 @@ msgstr ""
"link> Ðажмите <key>Esc</key> Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ закрытиÑ."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Общие комбинации клавиш Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Выделение вÑего текÑта или вÑех объектов в ÑпиÑке."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Вырезает (удалÑет) выделенный текÑÑ‚ или объекты и помещает их в буфер обмена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Копирование выделенного текÑта или объектов в буфер обмена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Ð’Ñтавка Ñодержимого буфера обмена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Undo the last action."
msgstr "Отмена поÑледнего выполненного дейÑтвиÑ."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Захват Ñ Ñкрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
#, fuzzy
#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Создание Ñнимка Ñкрана.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -24290,14 +24300,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Создание Ñнимка окна.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24308,14 +24318,14 @@ msgstr ""
"перетаÑкивайте, чтобы выделить облаÑÑ‚ÑŒ."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -24387,7 +24397,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -24401,7 +24411,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -24410,8 +24420,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -24419,23 +24434,18 @@ msgstr ""
"Ð£Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñплывают внизу Ñкрана, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼ о том, что произошли "
"определённые ÑобытиÑ."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Лоток Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ и Ñообщений"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "What is a notification?"
msgstr "Что такое уведомление?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -24444,7 +24454,7 @@ msgstr ""
"в нижней чаÑти Ñкрана будет показано уведомление."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -24455,7 +24465,7 @@ msgstr ""
"или аккумулÑтор компьютера разрÑдилÑÑ, то вы получите уведомление об Ñтом."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -24465,7 +24475,7 @@ msgstr ""
"указатель мыши."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24475,7 +24485,7 @@ msgstr ""
"нажмите кнопку закрытиÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -24486,12 +24496,12 @@ msgstr ""
"Ñообщений."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Лоток Ñообщений"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -24503,7 +24513,7 @@ msgstr "Лоток Ñообщений"
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
@@ -24514,7 +24524,7 @@ msgstr ""
"или долговременные уведомлениÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -24539,7 +24549,7 @@ msgstr ""
"или долговременные уведомлениÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -24551,7 +24561,7 @@ msgstr ""
"обрабатываютÑÑ Ð² завиÑимоÑти от того, кто отправлÑет вам ÑообщениÑ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
@@ -24566,21 +24576,25 @@ msgstr ""
"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
"ЕÑли открыта <link xref=\"keyboard-osk\">ÑÐºÑ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°</link>, то Ð´Ð»Ñ "
"показа лотка Ñообщений нужно нажать кнопку <gui>Лоток</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Скрытие уведомлений"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
@@ -24588,15 +24602,35 @@ msgstr "Скрытие уведомлений"
#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
msgstr ""
"ЕÑли вы не хотите отвлекатьÑÑ Ð½Ð° уведомлениÑ, их можно отключить. Щёлкните "
"по Ñвоему имени в верхней панели и переведите переключатель "
"<gui>УведомлениÑ</gui> в выключенное ÑоÑтоÑние."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>УведомлениÑ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>УведомлениÑ</gui>, чтобы открыть панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Включите переключатель <gui>Медленные клавиши</gui>."
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
@@ -24611,8 +24645,9 @@ msgid ""
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Когда ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ñ‹, большинÑтво из них не будет вÑплывать внизу "
"Ñкрана. Очень важные уведомлениÑ, например, о критичеÑки низком уровне "
@@ -24655,52 +24690,52 @@ msgid "Applications and windows"
msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ окна"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
"Обзор терминов, иÑпользуемых Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… чаÑтей рабочего Ñтола."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Обзор, Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ, верхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ... что Ñто такое?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
"<em>Режим обзора</em> — Ñто Ñкран, который открываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нажатии на "
"<gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу Ñкрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
#| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"<em>Режим обзора</em> — Ñто Ñкран, который открываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ нажатии на "
"<gui>Обзор</gui> в левом верхнем углу Ñкрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Applications and windows"
msgid "Applications menu"
msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ окна"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24709,14 +24744,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Alt-Tab window switcher"
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Переключатель окон Alt-Tab"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
@@ -24725,45 +24760,56 @@ msgstr "Переключатель окон Alt-Tab"
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
msgstr ""
"ЕÑли удерживать клавишу <key>Alt</key> и нажать <key>Tab</key>, поÑвитÑÑ "
"<em>переключатель окон</em>, показывающий значки работающих в данный момент "
"приложений."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
msgid "Dash"
msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+#| "as the <em>dock</em>."
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
msgstr ""
"<em>Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em> — Ñто ÑпиÑок избранных приложений, поÑвлÑющийÑÑ Ñ "
"левой Ñтороны в режиме обзора. Ð’ Ñтой панели также показаны запущенные в "
"наÑтоÑщий момент приложениÑ."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
msgid "Hot corner"
msgstr "Ðктивный угол"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
msgstr ""
"<em>Ðктивный угол</em> — Ñто верхний левый угол Ñкрана. При перемещении "
"ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñтот угол открываетÑÑ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ обзора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24776,12 +24822,12 @@ msgstr ""
"не выполнÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÑƒ Ñкрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
msgid "Notifications"
msgstr "УведомлениÑ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
@@ -24809,14 +24855,14 @@ msgstr ""
"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
#, fuzzy
#| msgid "User menu"
msgid "Places menu"
msgstr "Меню пользователÑ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24824,7 +24870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Settings"
@@ -24832,7 +24878,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
@@ -24842,8 +24888,10 @@ msgstr "Параметры"
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
msgstr ""
"<em>СиÑтемные параметры</em> — Ñто меÑто, где вы можете изменÑÑ‚ÑŒ наÑтройки "
"ÑиÑтемы. Ðто похоже на панель ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Windows или ÑиÑтемные наÑтройки в "
@@ -24851,23 +24899,43 @@ msgstr ""
"<gui>СиÑтемные параметры</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "СиÑтема"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:113
msgid "Top bar"
msgstr "ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"<em>ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em> — Ñто панель, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположена в Ñамом верху "
"Ñкрана. С одной Ñтороны панели находитÑÑ <em>Обзор</em>, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны — "
"Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
@@ -24875,20 +24943,20 @@ msgstr ""
#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
msgstr ""
"<em>ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ</em> — Ñто панель, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ñположена в Ñамом верху "
"Ñкрана. С одной Ñтороны панели находитÑÑ <em>Обзор</em>, Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны — "
"Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
msgid "Workspace"
msgstr "Рабочее меÑто"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -24898,50 +24966,62 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Переключатель рабочих меÑÑ‚"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+#| "overview."
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
msgstr ""
"<em>Переключатель рабочих меÑÑ‚</em> — Ñто ÑпиÑок рабочих меÑÑ‚, который "
"находитÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны в режиме обзора при включённом режиме <gui>Окна</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Работа Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ обзора и рабочими меÑтами."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Find a lost window"
msgstr "ПоиÑк утерÑнного окна"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
msgstr ""
"Окно, Ñкрытое другими окнами или раÑположенное на другом рабочем меÑте, "
"можно легко найти в <link xref=\"shell-terminology\">режиме обзора</link>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
@@ -24949,10 +25029,10 @@ msgstr ""
#| "will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay "
#| "the window, or"
msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Откройте режим обзора. ЕÑли утерÑнное окно находитÑÑ Ð½Ð° текущем <link xref="
"\"shell-windows#working-with-workspaces\">рабочем меÑте</link>, здеÑÑŒ будет "
@@ -24960,7 +25040,7 @@ msgstr ""
"окно, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -24976,7 +25056,7 @@ msgstr ""
"попытайтеÑÑŒ найти окно, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
@@ -24990,12 +25070,12 @@ msgstr ""
"ÑпиÑка."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "ИÑпользование Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
@@ -25016,7 +25096,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
@@ -25029,19 +25109,19 @@ msgstr ""
"нажмите <key>`</key>, ÑƒÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом клавишу <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Выполните двойной щелчок на заголовке или перетащите его, чтобы развернуть "
"окно или воÑÑтановить его размер."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Разворачивание и воÑÑтановление размеров окна"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -25056,7 +25136,7 @@ msgstr ""
">."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
@@ -25077,14 +25157,14 @@ msgstr ""
"клавиш <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -25098,7 +25178,7 @@ msgstr ""
"разворачивали окно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
@@ -25190,19 +25270,19 @@ msgstr ""
"windows-tiled\">раÑположить два окна Ñ€Ñдом</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:22
msgid "Switch between windows"
msgstr "Переключение между окнами"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:28
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -25213,12 +25293,12 @@ msgstr ""
"окон</gui> показывает полные Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… приложений."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:32
msgid "From a workspace:"
msgstr "Ðа рабочем меÑте:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
@@ -25231,7 +25311,7 @@ msgstr ""
"<gui>переключатель окон</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
@@ -25244,7 +25324,7 @@ msgstr ""
"окно в переключателе."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
@@ -25260,7 +25340,7 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обратном порÑдке."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -25275,7 +25355,7 @@ msgstr ""
"между ними."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
@@ -25294,7 +25374,7 @@ msgstr ""
"<key>Alt</key>, пока не будет выбрано нужное окно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:56
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -25303,7 +25383,7 @@ msgstr ""
"разделÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ линиÑми."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:61
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -25314,7 +25394,7 @@ msgstr ""
"можно выбрать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ мыши."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -25323,12 +25403,12 @@ msgstr ""
"помощью клавиши <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:70
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -25458,23 +25538,28 @@ msgid "Working with workspaces"
msgstr "Работа Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ меÑтами"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
msgstr "Зайдите в «Обзор» и перетащите окно на другое рабочее меÑто."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Перемещение окна на другое рабочее меÑто"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Using the mouse:"
msgstr "С помощью мыши:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
@@ -25484,7 +25569,7 @@ msgid ""
msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -25492,12 +25577,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Щёлкните на окне и тащите его к правой Ñтороне Ñкрана."
+msgstr "Ðажмите на окно и тащите его к правой Ñтороне Ñкрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
@@ -25507,7 +25592,7 @@ msgstr ""
"ПоÑвитÑÑ <link xref=\"shell-terminology\">переключатель рабочих меÑÑ‚</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
@@ -25523,7 +25608,7 @@ msgstr ""
"меÑÑ‚</gui> поÑвитÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ пуÑтое рабочее меÑто."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
@@ -25539,12 +25624,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "С помощью клавиатуры:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
@@ -25560,7 +25645,7 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
@@ -25576,7 +25661,7 @@ msgstr ""
"<gui>переключателе рабочих меÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
@@ -25592,27 +25677,29 @@ msgstr ""
"<gui>переключателе рабочих меÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
#, fuzzy
#| msgid "Workspace selector"
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Переключатель рабочих меÑÑ‚"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Переключение между рабочими меÑтами"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
msgstr "Откройте <link xref=\"shell-terminology\">Обзор</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -25620,7 +25707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -25636,12 +25723,12 @@ msgstr ""
"попытайтеÑÑŒ найти окно, или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -25649,7 +25736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
@@ -25665,7 +25752,7 @@ msgstr ""
"меÑÑ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
@@ -25848,7 +25935,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Ð’Ñегда ÑущеÑтвует Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ одно рабочее меÑто."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -25857,12 +25944,12 @@ msgstr ""
"уведомлениÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Выбор или отключение звуковых уведомлений"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25874,23 +25961,41 @@ msgstr ""
"звуковые уведомлениÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Звук</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Звук</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Звук</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Выберите звук ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вкладке <gui>Звуковые Ñффекты</gui>. Щелчок на "
"звуке позволÑет проÑлушать его."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
@@ -25900,10 +26005,14 @@ msgstr ""
"файлов."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Чтобы полноÑтью отключить звуковые уведомлениÑ, воÑпользуйтеÑÑŒ "
"переключателем Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÐ½ÐºÐ¾Ð¼ <gui>ГромкоÑÑ‚ÑŒ уведомлений</gui> на вкладке "
@@ -26278,19 +26387,19 @@ msgstr ""
"через USB."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"ИÑпользование аналогового или USB-микрофона и выбор входного звукового "
"уÑтройÑтва по умолчанию."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "ИÑпользование различных микрофонов"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -26305,7 +26414,7 @@ msgstr ""
"обеÑпечивает более выÑокое качеÑтво звука."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -26322,7 +26431,7 @@ msgstr ""
"выбору входного уÑтройÑтва по умолчанию."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -26333,26 +26442,31 @@ msgstr ""
"понадобитÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, какой микрофон Ñледует иÑпользовать по умолчанию."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Выбор входного звукового уÑтройÑтва по умолчанию"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Откройте <gui>Звук</gui> и выберите вкладку <gui>Вход</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
+#| "should respond when you speak."
msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Выберите уÑтройÑтво из ÑпиÑка. Индикатор ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи должен реагировать на "
"ваш голоÑ."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
@@ -26360,12 +26474,12 @@ msgstr ""
"умолчанию."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "ИÑпользование различных аудиоколонок или наушников"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -26376,7 +26490,7 @@ msgstr ""
"em>) или через USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -26393,43 +26507,16 @@ msgstr ""
"как выбрать уÑтройÑтво по умолчанию."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
-#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
-#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
-#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
-#| "corresponding to that speaker."
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
-msgstr ""
-"Ðекоторые компьютеры поддерживают многоканальный вывод звука Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ "
-"объёмного звукового окружениÑ. Обычно Ð´Ð»Ñ Ñтого иÑпользуетÑÑ Ð½ÐµÑколько "
-"штекеров TRS, чаÑто имеющих разный цвет. ЕÑли вы не знаете, какой штекер в "
-"какое гнездо подключить, можете протеÑтировать вывод звука в окне звуковых "
-"параметров. Щёлкните на Ñвоём имени в верхней панели и выберите "
-"<gui>СиÑтемные параметры</gui>, а затем <gui>Звук</gui>. Ðа вкладке "
-"<gui>Выход</gui> выберите Ñвои колонки в ÑпиÑке уÑтройÑтв, затем нажмите "
-"<gui style=\"button\">Проверить динамики</gui>. Ð’ поÑвившемÑÑ Ð²Ñплывающем "
-"окне поочерёдно нажмите кнопки, ÑоответÑтвующие каждому динамику. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ "
-"кнопки будет произнеÑена её Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ в звуковом канале, "
-"ÑоответÑтвующем данной колонке."
+"settings."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -26441,14 +26528,21 @@ msgstr ""
"понадобитÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ, какие колонки иÑпользовать по умолчанию."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Откройте <gui>Звук</gui> и выберите вкладку <gui>Выход</gui>."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"В окне <gui>Закладки</gui> выберите закладку, которую нужно переименовать."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Выберите уÑтройÑтво из ÑпиÑка."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
@@ -26553,18 +26647,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:28
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26572,18 +26661,13 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:12
@@ -26621,8 +26705,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME shell top bar"
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "ВерхнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ GNOME Shell"
@@ -26672,15 +26754,13 @@ msgstr "Значки диÑпетчера Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth has been disabled."
msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth отключен."
+msgstr "Bluetooth включён."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:91
msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth отключен."
+msgstr "Bluetooth выключен."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:97
@@ -26689,10 +26769,8 @@ msgstr "Значки диÑпетчера Ñети"
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñотовыми ÑетÑми</app>"
+msgstr "<app>Соединение Ñ Ñотовой Ñетью</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:104
@@ -26960,7 +27038,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "ÐккумулÑтор полноÑтью разрÑжен, идёт зарÑдка."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26969,12 +27047,12 @@ msgstr ""
"алфавитов, математичеÑкие и другие Ñимволы."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Enter special characters"
msgstr "Ввод Ñпециальных Ñимволов"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26985,17 +27063,17 @@ msgstr ""
"перечиÑлены неÑколько различных ÑпоÑобов ввода Ñпециальных Ñимволов."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "СпоÑобы ввода Ñимволов"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Character map"
msgstr "Таблица Ñимволов"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -27006,7 +27084,7 @@ msgstr ""
"Ñкопируйте его и вÑтавьте туда, где он нужен."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -27017,12 +27095,12 @@ msgstr ""
"\">РуководÑтве по Таблице Ñимволов</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Compose key"
msgstr "Клавиша Compose"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -27035,7 +27113,7 @@ msgstr ""
"<key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -27044,12 +27122,12 @@ msgstr ""
"функций одну из имеющихÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid "Define a compose key"
msgstr "Ðазначение клавиши Compose"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
@@ -27060,14 +27138,14 @@ msgstr ""
"клавиш</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Щёлкните на <gui>Клавиша Compose</gui> в правой панели."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
@@ -27092,14 +27170,14 @@ msgstr ""
"предназначение."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"С помощью клавиши Compose можно вводить некоторые чаÑто иÑпользуемые "
"Ñимволы, например:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -27108,7 +27186,7 @@ msgstr ""
"букву Ñ Ð´Ð¸Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким знаком акут над ней (например, <em>é</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -27117,7 +27195,7 @@ msgstr ""
"диакритичеÑким знаком Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ (например, <em>è</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -27126,7 +27204,7 @@ msgstr ""
"Ñо знаком умлÑут над ней (например, <em>ë</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -27135,7 +27213,7 @@ msgstr ""
"Ñо знаком макрон над ней (например, <em>Ä“</em>)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -27146,12 +27224,12 @@ msgstr ""
"\">Ñтатье о клавише Compose в Википедии</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
msgstr "Коды Ñимволов"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -27167,10 +27245,18 @@ msgstr ""
"<gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
@@ -27183,12 +27269,12 @@ msgstr ""
"полезно запомнить коды таких Ñимволов, чтобы быÑтро их вводить."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "РаÑкладки клавиатуры"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -27202,15 +27288,21 @@ msgstr ""
"\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid "Input methods"
msgstr "Методы ввода"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
@@ -27220,7 +27312,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ð¸Ð½Ñкими буквами."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27312,34 +27404,45 @@ msgstr ""
"раÑÑылки</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Добавление пользователÑ</link> или <link xref=\"user-"
"addguest\">гоÑÑ‚Ñ</link>, <link xref=\"user-changepassword\">изменение "
"паролÑ</link>, <link xref=\"user-admin-change\">админиÑтраторы</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Учётные запиÑи пользователей"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
msgstr ""
"У каждого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð° должна быть Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Ðто "
"позволит им хранить Ñвои файлы отдельно от ваших и выбирать Ñвои ÑобÑтвенные "
@@ -27347,46 +27450,46 @@ msgstr ""
"другого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ только тот, кто знает пароль."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные запиÑи"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управление учётными запиÑÑми пользователей"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Привилегии"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
msgid "User privileges"
msgstr "Привилегии пользователей"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Добавьте новых пользователей, чтобы другие люди могли воÑпользоватьÑÑ "
"компьютером."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
msgid "Add a new user account"
msgstr "Добавление новой учётной запиÑи пользователÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -27396,40 +27499,44 @@ msgstr ""
"учётную запиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ человека в вашей Ñемье или компании. У каждого "
"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°, документы и наÑтройки."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Учётные запиÑи</gui>."
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
+"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
+"назначены Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… запиÑей пользователей необходимы <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">права админиÑтратора</link>. Ðажмите <gui>Разблокировать</"
-"gui> в правом верхнем углу и введите Ñвой пароль или пароль админиÑтратора, "
-"когда ÑиÑтема попроÑит Ñто Ñделать."
+"Ðажмите <gui style=\"button\">Разблокировать</gui> и введите Ñвой пароль."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
#| "a new user account."
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Ð’ ÑпиÑке учётных запиÑей Ñлева нажмите кнопку <gui>+</gui>, чтобы добавить "
"новую учётную запиÑÑŒ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -27443,72 +27550,58 @@ msgstr ""
"программ и драйверов, изменение даты и времени."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
msgstr ""
"Введите полное Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пользователÑ. Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ заполнено "
"автоматичеÑки на оÑнове полного имени. При желании его можно изменить."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
+#: C/user-add.page:108
+msgid ""
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:115
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Ðажмите <gui>Добавить…</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена до тех пор, пока не будет задан пароль "
-"пользователÑ. Ð’ Ñекции <gui>Параметры входа в ÑиÑтему</gui> щёлкните по "
-"надпиÑи <gui>Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена</gui> Ñ€Ñдом Ñо Ñловом <gui>Пароль</"
-"gui>. Выберите <gui>УÑтановите пароль ÑейчаÑ</gui> из выпадающего ÑпиÑка "
-"<gui>ДейÑтвие</gui> и дайте пользователю набрать его пароль в полÑÑ… "
-"<gui>Ðовый пароль</gui> и <gui>Подтвердить пароль</gui>. Смотрите <link xref="
-"\"user-goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
msgstr ""
-"Можно также нажать кнопку Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¼ <gui>Ðовый пароль</gui>, чтобы "
-"выбрать надёжный, Ñгенерированый Ñлучайным образом пароль. Ðти пароли трудно "
-"подобрать, но и запомнить может быть труднее, так что будьте оÑторожны."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Изменить</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
+#: C/user-add.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Ð’ окне <gui>Учётные запиÑи</gui> можно щёлкнуть на изображении Ñправа от "
"имени пользователÑ, чтобы выбрать изображение Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи. Оно будет "
@@ -27516,122 +27609,7 @@ msgstr ""
"изображений, но можно также выбрать Ñвоё или Ñделать Ñнимок веб-камерой."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
-msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
-msgstr ""
-"Позвольте гоÑÑ‚Ñм временно пользоватьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ компьютером, не ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"них паролÑ."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Добавление гоÑтевой учётной запиÑи"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹, которые пользуютÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼ лишь изредка, можно Ñоздать "
-"гоÑтевую учётную запиÑÑŒ. ГоÑÑ‚ÑŒ Ñможет пользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ на вашем "
-"компьютере, но у него не будет доÑтупа к вашим файлам и возможноÑти изменÑÑ‚ÑŒ "
-"ваши наÑтройки или уÑтанавливать приложениÑ."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Создание гоÑтевой учётной запиÑи:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Щёлкните на Ñвоём имени в верхней панели, затем на изображении Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ "
-"именем, чтобы открыть окно <gui>Учётные запиÑи пользователей</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ нажмите <gui>Разблокировать</gui> в правом верхем "
-"углу и введите Ñвой пароль. Чтобы добавлÑÑ‚ÑŒ новые учётные запиÑи "
-"пользователей, нужно быть админиÑтратором."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#| "you're done."
-msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Выберите тип учётной запиÑи <gui>Обычный</gui>. Ðе Ñтоит давать гоÑÑ‚ÑŽ "
-"привилегии админиÑтратора. Затем выберите какое-нибудь Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ "
-"запиÑи, например, <em>Guest</em>. Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выбрано "
-"автоматичеÑки, но при необходимоÑти его можно изменить. Когда закончите, "
-"нажмите кнопку <gui>Создать</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Будет выбрана только что ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ. Щёлкните на надпиÑи "
-"<gui>Ð£Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ отключена</gui> Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью <gui>Пароль</gui> в "
-"группе параметров <gui>Параметры входа в ÑиÑтему</gui>. ПоÑвитÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ñ "
-"параметрами паролÑ. Ð’ выпадающем ÑпиÑке <gui>ДейÑтвие</gui> выберите "
-"<gui>Войти в ÑиÑтему без паролÑ</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"ВернувшиÑÑŒ в окно <gui>Учётные запиÑи</gui>, можно щёлкнуть на изображении "
-"Ñправа от имени пользователÑ, чтобы выбрать изображение Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ запиÑи. "
-"Ðто изображение будет показано в окне входа в ÑиÑтему. GNOME предоÑтавлÑет "
-"неÑколько Ñтандартных изображение, но можно выбрать и Ñвоё изображение или "
-"Ñделать Ñнимок веб-камерой."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -27640,17 +27618,24 @@ msgstr ""
"ÑиÑтему, предоÑтавив им админиÑтративные полномочиÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Ðазначение админиÑтративных полномочий"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
msgstr ""
"ÐдминиÑтративные Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ â€” Ñто ÑпоÑоб решить, кто может вноÑить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
"в важные чаÑти ÑиÑтемы. Ð’Ñ‹ можете назначить, кто из пользователей должен "
@@ -27658,53 +27643,66 @@ msgstr ""
"обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти ÑиÑтемы и Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ вредоноÑных "
"неавторизованных изменений."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
msgstr ""
-"Ðажмите <gui>Разблокировать</gui> и введите Ñвой пароль, чтобы "
-"разблокировать параметры учётных запиÑей. (Чтобы дать пользователю "
-"админиÑтративные полномочиÑ, надо Ñамому обладать ими)."
+"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
+"назначены Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Выберите пользователÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ вы хотите изменить."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните по надпиÑи <gui>Обычный</gui> Ñ€Ñдом Ñ <gui>Тип учётной запиÑи</gui> "
"и выберите <gui>ÐдминиÑтратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"Закройте окно учётных запиÑей. ÐŸÐ¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ его "
"Ñледующем входе в ÑиÑтему."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
+#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
+#| "installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
"Первый пользователь в ÑиÑтеме обычно обладает админиÑтративными "
"полномочиÑми. Ðто ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ пользователÑ, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñоздана в "
"процеÑÑе уÑтановки ÑиÑтемы."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -27713,17 +27711,20 @@ msgstr ""
"<gui>админиÑтратора</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr "ÐдминиÑтративные Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… чаÑтей ÑиÑтемы."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Как работают админиÑтративные полномочиÑ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27740,12 +27741,20 @@ msgstr ""
"тоже защищены."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
msgstr ""
"Защитой ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾, что изменÑÑ‚ÑŒ Ñти файлы или иÑпользовать Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
"могут только пользователи Ñ <em>админиÑтративными полномочиÑми</em>. Ð’ "
@@ -27754,15 +27763,24 @@ msgstr ""
"админиÑтративных полномочий."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Иногда может возникнуть необходимоÑÑ‚ÑŒ в иÑпользовании Ñтих приложений, "
"поÑтому вы можете временно получить админиÑтративные полномочиÑ, чтобы "
@@ -27773,15 +27791,25 @@ msgstr ""
"уÑтановка завершитÑÑ, вы Ñнова лишитеÑÑŒ админиÑтративных полномочий."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
msgstr ""
"ÐдминиÑтративные Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ ÑвÑзаны Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ учётной запиÑью. Ðекоторым "
"пользователÑм разрешено иметь админиÑтративные полномочиÑ, а некоторым — "
@@ -27792,26 +27820,38 @@ msgstr ""
"необходимые ÑиÑтеме)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Ð’ общем, админиÑтративные Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑŽÑ‚ изменÑÑ‚ÑŒ важные чаÑти "
"ÑиÑтемы, но предотвращают их Ñлучайное изменение."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Что означает «Ñуперпользователь»?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
msgstr ""
"ÐŸÐ¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтративными полномочиÑми иногда называют "
"<em>Ñуперпользователем</em> проÑто потому, что Ñтот пользователь имеет "
@@ -27821,28 +27861,41 @@ msgstr ""
"«ÑуперпользователÑ» (админиÑтратора)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Зачем нужны админиÑтративные полномочиÑ?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Требование обладать админиÑтративными полномочиÑми Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… "
"изменений в ÑиÑтему полезно потому, что оно помогает предотвратить "
"повреждение ÑиÑтемы, Ñлучайное или намеренное."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"ЕÑли вы вÑÑ‘ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ‚Ðµ правами админиÑтратора, вы можете Ñлучайно "
"изменить важный файл или по ошибке запуÑтить приложение, которое изменит что-"
@@ -27850,13 +27903,20 @@ msgstr ""
"необходимоÑти, уменьшает риÑк подобных ошибок."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Получать права админиÑтратора должны лишь надёжные, доверенные пользователи. "
"Ðто не позволит другим пользователÑм приводить компьютер в беÑпорÑдок, "
@@ -27864,37 +27924,46 @@ msgstr ""
"важные файлы. Ðто полезно Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
msgstr ""
"ВыполнÑÑ‚ÑŒ некоторые задачи, типа уÑтановки приложений можно, лишь еÑли у Ð²Ð°Ñ "
"еÑÑ‚ÑŒ права админиÑтратора."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблемы, вызванные ограничением прав доÑтупа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ <link xref=\"user-admin-explain\">прав админиÑтратора</link>, "
"вы можете ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ проблемами. Ðекоторые задачи требуют "
"Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ админиÑтратора, например:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Подключение к проводным или беÑпроводным ÑетÑм"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -27903,15 +27972,19 @@ msgstr ""
"Ñодержимого другого раздела диÑка (например, раздела Windows)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
msgid "Installing new applications"
msgstr "УÑтановка новых приложений"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
msgstr ""
"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
"назначены Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтратора</link>."
@@ -27992,7 +28065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -28001,12 +28074,12 @@ msgstr ""
"паролÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Change your password"
msgstr "Изменение паролÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -28015,21 +28088,15 @@ msgstr ""
"он Ñтал извеÑтен кому-то ещё."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Щёлкните на метке Ñ€Ñдом Ñо Ñловом <gui>Пароль</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"ЕÑли пароль уже задан, она должна выглÑдеть, как поÑледовательноÑÑ‚ÑŒ точек "
-"или квадратиков."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -28037,111 +28104,61 @@ msgstr ""
"Введите Ñвой текущий пароль, затем новый пароль. Введите новый пароль "
"повторно в поле <gui>Подтвердить пароль</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"УбедитеÑÑŒ в том, что выбран <link xref=\"user-goodpassword\">надёжный "
-"пароль</link>. Ðто поможет обеÑпечить безопаÑноÑÑ‚ÑŒ вашей учётной запиÑи."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Изменение Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ðº ÑвÑзке ключей"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"При Ñмене Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑтему может произойти его раÑÑоглаÑование Ñ "
-"<em>паролем к ÑвÑзке ключей</em>. СвÑзка ключей позволÑет не запоминать "
-"множеÑтво отдельных паролей, а иÑпользовать один <em>главный</em> пароль Ð´Ð»Ñ "
-"доÑтупа к ним вÑем. ЕÑли вы изменили Ñвой пароль Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (Ñм. выше), "
-"пароль к ÑвÑзке ключей оÑтаётÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же, как ваш Ñтарый пароль. Чтобы "
-"изменить пароль к ÑвÑзке ключей (чтобы он Ñовпадал Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ¼ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð° в "
-"ÑиÑтему):"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
+"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Откройте приложение <app>Пароли и ключи</app> из режима <gui>обзора</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr ""
-"УбедитеÑÑŒ, что в меню <gui>Вид</gui> выбрано <gui>По ÑвÑзке ключей</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Ðажмите <gui>Изменить</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Введите Ñвой текущий пароль, затем новый пароль. Введите новый пароль "
-"повторно в поле <gui>Подтвердить пароль</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Ðажмите <gui>Продолжить</gui>."
+"УбедитеÑÑŒ в том, что выбран <link xref=\"user-goodpassword\">надёжный "
+"пароль</link>. Ðто поможет обеÑпечить безопаÑноÑÑ‚ÑŒ вашей учётной запиÑи."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <app>Пароли и ключи</app> необходимо, чтобы был "
-"уÑтановлен пакет <sys>seahorse</sys>."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">УÑтановите seahorse</link>"
+"Ðеразумно иметь в одной ÑиÑтеме Ñлишком много пользователей Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñми "
+"<gui>админиÑтратора</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr ""
"Добавление Ñвоей фотографии на Ñкраны входа в ÑиÑтему и выбора пользователÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Смена Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° Ñкране входа в ÑиÑтему"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -28153,7 +28170,15 @@ msgstr ""
"фотографию Ñвоей веб-камерой."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -28164,21 +28189,25 @@ msgstr ""
"щёлкните на нём, чтобы выбрать его Ð´Ð»Ñ Ñвоей учётной запиÑи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"ЕÑли вы предпочитаете иÑпользовать Ñвоё изображение, уже имеющееÑÑ Ð½Ð° "
"компьютере, нажмите <gui>Ðайти дополнительные изображениÑ</gui>."
# Ðадо уточнить, как переведено Discard photo. Ðто в cheese?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
"to give up."
@@ -28191,56 +28220,74 @@ msgstr ""
"передумали добавлÑÑ‚ÑŒ Ñнимок."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
"Удаление пользователей, которые больше не работают на вашем компьютере."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
msgid "Delete a user account"
msgstr "Удаление учётной запиÑи пользователÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
+#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
msgstr ""
"Можно добавить на компьютер неÑколько учётных запиÑей пользователей. "
"Смотрите <link xref=\"user-add\"/>, чтобы узнать, как Ñто Ñделать. ЕÑли кто-"
"то больше не пользуетÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ компьютером, можно удалить его учётную запиÑÑŒ."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Чтобы внеÑти изменениÑ, нажмите <gui>Разблокировать</gui> в правом верхнем "
-"углу и введите Ñвой пароль. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… запиÑей пользователей нужно "
-"быть админиÑтратором."
+"Можно <link xref=\"user-admin-change\">изменить пользователей, которым "
+"назначены Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñтратора</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
msgstr ""
"Выберите пользователÑ, которого нужно удалить и нажмите кнопку <gui>-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
msgstr ""
"У каждого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½ÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ файлов и "
"наÑтроек. Ð’Ñ‹ можете оÑтавить или удалить домашнюю папку пользователÑ. "
@@ -28607,17 +28654,17 @@ msgstr ""
"(произошли какие-то ошибки при его Ñохранении)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "ÐаÑтройка планшета Wacom под левую руку."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Управление графичеÑким планшетом левой рукой"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -28628,51 +28675,66 @@ msgstr ""
"левой рукой. Чтобы изменить ориентацию планшета:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Откройте <gui>Планшет Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте меню <gui xref=\"shell-terminology\">Обзор</gui> и наберите "
+"<gui>Планшет Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Ðажмите на <gui>Планшет Wacom</gui>, чтобы открыть панель."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"ЕÑли планшет не обнаружен, вы увидите Ñообщение <gui>Подключите или включите "
"планшет Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:38
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Включите переключатель <gui>ÐаÑтроить под левую руку</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:17
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Переключение между режимом планшета и режимом мыши."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "ÐаÑтройка режима ÑÐ»ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑˆÐ½ÐµÑ‚Ð° Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:40
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28683,7 +28745,7 @@ msgstr ""
"углу планшета."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:43
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -28695,49 +28757,59 @@ msgstr ""
"мыши, позволÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² другое меÑто Ñкрана без лишних движений рукой."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Выбор монитора"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Ðажмите <gui>Отображение на Ñкран…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Включите <gui>Отображение на один Ñкран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:17
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "ÐаÑтройка функций кнопок и чувÑтвительноÑти Ð½Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð° Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Configure the stylus"
msgstr "ÐаÑтройка пера"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28745,7 +28817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28756,7 +28828,7 @@ msgstr ""
"значениÑ) в дипазоне от <gui>Ð’Ñ‹ÑокаÑ</gui> до <gui>ÐизкаÑ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28766,7 +28838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28775,7 +28847,7 @@ msgstr ""
"чувÑтвительноÑти в диапазоне от <gui>Ð’Ñ‹ÑокаÑ</gui> до <gui>ÐизкаÑ</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28786,7 +28858,7 @@ msgstr ""
"его Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð°, какое из перьев вы будете наÑтраивать."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
@@ -28802,1154 +28874,6 @@ msgstr ""
"\">как откалибровать уÑтройÑтво</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:23
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "ГрафичеÑкий планшет Wacom"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>Клавиатура</gui>."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Справка по рабочему Ñтолу"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Справка по рабочему Ñтолу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Специальные возможноÑти</gui> и выберите вкладку "
-#~ "<gui>Зрение</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#~| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#~| "Contrast</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы быÑтро изменить контраÑтноÑÑ‚ÑŒ, можно щёлкнуть на <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">значке Ñпециальных возможноÑтей</link> на верхней панели, и "
-#~ "включить <gui>Ð’Ñ‹ÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð°ÑтноÑÑ‚ÑŒ</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Включите <gui>Приближение</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на меню <gui>Тип учётной запиÑи</gui> и выберите нужный тип."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>Добавить…</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "Поддержка Yahoo будет добавлена в ближайшем будущем."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Полное удаление Ñетевой учётной запиÑи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "О том, как отправить файлы непоÑредÑтвенно из файлового менеджера, "
-#~ "Ñмотрите <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðта Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ наличие уÑтановленного Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <app>Evolution</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Выберите контакт в левой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на имени контакта в правой панели и выберите "
-#~ "<gui>Удалить</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Ðажмите кнопку <key>X</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите Ñлектронную почту, мгновенное Ñообщение или телефонный звонок в "
-#~ "Ñтроке кнопок на правой панели."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Выберите контакт, который нужно изменить, в левой панели."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на аватаре контакта или любой текÑтовой информации в правой "
-#~ "панели, чтобы изменить их."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите в левой панели контакт, который вы хотите ÑвÑзать Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ "
-#~ "контактами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на любом редактируемом Ñлементе на правой панели "
-#~ "и выберите <gui>Добавить или удалить ÑвÑзанные контакты…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr "Выберите контакт, который вы хотите ÑвÑзать Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¼ контактом."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>СвÑзать</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЕÑли необходимо ÑвÑзать третью запиÑÑŒ контакта, повторите поÑледние два "
-#~ "шага."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Когда закончите, нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЕÑли вы ÑвÑзали два контакта Ñлучайно и хотите отменить Ñто дейÑтвие, "
-#~ "выполните опиÑанные ниже шаги Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÑÐ·Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð²."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Выберите на правой панели раздел, который нужно отвÑзать."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>ОтвÑзать</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "ПоÑвитÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº контакта."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Ðажмите <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уменьшите ÑркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана Ð´Ð»Ñ Ñкономии Ñнергии или увеличьте её Ð´Ð»Ñ "
-#~ "ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ñти при Ñрком Ñвете."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "ÐаÑтройка ÑркоÑти Ñкрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’Ñ‹ можете изменить ÑркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана Ð´Ð»Ñ Ñкономии ÑлектроÑнергии или чтобы "
-#~ "текÑÑ‚ на Ñкране было удобнее читать при Ñрком оÑвещении. Можно также "
-#~ "наÑтроить автоматичеÑкое уменьшение ÑркоÑти Ñкрана при питании от "
-#~ "аккумулÑтора или автоматичеÑкое отключение, когда компьютер не "
-#~ "иÑпользуетÑÑ."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "ÐаÑтройка ÑркоÑти"
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>."
-#~ msgstr "Откройте <gui>ЯркоÑÑ‚ÑŒ и блокировка</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr "Ползунком <gui>ЯркоÑÑ‚ÑŒ</gui> уÑтановите комфортное значение."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа клавиатурах многих ноутбуков еÑÑ‚ÑŒ Ñпециальные клавиши Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ "
-#~ "ÑркоÑти. Ðа них изображена пиктограмма в виде Ñолнца и обычно они "
-#~ "раÑположены на функциональных клавишах вверху клавиатуры. Удерживайте "
-#~ "клавишу <key>Fn</key> Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… иÑпользованиÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите <gui>Уменьшать ÑркоÑÑ‚ÑŒ Ñкрана Ð´Ð»Ñ Ñкономии Ñнергии</gui>, чтобы "
-#~ "ÑркоÑÑ‚ÑŒ автоматичеÑки уменьшалаÑÑŒ при переходе на питание от "
-#~ "аккумулÑтора. ПодÑветка Ñкрана потреблÑет много ÑлектроÑнергии и "
-#~ "значительно Ñокращает Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ от аккумулÑтора без перезарÑдки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðкран автоматичеÑки отключаетÑÑ, еÑли вы не пользуетеÑÑŒ компьютером в "
-#~ "течение некоторого времени. ОтключаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ диÑплей, а не веÑÑŒ "
-#~ "компьютер. Можно изменить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÐµÐ·Ð´ÐµÐ¹ÑтвиÑ, по прошеÑтвии которого "
-#~ "гаÑнет Ñкран, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ параметра <gui>Выключать Ñкран при проÑтое поÑле</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Подключение двух мониторов к ноутбуку."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "link"
-#~| msgid "Videos"
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "ВидеозапиÑи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы оба монитора показывали одно и то же, уÑтановите флажок "
-#~ "<gui>Зеркально отразить мониторы</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы закрыть окно <gui>ÐаÑтройка Ñкранов</gui>, щёлкните на кнопке "
-#~ "<gui>x</gui> в правом верхнем углу."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Подключение дополнительного монитора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы наÑтроить второй монитор Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтольного компьютера, подключите "
-#~ "монитор. ЕÑли ÑиÑтема не раÑпознала его Ñразу же, или еÑли вы хотите "
-#~ "изменить его параметры:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "УбедитеÑÑŒ, что Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <gui>Заблокировать</gui> включена и выберите период "
-#~ "времен из раÑположенного ниже выпадающего ÑпиÑка. Ðкран заблокируетÑÑ "
-#~ "автоматичеÑки при бездейÑтвии в течение указанного времени. Можно также "
-#~ "выбрать <gui>Ðкран выключаетÑÑ</gui>, чтобы блокировать Ñкран поÑле его "
-#~ "автоматичеÑкого выключениÑ, которым управлÑет раÑположенный выше "
-#~ "выпадающий ÑпиÑок <gui>При бездейÑтвии выключать Ñкран через</gui>."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Ðажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Щёлкните на значке в виде лупы."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðачните набирать текÑÑ‚. Документы будут подбиратьÑÑ Ð¿Ð¾ заголовку или "
-#~ "автору."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЕÑли видеокарта компьютера не поддерживает определённые возможноÑти, "
-#~ "запуÑкаетÑÑ ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ñреды рабочего Ñтола."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на Ñвоём имени в правом верхнем углу и выберите <gui>СиÑтемные "
-#~ "параметры</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите <guiseq><gui>Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑиÑтеме</gui><gui>Сменные ноÑители</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните правой кнопкой на файле и выберите <gui>Отправить...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПоÑвитÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ <gui>Отправить</gui>. Выберите, куда нужно отправить файл и "
-#~ "нажмите кнопку <gui>Отправить</gui>. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации "
-#~ "Ñмотрите ÑпиÑок назначений ниже."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "ÐазначениÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы отправить файл по Ñлектронной почте, выберите <gui>ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ "
-#~ "почта</gui> и укажите Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñлектронной почты получателÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ файла контакту в Ñети мгновенных Ñообщений выберите "
-#~ "<gui>Мгновенное Ñообщение</gui>, затем выберите контакт из выпадающего "
-#~ "ÑпиÑка. Возможно, Ð´Ð»Ñ Ñтого должно быть запущено ваше приложение Ð´Ð»Ñ "
-#~ "работы Ñ Ð¼Ð³Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑообщениÑми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи файла на CD или DVD выберите <gui>Создание CD/DVD</gui>. "
-#~ "Подробнее Ñмотрите <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ файла на уÑтройÑтво Bluetooth выберите <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui>, затем выберите уÑтройÑтво, на которое нужно отправить файл. "
-#~ "Ð’ ÑпиÑке будут показаны только уже ÑопрÑжённые уÑтройÑтва. Подробнее об "
-#~ "Ñтом Ñмотрите <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы Ñкопировать файл на Ñъёмное уÑтройÑтво, такое как USB флÑш-"
-#~ "ноÑитель, или отправить его на Ñервер, к которому вы подключены, выберите "
-#~ "<gui>Сменные диÑки и общие папки</gui>, затем выберите уÑтройÑтво или "
-#~ "Ñервер, на которые нужно Ñкопировать файл."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как Ñделать, чтобы клавиатура дейÑтвовала как клавиатура Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ "
-#~ "Ñзыка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Язык и регион</gui> и выберите вкладку <gui>ИÑточники "
-#~ "ввода</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЕÑли добавлено неÑколько раÑкладок, можно быÑтро переключатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ними "
-#~ "Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ значка раÑкладки на верхней панели. Он отображает короткий "
-#~ "идентификатор текущей раÑкладки, например <gui>en</gui> Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкой "
-#~ "раÑкладки. Щёлкните на индикаторе раÑкладки и выберите из меню нужную вам "
-#~ "раÑкладку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно новые окна иÑпользуют раÑкладку по умолчанию. Можно Ñделать так, "
-#~ "чтобы они вмеÑто Ñтого иÑпользовали раÑкладку поÑледнего окна, в котором "
-#~ "вы работали. РаÑкладка по умолчанию — Ñто раÑкладка на Ñамом верху "
-#~ "ÑпиÑка. ИÑпользуйте кнопки <gui>↑</gui> и <gui>↓</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-#~ "раÑкладок вверх и вниз в ÑпиÑке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можно также назначить комбинацию клавиш Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-#~ "выбранных раÑкладок. Ðажмите <gui>Параметры</gui>, затем найдите группу "
-#~ "параметров <gui>Клавиша(и) Ð´Ð»Ñ Ñмены раÑкладки</gui>. Выберите одну или "
-#~ "неÑколько комбинаций клавиш Ð´Ð»Ñ Ñмены раÑкладки. Ðекоторые из комбинаций "
-#~ "не переключают раÑкладку, а лишь временно изменÑÑŽÑ‚ её на то времÑ, пока "
-#~ "вы удерживаете комбинацию клавиш нажатой."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Изменение ÑиÑтемной раÑкладки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы менÑете раÑкладку клавиатуры, она изменÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ "
-#~ "запиÑи, под которой вы вошли в ÑиÑтему. Можно также изменить "
-#~ "<em>ÑиÑтемную раÑкладку</em>, то еÑÑ‚ÑŒ раÑкладку клавиатуры, иÑпользуемую "
-#~ "в таких меÑтах, как Ñкран входа в ÑиÑтему."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Измените раÑкладку клавиатуры, как опиÑано выше."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Перейдите на вкладку <gui>СиÑтема</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>Копировать параметры</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЕÑли вы иÑпользуете неÑколько раÑкладок, на Ñкране входа в ÑиÑтему будет "
-#~ "поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ выбора раÑкладки на верхней панели."
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â†</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â†</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Клавиатура</gui> и выберите вкладку <gui>Комбинации клавиш</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â†</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â†</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Выключен</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Language & region"
-#~ msgstr "Язык и региональные наÑтройки"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. "
-#~| "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните на Ñвоём имени на верхней панели и выберите <gui>СиÑтемные "
-#~ "параметры</gui>. Откройте <gui>ÐаÑтройка Ñкранов</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’Ñ‹ можете выбрать <gui>ЗапуÑкать иÑполнÑемые текÑтовые файлы при "
-#~ "открытии</gui>, <gui>Показывать Ñодержимое иÑполнÑемых текÑтовых файлов "
-#~ "при открытии</gui> или <gui>Каждый раз Ñпрашивать</gui>. Ð’ поÑледнем "
-#~ "Ñлучае будет поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾, Ñпрашивающее, хотите ли вы запуÑтить или "
-#~ "открыть выбранный текÑтовый файл."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Параметры вкладки <gui>Вид</gui> менеджера файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию файловый менеджер показывает вÑе папки перед файлами. И "
-#~ "папки, и файлы упорÑдочиваютÑÑ Ð² ÑоответÑтвии Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ типом "
-#~ "Ñортировки. ЕÑли нужно не выделÑÑ‚ÑŒ папки, а показывать их вперемешку Ñ "
-#~ "файлами в порÑдке Ñортировки, отключите Ñту опцию."
-
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "Запрет перевода компьютера в ждущий режим при закрытии крышки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ЕÑли вы не хотите, чтобы ноутбук переходил в ждущий режим при закрытии "
-#~ "крышки, можно изменить ÑоответÑтвующие наÑтройки. Чтобы при закрытии "
-#~ "крышки компьютер гаÑил Ñкран, а не переходил в ждущий режим:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будьте оÑторожны при изменении Ñтого параметра. Ðекоторые ноутбуки могут "
-#~ "перегреватьÑÑ, еÑли оÑтавить их включенными Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¾Ð¹ крышкой, оÑобенно "
-#~ "еÑли они находÑÑ‚ÑÑ Ð² замкнутом проÑтранÑтве, например, в рюкзаке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить наÑтройки, иÑпользуемые при разрÑде аккумулÑтора, наберите "
-#~ "Ñту команду и нажмите <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы изменить наÑтройки, иÑпользуемые при пропадании напрÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² "
-#~ "ÑлектроÑети, наберите Ñту команду и нажмите <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñтупили в Ñилу, нужно завершить ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¸ Ñнова войти в "
-#~ "ÑиÑтему. Чтобы завершить ÑеанÑ, щёлкните на Ñвоём имени в верхней панели "
-#~ "и выберите <gui>Выйти из ÑиÑтемы</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Изменение общеÑиÑтемных форматов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы менÑете региональные форматы, регион менÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ "
-#~ "запиÑи, под которой вы вошли в ÑиÑтему. Можно также изменить "
-#~ "<em>общеÑиÑтемные форматы</em>, иÑпользуемые в таких меÑтах, как Ñкран "
-#~ "входа в ÑиÑтему."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Измените форматы, как опиÑано выше."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Измените Ñзык как опиÑано выше."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>."
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>ЯркоÑÑ‚ÑŒ и блокировка</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Общий доÑтуп к рабочему Ñтолу</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’ <gui>Обзоре</gui> нажмите кнопку Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñетки на боковой панели "
-#~ "и откройте <app>Общий доÑтуп к рабочему Ñтолу</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Подтверждение доÑтупа к компьютеру"
-
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Разрешение доÑтупа к рабочему Ñтолу через Интернет"
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð° по умолчанию."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Показ значка в облаÑти уведомлений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы открыть ÑпиÑок приложений, нажмите на кнопку Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñетки в "
-#~ "боковой панели. ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ отфильтровать по типу Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ "
-#~ "раÑположенных Ñправа категорий, или выполнить поиÑк нужного Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ "
-#~ "помощью Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка наверху. Чтобы запуÑтить приложение, щёлкните по его "
-#~ "значку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы заблокировать Ñкран, щёлкните на Ñвоём имени на верхней панели и "
-#~ "выберите <gui>Заблокировать</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’ Ñтом меню вы можете быÑтро изменить ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ñвоей доÑтупноÑти, который "
-#~ "видÑÑ‚ ваши контакты в приложениÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° мгновенными ÑообщениÑми, "
-#~ "таких как <app>Empathy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> и <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закрыть лоток Ñообщений можно нажатием клавиши <key>Esc</key> (еÑли "
-#~ "только вы не в режиме обзора, где он виден вÑегда)."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "ИÑпользование Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… меÑÑ‚ в режиме обзора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’ <gui>Обзоре</gui> щёлкните на одном из рабочих меÑÑ‚ в <link xref="
-#~ "\"shell-terminology\">переключателе рабочих меÑÑ‚</link> Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð¹ Ñтороны "
-#~ "Ñкрана, чтобы увидеть окна, открытые на Ñтом рабочем меÑте. Щёлкните на "
-#~ "миниатюре любого окна, чтобы активировать рабочее меÑто."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Bluetooth активен."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "ÐккумулÑтор отÑутÑтвует."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’ ÑпиÑке учётных запиÑей Ñлева нажмите кнопку <key>+</key>, чтобы "
-#~ "добавить новую учётную запиÑÑŒ пользователÑ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите Ñвой <gui>Ñтарый пароль</gui>, затем <gui>новый пароль</gui> и "
-#~ "<gui>подтвердите</gui> новый пароль, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ ÐµÐ³Ð¾ ещё раз."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Ðажмите <gui>OK</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "ÐаÑтройте параметры Ñвоего графичеÑкого планшета Wacom."
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Щёлкните на текущей комбинации клавиш Ñправа."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]