[pybliographer] Added Greek translation of help
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Added Greek translation of help
- Date: Thu, 26 Dec 2013 16:50:51 +0000 (UTC)
commit 95827cd899354c8792643ec759db3c6601c8f257
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Thu Dec 26 18:50:37 2013 +0200
Added Greek translation of help
help/Makefile.am | 2 +-
help/el/el.po | 2440 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 2441 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 87dbd9d..555d8a9 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -60,5 +60,5 @@ DOC_PAGES = about.page \
typcon.page \
whatsnew.page
-DOC_LINGUAS = cs de es fr sl
+DOC_LINGUAS = cs de el es fr sl
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..22252de
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,2440 @@
+# Greek translation for pybliographer.
+# Copyright (C) 2013 pybliographer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pybliographer master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-26 13:57+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#: C/whatsnew.page:10(desc)
+msgid "New features in <app>Pybliographer</app> 1.2.15."
+msgstr "ÎÎα γνωÏίσματα στο <app>Pybliographer</app> 1.2.15."
+
+#: C/whatsnew.page:14(name) C/typcon.page:14(name)
+#: C/scripting-writeown.page:14(name) C/scripting-existing.page:14(name)
+#: C/scripting-basics.page:14(name) C/index.page:12(name)
+#: C/gui-usinglyx.page:14(name) C/gui-styles.page:14(name)
+#: C/gui-sorting.page:14(name) C/gui-settings.page:14(name)
+#: C/gui-searching.page:14(name) C/gui-pubmed.page:14(name)
+#: C/gui.page:14(name) C/gui-opening.page:14(name)
+#: C/gui-navigating.page:14(name) C/gui-formats.page:14(name)
+#: C/gui-edit.page:14(name) C/gui-creating.page:14(name)
+#: C/gettingstarted.page:14(name) C/customization.page:14(name)
+#: C/command-line.page:14(name) C/addhelp.page:14(name) C/about.page:14(name)
+#: C/about.page:38(p)
+msgid "Zoltán Kóta"
+msgstr "Zoltán Kóta"
+
+#: C/whatsnew.page:15(email) C/typcon.page:15(email)
+#: C/scripting-writeown.page:15(email) C/scripting-existing.page:15(email)
+#: C/scripting-basics.page:15(email) C/index.page:13(email)
+#: C/gui-usinglyx.page:15(email) C/gui-styles.page:15(email)
+#: C/gui-sorting.page:15(email) C/gui-settings.page:15(email)
+#: C/gui-searching.page:15(email) C/gui-pubmed.page:15(email)
+#: C/gui.page:15(email) C/gui-opening.page:15(email)
+#: C/gui-navigating.page:15(email) C/gui-formats.page:15(email)
+#: C/gui-edit.page:15(email) C/gui-creating.page:15(email)
+#: C/gettingstarted.page:15(email) C/customization.page:15(email)
+#: C/command-line.page:15(email) C/addhelp.page:15(email)
+#: C/about.page:15(email)
+msgid "zoltank gmail com"
+msgstr "zoltank gmail com"
+
+#: C/whatsnew.page:18(name) C/typcon.page:18(name)
+#: C/scripting-writeown.page:18(name) C/scripting-existing.page:18(name)
+#: C/scripting-basics.page:18(name) C/index.page:16(name)
+#: C/gui-usinglyx.page:18(name) C/gui-styles.page:18(name)
+#: C/gui-sorting.page:18(name) C/gui-settings.page:18(name)
+#: C/gui-searching.page:18(name) C/gui-pubmed.page:18(name)
+#: C/gui.page:18(name) C/gui-opening.page:18(name)
+#: C/gui-navigating.page:18(name) C/gui-formats.page:18(name)
+#: C/gui-edit.page:18(name) C/gui-creating.page:18(name)
+#: C/gettingstarted.page:18(name) C/customization.page:18(name)
+#: C/command-line.page:18(name) C/addhelp.page:18(name) C/about.page:18(name)
+#: C/about.page:36(p)
+msgid "Frédéric Gobry"
+msgstr "Frédéric Gobry"
+
+#: C/whatsnew.page:19(email) C/typcon.page:19(email)
+#: C/scripting-writeown.page:19(email) C/scripting-existing.page:19(email)
+#: C/scripting-basics.page:19(email) C/index.page:17(email)
+#: C/gui-usinglyx.page:19(email) C/gui-styles.page:19(email)
+#: C/gui-sorting.page:19(email) C/gui-settings.page:19(email)
+#: C/gui-searching.page:19(email) C/gui-pubmed.page:19(email)
+#: C/gui.page:19(email) C/gui-opening.page:19(email)
+#: C/gui-navigating.page:19(email) C/gui-formats.page:19(email)
+#: C/gui-edit.page:19(email) C/gui-creating.page:19(email)
+#: C/gettingstarted.page:19(email) C/customization.page:19(email)
+#: C/command-line.page:19(email) C/addhelp.page:19(email)
+#: C/about.page:19(email)
+msgid "frederic gobry epfl ch"
+msgstr "frederic gobry epfl ch"
+
+#: C/whatsnew.page:22(p) C/typcon.page:22(p) C/scripting-writeown.page:22(p)
+#: C/scripting-existing.page:22(p) C/scripting-basics.page:22(p)
+#: C/index.page:20(p) C/gui-usinglyx.page:22(p) C/gui-styles.page:22(p)
+#: C/gui-sorting.page:22(p) C/gui-settings.page:22(p)
+#: C/gui-searching.page:22(p) C/gui-pubmed.page:22(p) C/gui.page:22(p)
+#: C/gui-opening.page:22(p) C/gui-navigating.page:22(p)
+#: C/gui-formats.page:22(p) C/gui-edit.page:22(p) C/gui-creating.page:22(p)
+#: C/gettingstarted.page:22(p) C/customization.page:22(p)
+#: C/command-line.page:22(p) C/addhelp.page:22(p) C/about.page:22(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/whatsnew.page:26(title)
+msgid "What's New in Pybliographer 1.2.15"
+msgstr "Τι νÎο υπάÏχει στο Pybliographer 1.2.15"
+
+#: C/whatsnew.page:27(p)
+msgid ""
+"You can find a list of bugs fixed and features added in the <file>NEWS</"
+"file> and <file>ChangeLog</file> files supplied with the package. See the "
+"source tarball of pybliographer, or the default doc directory of your "
+"distribution (e.g. <file>/usr/share/doc/pybliographer</file>)."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να βÏείτε Îναν κατάλογο των διοÏθωμÎνων σφαλμάτων και Ï€ÏοστεθÎντων "
+"γνωÏισμάτων στα αÏχεία <file>NEWS</file> και <file>ChangeLog</file> που "
+"συνοδεÏουν το πακÎτο. Δείτε το πηγαίο tarball του pybliographer, ή τον "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνο κατάλογο εγγÏάφων της διανομής σας (Ï€.χ. <file>/usr/share/doc/"
+"pybliographer</file>)."
+
+#: C/typcon.page:10(desc)
+msgid "Typographical conventions used in this documentation."
+msgstr "ΤυπογÏαφικÎÏ‚ συμβάσεις που χÏησιμοποιοÏνται σε αυτήν την τεκμηÏίωση."
+
+#: C/typcon.page:26(title)
+msgid "Typographical Conventions"
+msgstr "ΤυπογÏαφικÎÏ‚ συμβάσεις"
+
+#: C/typcon.page:27(p)
+msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+msgstr "Σε αυτό το βιβλίο, θα σημειώσουμε μεÏικÎÏ‚ λÎξεις με ειδική τυπογÏαφία:"
+
+#: C/typcon.page:31(app)
+msgid "Applications"
+msgstr "ΕφαÏμογÎÏ‚"
+
+#: C/typcon.page:32(p)
+msgid "<cmd>Commands</cmd> you type at the command line"
+msgstr "<cmd>ΕντολÎÏ‚</cmd> που πληκτÏολογείτε στη γÏαμμή εντολών"
+
+#: C/typcon.page:33(file)
+msgid "Filenames"
+msgstr "Ονόματα αÏχείων"
+
+#: C/typcon.page:34(var)
+msgid "Replaceable text"
+msgstr "Αντικαταστάσιμο κείμενο"
+
+#: C/typcon.page:35(p)
+msgid ""
+"<gui>Labels</gui> for buttons and other portions of the graphical interface"
+msgstr "<gui>ΕτικÎτες</gui> για κουμπιά και άλλα τμήματα της γÏαφικής διεπαφής"
+
+#: C/typcon.page:37(p)
+msgid ""
+"Menu selections look like this: <guiseq><gui>Menu</gui><gui>Submenu</"
+"gui><gui>Menu Item</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"ΕπιλογÎÏ‚ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… μοιάζουν με αυτό: <guiseq><gui>ΜενοÏ</gui><gui>ΥπομενοÏ</"
+"gui><gui>Στοιχείο μενοÏ</gui></guiseq>"
+
+#: C/typcon.page:39(p)
+msgid "<gui>Buttons</gui> you can click"
+msgstr "<gui>Κουμπιά</gui> που μποÏείτε να πατήσετε"
+
+#: C/typcon.page:40(input)
+msgid "Anything you type in"
+msgstr "Καθετί που πληκτÏολογείτε"
+
+#: C/typcon.page:43(p)
+msgid ""
+"We'll provide assorted bits of additional information in tips and notes as "
+"well."
+msgstr ""
+"Θα σας παÏάσχουμε ταξινομημÎνες Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες σε συμβουλÎÏ‚ και "
+"σημειώσεις επίσης."
+
+#: C/typcon.page:47(title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Συμβουλή"
+
+#: C/typcon.page:48(p)
+msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ και Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες θα μοιάζουν με αυτÎÏ‚."
+
+#: C/typcon.page:55(title)
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: C/typcon.page:56(p)
+msgid "Notes will look like this."
+msgstr "Οι σημειώσεις θα μοιάζουν με αυτό."
+
+#: C/typcon.page:61(p)
+msgid "We'll have warnings, in cases where you should be careful:"
+msgstr ""
+"Θα Îχουμε Ï€Ïοειδοποιήσεις, σε πεÏιπτώσεις όπου θα Ï€ÏÎπει να είσαστε "
+"Ï€Ïοσεκτικοί:"
+
+#: C/typcon.page:65(title)
+msgid "Example Warning"
+msgstr "ΠαÏάδειγμα Ï€Ïοειδοποίησης"
+
+#: C/typcon.page:66(p)
+msgid ""
+"This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
+"trouble, we'll warn you beforehand."
+msgstr ""
+"Î™Î´Î¿Ï Îνα παÏάδειγμα Ï€Ïοειδοποίησης. Αν υπάÏξει πεÏίπτωση να μπείτε σε "
+"Ï€Ïοβλήματα, θα σας ειδοποιήσουμε από Ï€Ïιν."
+
+#: C/scripting-writeown.page:10(desc)
+msgid "Writing your own scripts."
+msgstr "ΣυγγÏαφή των δικών σας σεναÏίων."
+
+#: C/scripting-writeown.page:26(title)
+msgid "Writing your own scripts"
+msgstr "ΣυγγÏαφή των δικών σας σεναÏίων"
+
+#: C/scripting-writeown.page:28(p)
+msgid ""
+"To start writing your own script, you can read what follows, and then have a "
+"look at the existing scripts. Trying to adapt them to fit your personal "
+"needs can be a good way of testing what you read."
+msgstr ""
+"Για να αÏχίσετε να γÏάφετε τα δικά σας σενάÏια, μποÏείτε να διαβάσετε τα "
+"παÏακάτω και Îπειτα να Ïίξετε μια ματιά στα υπάÏχοντα σενάÏια. Î Ïοσπαθώντας "
+"να τα Ï€ÏοσαÏμόσετε για να ταιÏιάξουν με τις Ï€ÏοσωπικÎÏ‚ σας ανάγκες μποÏεί να "
+"είναι Îνας καλός Ï„Ïόπος ελÎγχου του τι διαβάζετε."
+
+#: C/scripting-writeown.page:34(title)
+msgid "Some concepts"
+msgstr "ΜεÏικÎÏ‚ Îννοιες"
+
+#: C/scripting-writeown.page:36(p)
+msgid ""
+"This section describes some basic classes and ideas that are useful to "
+"understand how <app>Pybliographer</app> works."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα πεÏιγÏάφει μεÏικÎÏ‚ βασικÎÏ‚ κλάσεις και ιδÎες που είναι "
+"χÏήσιμες στην κατανόηση πώς δουλεÏει το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-writeown.page:39(p)
+msgid ""
+"In the following, all the modules that will be refered to belong to the "
+"<em>Pyblio</em> domain. So, to access the members of the <em>Open</em> "
+"module, you'll have to write at the beginning of your script something like"
+msgstr ""
+"Στα παÏακάτω, όλες οι ενότητες που θα αναφεÏθοÏν ανήκουν στον τομÎα "
+"<em>Pyblio</em>. Έτσι, για να Ï€Ïοσπελάσετε τα μÎλη της ενότητας <em>Open</"
+"em>, θα Ï€ÏÎπει να γÏάψετε στην αÏχή του σεναÏίου σας κάτι σαν"
+
+#: C/scripting-writeown.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid "from Pyblio import Open"
+msgstr "from Pyblio import Open"
+
+#: C/scripting-writeown.page:46(p)
+msgid ""
+"The <em>Base</em> module contains some of the most basical classes used in "
+"the application:"
+msgstr ""
+"Η ενότητα <em>Base</em> πεÏιÎχει μεÏικÎÏ‚ από τις πιο βασικÎÏ‚ κλάσεις που "
+"χÏησιμοποιοÏνται στην εφαÏμογή:"
+
+#: C/scripting-writeown.page:51(p)
+msgid ""
+"<em>Base.Entry</em> represents a specific bibliographic entry, with all its "
+"fields. It behaves like a hash table which returns the content of a field "
+"given its name"
+msgstr ""
+"Το <em>Base.Entry</em> απεικονίζει μια ειδική βιβλιογÏαφική καταχώÏιση, με "
+"όλα τα πεδία της. ΣυμπεÏιφÎÏεται όπως Îνας πίνακας κατακεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… "
+"επιστÏÎφει το πεÏιεχόμενο ενός πεδίου με δεδομÎνο το όνομά του"
+
+#: C/scripting-writeown.page:56(p)
+msgid ""
+"<em>Base.DataBase</em> is the class from which every database type inherits. "
+"It behaves like a hash table that returns a Base.Entry given a Base.Key"
+msgstr ""
+"Το <em>Base.DataBase</em> είναι μια κλάση από την οποία κάθε Ï„Ïπος βάσης "
+"δεδομÎνων κληÏονομεί. ΣυμπεÏιφÎÏεται όπως Îνας πίνακας κατακεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… "
+"επιστÏÎφει μια Base.Entry με δεδομÎνο Îνα Base.Key"
+
+#: C/scripting-writeown.page:62(p)
+msgid ""
+"<em>Key.Key</em> is the object that uniquely identifies an entry. This "
+"object must be unique over the whole application, and is composed of a "
+"database part and an entry part."
+msgstr ""
+"Το <em>Key.Key</em> είναι το αντικείμενο που ταυτοποιεί μοναδικά μια "
+"καταχώÏιση. Αυτό το αντικείμενο Ï€ÏÎπει να είναι μοναδικό σε ολόκληÏη την "
+"εφαÏμογή και αποτελείται από Îνα τμήμα της βάσης δεδομÎνων και Îνα τμήμα της "
+"καταχώÏισης."
+
+#: C/scripting-writeown.page:67(p)
+msgid ""
+"An <em>Iterator</em> is an object that provides a way to access a sequence "
+"of items in order. These iterators are used extensively in "
+"<app>Pybliographer</app>, because they hide the underlying access mechanism, "
+"and provide the same access on any database. They are also perfectly suited "
+"for implementing transparent filtering and sorting of entries: the "
+"<em>Selection.Selection</em> class for example takes an iterator (on a "
+"database for example) and return a new one which will only iterate on a "
+"subset of the entries, according to a search criterion."
+msgstr ""
+"Ένας <em>επαναλήπτης</em> είναι Îνα αντικείμενο που παÏÎχει Îναν Ï„Ïόπο "
+"Ï€Ïόσβασης μιας αλληλουχίας στοιχείων στη σειÏά. Αυτοί οι επαναλήπτες "
+"χÏησιμοποιοÏνται εκτεταμÎνα στο <app>Pybliographer</app>, επειδή κÏÏβουν τον "
+"υποκείμενο μηχανισμό Ï€Ïόσβασης και παÏÎχουν την ίδια Ï€Ïόσβαση σε οποιαδήποτε "
+"βάση δεδομÎνων. ΤαιÏιάζουν επίσης Ï„Îλεια για υλοποίηση διαφανοÏÏ‚ "
+"φιλτÏαÏίσματος και ταξινόμησης των καταχωÏίσεων: η κλάση <em>Selection."
+"Selection</em> για παÏάδειγμα παίÏνει Îναν επαναλήπτη (σε μια βάση δεδομÎνων "
+"για παÏάδειγμα) και επιστÏÎφει Îναν νÎο που θα επαναλάβει μόνο σε Îνα "
+"υποσÏνολο των καταχωÏίσεων, σÏμφωνα με το κÏιτήÏιο αναζήτησης."
+
+#: C/scripting-existing.page:10(desc)
+msgid "How to use the scripts shipped with <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Î ÏŽÏ‚ να χÏησιμοποιήσετε τα σενάÏια που συνοδεÏουν το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-existing.page:26(title)
+msgid "Existing scripts"
+msgstr "ΥπάÏχοντα σενάÏια"
+
+#: C/scripting-existing.page:28(p)
+msgid ""
+"Some scripts are provided with <app>Pybliographer</app>, both as example and "
+"as useful tools. They are quite short and should be readable with basical "
+"knowledge of <app>Python</app>."
+msgstr ""
+"ΜεÏικά σενάÏια παÏÎχονται με το <app>Pybliographer</app>, και ως παÏάδειγμα "
+"και ως χÏήσιμα εÏγαλεία. Είναι αÏκετά σÏντομα και Ï€ÏÎπει να είναι αναγνώσιμα "
+"με βασική γνώση του <app>Python</app>."
+
+#: C/scripting-existing.page:33(title)
+msgid "pybliocheck"
+msgstr "pybliocheck"
+
+#: C/scripting-existing.page:36(p)
+msgid ""
+"This tool takes a list of files or directory, and check if they are valid "
+"(syntax, no entries with the same key,...)"
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο παίÏνει μια λίστα αÏχείων ή καταλόγων και ελÎγχει αν είναι "
+"ÎγκυÏα (σÏνταξη, όχι καταχωÏίσεις με το ίδιο πλήκτÏο,...)"
+
+#: C/scripting-existing.page:40(p)
+msgid ""
+"It is possible to use its output directly in an emacs compile buffer, in "
+"order to jump directly to the encountered errors. To do so, type "
+"<keyseq><key>M</key><key>x</key></keyseq><cmd>compile</cmd>, then the "
+"command <cmd>pybliocheck <var>yourfiles</var></cmd>, and use the middle "
+"button of the mouse to jump into the faulty file."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να χÏησιμοποιήσετε την Îξοδό του αμÎσως σε μια ενδιάμεση μνήμη "
+"μεταγλώττισης emacs, για να μεταβείτε άμεσα στα εμφανιζόμενα σφάλματα. Για "
+"να γίνει αυτό, πληκτÏολογήστε <keyseq><key>M</key><key>x</key></"
+"keyseq><cmd>compile</cmd>, Îπειτα την εντολή <cmd>pybliocheck "
+"<var>yourfiles</var></cmd> και χÏησιμοποιήστε3 το μεσαίο πλήκτÏο του "
+"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± να μεταβείτε στο εσφαλμÎνο αÏχείο."
+
+#: C/scripting-existing.page:49(title)
+msgid "pybliocompact"
+msgstr "pybliocompact"
+
+#: C/scripting-existing.page:52(p)
+msgid ""
+"This tool extracts the citations made in a LaTeX document and generates a "
+"BibTeX file containing them."
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο εξάγει τις παÏαπομπÎÏ‚ που Îγιναν σε Îνα ÎγγÏαφο LaTeX και "
+"δημιουÏγεί Îνα αÏχείο BibTeX που τα πεÏιÎχει."
+
+#: C/scripting-existing.page:57(p)
+msgid ""
+"Usually, one stores its bibliographies in one or several large BibTeX files, "
+"and lets <cmd>bibtex</cmd> extract the entries used in a LaTeX document. But "
+"it is sometime convenient to create a self-contained package (for example to "
+"share it in native form with somebody else, or to store it), with a "
+"minimalistic BibTeX file holding exactly the entries used in LaTeX. This "
+"tool does exactly that: it reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extract "
+"from the specified BibTeX databases the corresponding entries."
+msgstr ""
+"Συνήθως, αποθηκεÏει κάποιος τις βιβλιογÏαφίες σε Îνα ή πολλά μεγάλα αÏχεία "
+"BibTeX και επιτÏÎπει στο <cmd>bibtex</cmd> να εξάγει τις χÏησιμοποιοÏμενες "
+"καταχωÏίσεις σε Îνα ÎγγÏαφο LaTeX. Αλλά, κάποιες φοÏÎÏ‚ είναι βολική η "
+"δημιουÏγία ενός αυτοπεÏιεχόμενου πακÎτου (για παÏάδειγμα να το μοιÏαστείτε "
+"σε εγγενή μοÏφή με κάποιον άλλο, ή να το αποθηκεÏσετε), με Îνα ελάχιστο "
+"αÏχείο BibTeX που κÏατά ακÏιβώς τις χÏησιμοποιοÏμενες καταχωÏίσεις στο "
+"LaTeX. Αυτό το εÏγαλείο κάνει ακÏιβώς αυτό: διαβάζει Îνα αÏχείο LaTeX <file>."
+"aux</file> και εξάγει από τις συγκεκÏιμÎνες βάσεις δεδομÎνων BibTeX τις "
+"αντίστοιχες καταχωÏίσεις."
+
+#: C/scripting-existing.page:68(title)
+msgid "pyblioconvert"
+msgstr "pyblioconvert"
+
+#: C/scripting-existing.page:71(p)
+msgid "This tool converts from one bibliographic format to another."
+msgstr "Αυτό το εÏγαλείο μετατÏÎπει από μια βιβλιογÏαφική μοÏφή σε μια άλλη."
+
+#: C/scripting-existing.page:75(p)
+msgid ""
+"The general syntax is pretty simple. To convert from Refer to BibTeX for "
+"example, just run:"
+msgstr ""
+"Η γενική σÏνταξη είναι αÏκετά απλή. Για να μετατÏÎψετε από αναφοÏά σε BibTeX "
+"για παÏάδειγμα, εκτελÎστε απλά:"
+
+#: C/scripting-existing.page:78(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pyblioconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pyblioconvert</cmd> refer..bibtex <var>toto.refer</var> <var>toto.bib</var>\n"
+" "
+
+#: C/scripting-existing.page:84(title) C/scripting-existing.page:94(cmd)
+msgid "pyblioformat"
+msgstr "pyblioformat"
+
+#: C/scripting-existing.page:87(p)
+msgid ""
+"This script generates a bibliography according to a bibliographic style, and "
+"outputs it in a specific format (like HTML, LaTeX,...) as it should appear "
+"in a document."
+msgstr ""
+"Αυτό το σενάÏιο δημιουÏγεί μια βιβλιογÏαφία σÏμφωνα με την βιβλιογÏαφική "
+"τεχνοτÏοπία και την εμφανίζει σε μια ειδική μοÏφή (όπως HTML, LaTeX,...) "
+"όπως θα Ï€ÏÎπει να εμφανίζεται σε Îνα ÎγγÏαφο."
+
+#: C/scripting-existing.page:92(p) C/scripting-existing.page:176(p)
+msgid "The general form of the command is"
+msgstr "Η γενική μοÏφή της εντολής είναι"
+
+#: C/scripting-existing.page:94(output) C/scripting-basics.page:38(output)
+#: C/gettingstarted.page:60(output) C/gettingstarted.page:61(output)
+#: C/gettingstarted.page:65(output)
+msgid "bash$"
+msgstr "bash$"
+
+#: C/scripting-existing.page:94(var)
+msgid "[options] database..."
+msgstr "[επιλογÎÏ‚] βάση δεδομÎνων..."
+
+#: C/scripting-existing.page:97(p)
+msgid ""
+"This command without options will use the style called <em>alpha</em> to "
+"create a bibliography in <em>Text</em> format. Several options are available "
+"to create these documents:"
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή χωÏίς επιλογÎÏ‚ θα χÏησιμοποιήσει την τεχνοτÏοπία που λÎγεται "
+"<em>άλφα</em> για να δημιουÏγήσει μια βιβλιογÏαφία σε μοÏφή <em>κειμÎνου</"
+"em>. ΑÏκετÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ είναι διαθÎσιμες για να δημιουÏγήσετε αυτά τα ÎγγÏαφα:"
+
+#: C/scripting-existing.page:104(p)
+msgid ""
+"<cmd>--style=...</cmd> or <cmd>-s ...</cmd>: specify a bibliography style. "
+"This can be a full path to an existing XML file, or a name which will be "
+"searched in the standard places. Default is Alpha."
+msgstr ""
+"<cmd>--style=...</cmd> ή <cmd>-s ...</cmd>: οÏίζει μια τεχνοτÏοπία "
+"βιβλιογÏαφίας. Αυτή μποÏεί να είναι μια πλήÏης διαδÏομή σε Îνα υπάÏχον "
+"αÏχείο XML, ή Îνα όνομα που θα αναζητηθεί στις τυπικÎÏ‚ θÎσεις. Η Ï€Ïοεπιλογή "
+"είναι το άλφα."
+
+#: C/scripting-existing.page:110(p)
+msgid ""
+"<cmd>--format=...</cmd> or <cmd>-f ...</cmd>: specify an output format "
+"(HTML, LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Default is Text. (Textau and "
+"Textnum are just slightly modified versions of Text. See <link xref="
+"\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> for more details.)"
+msgstr ""
+"<cmd>--format=...</cmd> ή <cmd>-f ...</cmd>: οÏίζει μια μοÏφή εξόδου (HTML, "
+"LaTeX, Raw, Text, Textau, Textnum). Η Ï€Ïοεπιλογή είναι κείμενο. (Textau και "
+"Textnum είναι απλώς ελαφÏά Ï„ÏοποποιημÎνες εκδόσεις κειμÎνου. Δείτε <link "
+"xref=\"#script-scripting-existing-pybtext\"/> για πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες.)"
+
+#: C/scripting-existing.page:117(p)
+msgid ""
+"<cmd>--output=...</cmd> or <cmd>-o ...</cmd>: specify an output filename. "
+"STDOUT is the default."
+msgstr ""
+"<cmd>--output=...</cmd> ή <cmd>-o ...</cmd>: οÏίζει Îνα όνομα αÏχείου "
+"εξόδου. ΤΥΠΙΚΗΕΞΟΔΟΣ είναι η Ï€Ïοεπιλογή."
+
+#: C/scripting-existing.page:121(p)
+msgid ""
+"<cmd>--header=...</cmd> or <cmd>-H ...</cmd>: defines a file that will be "
+"prepended to the output file."
+msgstr ""
+"<cmd>--header=...</cmd> ή <cmd>-H ...</cmd>: οÏίζει Îνα αÏχείο που θα "
+"Ï€Ïοταχθεί του αÏχείου εξόδου."
+
+#: C/scripting-existing.page:125(p)
+msgid ""
+"<cmd>--footer=...</cmd> or <cmd>-F ...</cmd>: defines a file that will be "
+"appended to the output file."
+msgstr ""
+"<cmd>--footer=...</cmd> ή <cmd>-F ...</cmd>: οÏίζει Îνα αÏχείο που θα "
+"Ï€ÏοσαÏτηθεί στο αÏχείο εξόδου."
+
+#: C/scripting-existing.page:129(p)
+msgid ""
+"<cmd>--list=output</cmd> or <cmd>-l output</cmd>: lists the available output "
+"formats"
+msgstr ""
+"<cmd>--list=output</cmd> ή <cmd>-l output</cmd>: εμφανίζει τις διαθÎσιμες "
+"μοÏφÎÏ‚ εξόδου"
+
+#: C/scripting-existing.page:136(title)
+msgid "pybliotex"
+msgstr "pybliotex"
+
+#: C/scripting-existing.page:139(p)
+msgid ""
+"This tool searches for the citations in a LaTeX document and generates a "
+"LaTeX bibliography file."
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο αναζητά τις παÏαπομπÎÏ‚ σε Îνα ÎγγÏαφο LaTeX και δημιουÏγεί "
+"Îνα αÏχείο βιβλιογÏαφίας LaTeX."
+
+#: C/scripting-existing.page:143(p)
+msgid ""
+"This tool reads a LaTeX <file>.aux</file> file, and extracting the "
+"corresponding entries from the specified BibTeX databases creates a LaTeX "
+"<file>.bbl</file> file."
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο διαβάζει Îνα αÏχείο LaTeX <file>.aux</file> και εξάγοντας "
+"τις αντίστοιχες καταχωÏίσεις από τις συγκεκÏιμÎνες βάσεις δεδομÎνων BibTeX "
+"δημιουÏγεί Îνα αÏχείο LaTeX <file>.bbl</file>."
+
+#: C/scripting-existing.page:147(p)
+msgid "The form of the command is"
+msgstr "Η μοÏφή της εντολής είναι"
+
+#: C/scripting-existing.page:148(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotex</cmd> <file>latexfile</file> [<file>bibtexfiles</file>...]\n"
+" "
+
+#: C/scripting-existing.page:154(title)
+msgid "pybliotext"
+msgstr "pybliotext"
+
+#: C/scripting-existing.page:157(p)
+msgid ""
+"This tool processes a text file containing citations and appends a "
+"bibliography according to a given style."
+msgstr ""
+"Αυτό το εÏγαλείο επεξεÏγάζεται Îνα αÏχείο κειμÎνου που πεÏιÎχει παÏαπομπÎÏ‚ "
+"και Ï€ÏοσαÏτά μια βιβλιογÏαφία σÏμφωνα με τη δεδομÎνη τεχνοτÏοπία."
+
+#: C/scripting-existing.page:161(p)
+msgid ""
+"The script searches for citations like [key] or [key1,key2...] in a text "
+"file (for example: ...This is a text fragment with citations [AKM95,MPJ+03] "
+"inserted from pybliographer...). First, according to the keys found in the "
+"text file, it generates a reference list. Using an appropriate style (see "
+"below), it replaces the database keys in the text body with the new keys "
+"generated by the style module, and finally it appends the reference list to "
+"the text resulting a new file."
+msgstr ""
+"Το σενάÏιο αναζητά παÏαπομπÎÏ‚ όπως [key] ή [key1,key2...] σε Îνα αÏχείο "
+"κειμÎνου (για παÏάδειγμα: ...Αυτό είναι Îνα τμήμα κειμÎνου με παÏαπομπÎÏ‚ "
+"[AKM95,MPJ+03] που εισήχθησαν από το Pybliographer...). Î Ïώτα, σÏμφωνα με τα "
+"κλειδιά που βÏÎθηκαν στο αÏχείο κειμÎνου, δημιουÏγεί Îναν κατάλογο αναφοÏών. "
+"ΧÏησιμοποιώντας μια κατάλληλη τεχνοτÏοπία (δείτε παÏακάτω), αντικαθιστά τα "
+"πλήκτÏα της βάσης δεδομÎνων στο σώμα του κειμÎνου με τα νÎα κλειδιά που "
+"δημιουÏγήθηκαν από το άÏθÏωμα τεχνοτÏοπίας και τελικά Ï€ÏοσαÏτά τον κατάλογο "
+"αναφοÏών στο κείμενο με αποτÎλεσμα Îνα νÎο αÏχείο."
+
+#: C/scripting-existing.page:171(p)
+msgid ""
+"The keys of selected entries can be copied easily from pybliographer into a "
+"text editor or terminal by <em>copy and paste </em> or <em>drag and drop</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Τα κλειδιά των επιλεγμÎνων καταχωÏίσεων μποÏοÏν να αντιγÏαφοÏν εÏκολα από το "
+"Pybliographer σε Îναν επεξεÏγαστή κειμÎνου ή Îνα τεÏματικό με <em>αντιγÏαφή "
+"και επικόλληση</em> ή με <em>μεταφοÏά και απόθεση</em>."
+
+#: C/scripting-existing.page:177(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file>
<file>bibfiles...</file>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<output>bash$ </output><cmd>pybliotext</cmd> [-o outputfile] [-s style] <file>textfile</file>
<file>bibfiles...</file>\n"
+" "
+
+#: C/scripting-existing.page:181(p)
+msgid ""
+"This command without the options will use the style called <em>Abbrev</em> "
+"and <file>textfile.pyb</file> as outputfile for processing. <file>textfile</"
+"file> is the name of the file to be processed and <file>bibfiles</file> is "
+"one or more bibliographic database file."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή χωÏίς επιλογÎÏ‚ θα χÏησιμοποιήσει την τεχνοτÏοπία που λÎγεται "
+"<em>Abbrev</em> και <file>textfile.pyb</file> ως εξόδους αÏχείου για "
+"επεξεÏγασία. <file>textfile</file> είναι το όνομα του αÏχείου που θα "
+"επεξεÏγαστεί και <file>bibfiles</file> είναι Îνα ή πεÏισσότεÏα αÏχεία βάσης "
+"δεδομÎνων βιβλιογÏαφίας."
+
+#: C/scripting-existing.page:187(p)
+msgid ""
+"There are three different <em>styles</em> which are designed for pybliotext. "
+"Using <em>abbrvbib</em> results in keys as they are defined in the database. "
+"With the style <em>abbrvau</em>, author-year type keys (e.g. Jackson et al., "
+"2004) can be generated. Using <em>abbrvnum</em>, the script produces a "
+"simple numbered list. For abbrvau and abbrvnum, the formats Textau and "
+"Textnum are used, respectively. They are just simple modifications of the "
+"Text format, optimized for these styles. Using other styles (Alpha, Abbrev "
+"or apa4e), the text body is not processed, but the reference list is "
+"appended in the form that corresponds to the used style."
+msgstr ""
+"ΥπάÏχουν Ï„Ïεις διαφοÏετικÎÏ‚ <em>τεχνοτÏοπίες</em> που σχεδιάζονται για το "
+"pybliotext. ΧÏησιμοποιώντας <em>abbrvbib</em> αποτελÎσματα σε κλειδιά όπως "
+"οÏίζονται στη βάση δεδομÎνων. Με την τεχνοτÏοπία <em>abbrvau</em>, κλειδιά "
+"Ï„Ïπου συγγÏαφÎας-Îτος (Ï€.χ. Παπαδόπουλος κ.α., 2004) μποÏοÏν να "
+"δημιουÏγηθοÏν. ΧÏησιμοποιώντας <em>abbrvnum</em>, το σενάÏιο παÏάγει Îναν "
+"απλό αÏιθμημÎνο κατάλογο. Για abbrvau και abbrvnum, χÏησιμοποιοÏνται οι "
+"μοÏφÎÏ‚ Textau καιTextnum, αντίστοιχα. Είναι απλά απλÎÏ‚ Ï„Ïοποποιήσεις της "
+"μοÏφής του κειμÎνου, βελτιστοποιημÎνες για αυτÎÏ‚ τις τεχνοτÏοπίες. "
+"ΧÏησιμοποιώντας άλλες τεχνοτÏοπίες (Alpha, Abbrev ή apa4e), το σώμα του "
+"κειμÎνου δεν επεξεÏγάζεται, αλλά ο κατάλογος αναφοÏών Ï€ÏοσαÏτάται στη μοÏφή "
+"που αντιστοιχεί στη χÏησιμοποιοÏμενη τεχνοτÏοπία."
+
+#: C/scripting-basics.page:10(desc)
+msgid "Basic information about scripting with <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "ΒασικÎÏ‚ πληÏοφοÏίες για τα σενάÏια με το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-basics.page:26(title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Βασικά"
+
+#: C/scripting-basics.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographer</app> is in fact a simple set of classes and functions "
+"written in python, and that provides with a simple and homogenous access to "
+"bibliographic databases. Therefore, it is possible to write python scripts "
+"that make use of these specialized functions. The graphical interface, "
+"<app>Pybliographic</app>, is itself a simple script on top of "
+"<app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographer</app> είναι στην Ï€Ïαγματικότητα Îνα απλό σÏνολο "
+"κλάσεων και συναÏτήσεων γÏαμμÎνων σε Python και αυτό δίνει μια απλή και "
+"ομογενή Ï€Ïόσβαση σε βιβλιογÏαφικÎÏ‚ βάσεις δεδομÎνων. Συνεπώς, είναι δυνατό "
+"να γÏάψετε σενάÏια python που χÏησιμοποιοÏν αυτÎÏ‚ τις εξειδικευμÎνες "
+"συναÏτήσεις. Η γÏαφική διεπαφή, το <app>Pybliographic</app>, είναι αυτό "
+"καθεαυτό Îνα απλό σενάÏιο πάνω στο <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/scripting-basics.page:35(p)
+msgid "To execute a script written for <app>Pybliographer</app>, simply run"
+msgstr ""
+"Για να εκτελÎσετε Îνα σενάÏιο γÏαμμÎνο για το <app>Pybliographer</app>, "
+"εκτελÎστε απλά"
+
+#: C/scripting-basics.page:38(cmd)
+msgid "pybliographer [--quiet]"
+msgstr "pybliographer [--quiet]"
+
+#: C/scripting-basics.page:38(var)
+msgid "myscript.py"
+msgstr "myscript.py"
+
+#: C/scripting-basics.page:41(p)
+msgid "You can alternatively start your script by"
+msgstr "ΜποÏείτε εναλλακτικά να ξεκινήσετε το σενάÏιό σας με"
+
+#: C/scripting-basics.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" #!/path/to/pybliographer\n"
+"\n"
+" <var>...rest of your script...</var>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" #!/path/to/pybliographer\n"
+"\n"
+" <var>...rest of your script...</var>\n"
+" "
+
+#: C/scripting-basics.page:47(p)
+msgid "and make it executable."
+msgstr "και να το κάνετε εκτελÎσιμο."
+
+#: C/license.page:9(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "ÎομικÎÏ‚ πληÏοφοÏίες."
+
+#: C/license.page:12(title)
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια"
+
+#: C/license.page:13(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Αυτή η εÏγασία διανÎμεται κάτω από την άδεια της CreativeCommons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:21(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "ΜποÏείτε ελεÏθεÏα:"
+
+#: C/license.page:26(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Îα μοιÏαστείτε"
+
+#: C/license.page:27(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Îα αντιγÏάψετε, να διανείμετε και να μεταδώσετε το ÎÏγο."
+
+#: C/license.page:30(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Îα αναμείξετε"
+
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Îα Ï€ÏοσαÏμόσετε την εÏγασία."
+
+#: C/license.page:34(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Κάτω από τους ακόλουθους ÏŒÏους:"
+
+#: C/license.page:39(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Απόδοση"
+
+#: C/license.page:40(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Î ÏÎπει να αποδώσετε το ÎÏγο με τον Ï„Ïόπο που καθοÏίζεται από το δημιουÏγό "
+"του ή τον αδειοδότη (αλλά όχι με Ï„Ïόπο που να εννοεί ότι εγκÏίνουν εσάς ή τη "
+"δική σας χÏήση του ÎÏγου)."
+
+#: C/license.page:47(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "ΠαÏόμοια διανομή"
+
+#: C/license.page:48(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Αν αλλάξετε, μετασχηματίσετε ή δομήσετε αυτήν την εÏγασία, μποÏείτε να "
+"διανείμετε την τελική εÏγασία μόνο κάτω από την ίδια, παÏόμοια ή συμβατή "
+"άδεια."
+
+#: C/license.page:54(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Για το πλήÏες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
+"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/\">Î Ïάξη Commons</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:25(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'· md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
+
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Pybliographer manual"
+msgstr "ΕγχειÏίδιο Pybliographer"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr "ΔιαχειÏιστής βιβλιογÏαφίας Pybliographer"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png"
+"\">Pybliographer logo</media> Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Λογότυπος "
+"Pybliographer</media> διαχειÏιστής βιβλιογÏαφίας Pybliographer"
+
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Î Ïόλογος"
+
+#: C/index.page:34(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "ΧÏήση"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Î ÏοχωÏημÎνη χÏήση"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "The Scripting Language"
+msgstr "Η γλώσσα σεναÏίων"
+
+#: C/gui-usinglyx.page:10(desc)
+msgid "Interaction with the <app>LyX</app> document processor."
+msgstr "ΑλληλεπίδÏαση με τον επεξεÏγαστή ÎγγÏαφου <app>LyX</app>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:26(title)
+msgid "Using <app>Pybliographic</app> with <app>LyX</app>"
+msgstr "ΧÏήση του <app>Pybliographic</app> με <app>LyX</app>"
+
+#: C/gui-usinglyx.page:28(p)
+msgid ""
+"It is possible to directly use <app>Pybliographer</app> in order to insert "
+"bibliographic references into <app>LyX</app>. It is done through the "
+"<app>LyX</app><em>server</em>. The path of the <app>LyX</app> server pipe "
+"can be defined in the <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> dialog of LyX. The same path should be given in <app>Pybliographer</"
+"app>'s settings (the default value is <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να χÏησιμοποιήσετε άμεσα το <app>Pybliographer</app> για να "
+"εισάγετε βιβλιογÏαφικÎÏ‚ αναφοÏÎÏ‚ στο <app>LyX</app>. Αυτό γίνεται μÎσα από "
+"το <app>LyX</app> και τον <em>διακομιστή</em> του. Η διαδÏομή της "
+"διοχÎτευσης του διακομιστή του <app>LyX</app> μποÏεί να οÏιστεί στο διάλογο "
+"του LyX <guiseq><gui>ΕÏγαλεία</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>. Η ίδια "
+"διαδÏομή Ï€ÏÎπει να δοθεί στις Ïυθμίσεις του <app>Pybliographer</app> (η "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνη τιμή είναι <file>~/.lyx/lyxpipe)</file>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:36(p)
+msgid ""
+"Then, in <app>Pybliographic</app>, it is possible to select one or several "
+"entries and insert their references into a running <app>LyX</app> simply by "
+"clicking the <gui>Cite</gui> toolbar button, or selecting the "
+"<guiseq><gui>Cite</gui><gui>Cite...</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Έπειτα, στο <app>Pybliographic</app>, μποÏείτε να επιλÎξετε μια ή αÏκετÎÏ‚ "
+"καταχωÏίσεις και να εισάγετε τις αναφοÏÎÏ‚ τους σε μια εκτÎλεση του <app>LyX</"
+"app> πατώντας απλά το κουμπί της εÏγαλειοθήκης <gui>παÏαπομπή</gui>, ή "
+"επιλÎγοντας το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>παÏαπομπή</gui><gui>παÏαπομπή...</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:41(p)
+msgid ""
+"For the moment, it is the user's job to ensure that he/she inserts entries "
+"corresponding to the actual database being used. <app>Pybliographic</app> "
+"does not handle the full job of bibliography generation; therefore it is "
+"necessary to use <cmd>bibtex</cmd> as described in the <app>LyX</app> "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Î Ïος το παÏόν είναι δουλειά του χÏήστη να εξασφαλίσει ότι εισάγει "
+"καταχωÏίσεις που αντιστοιχοÏν στην ενεÏγή βάση δεδομÎνων που "
+"χÏησιμοποιείται. Το <app>Pybliographic</app> δεν χειÏίζεται όλη την εÏγασία "
+"της παÏαγωγής βιβλιογÏαφίας· συνεπώς, είναι απαÏαίτητο να χÏησιμοποιήσετε το "
+"<cmd>bibtex</cmd> όπως πεÏιγÏάφεται στην τεκμηÏίωση του <app>LyX</app>."
+
+#: C/gui-usinglyx.page:47(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographic</app> can interact with <app>Kile</app> (>= 1.6) "
+"practically in the same way, since <app>Kile</app> can also read <em>lyx "
+"pipe</em>."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographic</app> μποÏεί να αλληλεπιδÏάσει με το <app>Kile</app> "
+"(>= 1.6) Ï€Ïακτικά με τον ίδιο Ï„Ïόπο, Î±Ï†Î¿Ï Ï„Î¿ <app>Kile</app> μποÏεί "
+"επίσης να διαβάσει την <em>διοχÎτευση lyx</em>."
+
+#: C/gui-styles.page:10(desc)
+msgid "Creating your own styles for <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"ΔημιουÏγήστε τις δικÎÏ‚ σας τεχνοτÏοπίες για το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-styles.page:26(title)
+msgid "New Styles"
+msgstr "ÎÎες τεχνοτÏοπίες"
+
+#: C/gui-styles.page:28(p)
+msgid ""
+"It is possible to describe your own bibliography style, by writing a simple "
+"XML file. The XML file should have the following header:"
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να πεÏιγÏάψετε τη δικιά σας τεχνοτÏοπία βιβλιογÏαφίας, γÏάφοντας "
+"Îνα απλό αÏχείο XML. ΤΟ αÏχείο XML Ï€ÏÎπει να Îχει την ακόλουθη κεφαλίδα:"
+
+#: C/gui-styles.page:32(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" <?xml version=\"1.0\"?>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <;xml version=\"1.0\";>\n"
+" "
+
+#: C/gui-styles.page:36(p)
+msgid ""
+"The whole description should fit in a <bibstyle> pair of tags, whose "
+"content is shortly described in this section. It is suggested that the "
+"interested users look at the corresponding DTD, which describes the allowed "
+"syntax in details. This DTD can be found in the same directory as the "
+"default style files."
+msgstr ""
+"Η συνολική πεÏιγÏαφή Ï€ÏÎπει να ταιÏιάζει με Îνα ζεÏγος ετικετών <"
+"bibstyle>, των οποίων το πεÏιεχόμενο πεÏιγÏάφεται σÏντομα σε αυτήν την "
+"ενότητα. Î Ïοτείνεται οι ενδιαφεÏόμενοι χÏήστες να κοιτάξουν στο αντίστοιχο "
+"DTD, που πεÏιγÏάφει την επιτÏεπόμενη σÏνταξη με λεπτομÎÏειες. Αυτό το DTD "
+"μποÏεί να βÏεθεί στον ίδιο κατάλογο ως το Ï€ÏοεπιλεγμÎνο αÏχείο τεχνοτÏοπίας."
+
+#: C/gui-styles.page:43(title)
+msgid "Global formatting"
+msgstr "Καθολική μοÏφοποίηση"
+
+#: C/gui-styles.page:45(p)
+msgid ""
+"The XML style file describes how the different data fields are organized in "
+"order to create a bibliographic style. For example, it can specify that an "
+"article starts with the article title in bold, followed by the authors "
+"names, etc."
+msgstr ""
+"Το αÏχείο τεχνοτÏοπίας XML πεÏιγÏάφει πώς τα διαφοÏετικά πεδία δεδομÎνων "
+"οÏγανώνονται για να δημιουÏγήσουν μια βιβλιογÏαφική τεχνοτÏοπία. Για "
+"παÏάδειγμα, μποÏεί να οÏίσει ότι Îνα άÏθÏο ξεκινά με τον τίτλο του άÏθÏου σε "
+"Îντονα, ακολουθοÏμενο από τα ονόματα των συγγÏαφÎων, κλπ."
+
+#: C/gui-styles.page:50(p)
+msgid ""
+"In its current incarnation, the XML format can however not describe lower-"
+"level informations, like how an author's name should be output. This is done "
+"by pointing to a set of python functions, grouped in a module. Let's "
+"consider the following example:"
+msgstr ""
+"Στην Ï„ÏÎχουσα πεÏίοδο, η μοÏφή XML δεν μποÏεί όμως να πεÏιγÏάψει πληÏοφοÏίες "
+"χαμηλότεÏου επιπÎδου, όπως πώς Ï€ÏÎπει να εμφανίζεται το όνομα του συγγÏαφÎα. "
+"Αυτό γίνεται δείχνοντας σε Îνα σÏνολο συναÏτήσεων του Python, ομαδοποιημÎνο "
+"σε μια ενότητα. Ας θεωÏήσουμε το ακόλουθο παÏάδειγμα:"
+
+#: C/gui-styles.page:56(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" <module name=\"generic\">\n"
+" <define field=\"author\">full_authors</define>\n"
+" <define field=\"editor\">first_last_full_authors</define>\n"
+" <define field=\"date\">european_date</define>\n"
+" <define method=\"keys\">string_keys</define>\n"
+" </module>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" <module name=\"generic\">\n"
+" <define field=\"author\">full_authors</define>\n"
+" <define field=\"editor\">first_last_full_authors</define>\n"
+" <define field=\"date\">european_date</define>\n"
+" <define method=\"keys\">string_keys</define>\n"
+" </module>\n"
+
+#: C/gui-styles.page:65(p)
+msgid ""
+"In this example, we require that the <em>author</em> fields should be "
+"formatted by the <code>full_authors()</code> function, located in the "
+"<file>generic</file> module."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το παÏάδειγμα, απαιτοÏμε τα πεδία <em>συγγÏαφÎα</em> να Ï€ÏÎπει να "
+"μοÏφοποιηθοÏν από τη συνάÏτηση <code>full_authors()</code>, τοποθετημÎνη στο "
+"άÏθÏωμα <file>generic</file>."
+
+#: C/gui-styles.page:70(p)
+msgid ""
+"Such a module has to be declared in the <file>pybrc.py</file> file, by a "
+"line like:"
+msgstr ""
+"Ένα Ï„Îτοιο άÏθÏωμα Ï€ÏÎπει να δηλωθεί στο αÏχείο <file>pybrc.py</file>, από "
+"μια γÏαμμή όπως:"
+
+#: C/gui-styles.page:73(code)
+#, no-wrap
+msgid "Autoload.preregister ('style','Generic','Pyblio.Style.Generic')"
+msgstr "Autoload.preregister ('style','Generic','Pyblio.Style.Generic')"
+
+#: C/gui-styles.page:76(p)
+msgid ""
+"The precise definition of the formatting functions is better explained by "
+"looking at the code of <file>Generic.py</file> for example."
+msgstr ""
+"Ο ακÏιβής οÏισμός των συναÏτήσεων μοÏφοποίησης εξηγείται καλÏτεÏα κοιτώντας "
+"τον κώδικα του <file>Generic.py</file> για παÏάδειγμα."
+
+#: C/gui-styles.page:82(title)
+msgid "Bibliography definition"
+msgstr "ΟÏισμός βιβλιογÏαφίας"
+
+#: C/gui-styles.page:84(p)
+msgid ""
+"Once the basic formatting definitions have been specified, it is possible to "
+"describe the aspect of the actual bibliographies with following tags:"
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Î¿Î¹ βασικοί οÏισμοί μοÏφοποίησης Îχουν οÏιστεί, μποÏείτε να πεÏιγÏάψετε "
+"την ÎκφÏαση των ενεÏγών βιβλιογÏαφιών με τις ακόλουθες ετικÎτες:"
+
+#: C/gui-styles.page:90(p)
+msgid "<style name=\"<var>stylename</var>\">"
+msgstr "<style name=\"<var>stylename</var>\">"
+
+#: C/gui-styles.page:92(p)
+msgid ""
+"This tag specifies the current display style, among <em>bold, italic, "
+"slanted, emph</em>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικÎτα καθοÏίζει την Ï„ÏÎχουσα τεχνοτÏοπία εμφάνισης, Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï "
+"<em>Îντονων, πλάγιων, λοξών, με Îμφαση</em>."
+
+#: C/gui-styles.page:97(p)
+msgid "<inentry name=\"<var>entryname</var>\">"
+msgstr "<inentry name=\"<var>entryname</var>\">"
+
+#: C/gui-styles.page:99(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that is only to appear in entries of type "
+"<var>entryname</var>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικÎτα πεÏικλείει μια ομάδα που Ï€Ïόκειται να εμφανιστεί μόνο σε "
+"καταχωÏίσεις του Ï„Ïπου <var>entryname</var>."
+
+#: C/gui-styles.page:104(p)
+msgid "<notinentry name=\"<var>entryname</var>\">"
+msgstr "<notinentry name=\"<var>entryname</var>\">"
+
+#: C/gui-styles.page:106(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that is only to appear in entries that are "
+"<em>not</em> of type <var>entryname</var>."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικÎτα πεÏικλείει μια ομάδα που Ï€Ïόκειται να εμφανιστεί μόνο σε "
+"καταχωÏίσεις που <em>δεν είναι</em> του Ï„Ïπου <var>entryname</var>."
+
+#: C/gui-styles.page:112(p)
+msgid "<infield name=\"<var>fieldname</var>\">"
+msgstr "<infield name=\"<var>fieldname</var>\">"
+
+#: C/gui-styles.page:114(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that only appears when the specified "
+"<var>fieldname</var> field exists in the current entry."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικÎτα πεÏικλείει μια ομάδα που εμφανίζεται μόνο όταν το "
+"συγκεκÏιμÎνο πεδίο <var>fieldname</var> υπάÏχει στην Ï„ÏÎχουσα καταχώÏιση."
+
+#: C/gui-styles.page:121(p)
+msgid "<notinfield name=\"<var>fieldname</var>\">"
+msgstr "<notinfield name=\"<var>fieldname</var>\">"
+
+#: C/gui-styles.page:123(p)
+msgid ""
+"This tag encloses a block that only appears when the specified "
+"<var>fieldname</var> field <em>does not</em> exist in the current entry."
+msgstr ""
+"Αυτή η ετικÎτα πεÏικλείει μια ομάδα που εμφανίζεται μόνο όταν το "
+"συγκεκÏιμÎνο πεδίο <var>fieldname</var> <em>δεν</em> υπάÏχει στην Ï„ÏÎχουσα "
+"καταχώÏιση."
+
+#: C/gui-styles.page:129(p)
+msgid "<content <var>name=</var>\"<var>fieldname</var>\"/>"
+msgstr "<content <var>name=</var>\"<var>fieldname</var>\"/>"
+
+#: C/gui-styles.page:131(p)
+msgid ""
+"This empty tag is replaced by the content of the current field (when placed "
+"in a <infield> block) or the content of the field specified as "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Αυτή η κενή ετικÎτα αντικαθίσταται από το πεÏιεχόμενο του Ï„ÏÎχοντος πεδίου "
+"(όταν είναι τοποθετημÎνη σε μια ομάδα <infield>) ή το πεÏιεχόμενο του "
+"πεδίου οÏίστηκε ως γνώÏισμα."
+
+#: C/gui-styles.page:137(p)
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separator>"
+
+#: C/gui-styles.page:139(p)
+msgid ""
+"This tag's content evaluates to nothing when no text has been issued so far. "
+"It is a convenient way to add a delimiter after a series of fields without "
+"being worried of the special case when the fields are not defined."
+msgstr ""
+"Αυτό το πεÏιεχόμενο της ετικÎτας αξιολογείται σε τίποτα όταν δεν Îχει δοθεί "
+"μÎχÏι Ï„ÏŽÏα. Είναι Îνας βολικός Ï„Ïόπος να Ï€ÏοσθÎσετε Îναν οÏιοθÎτη μετά από "
+"μια σειÏά πεδίων χωÏίς να ανησυχείτε για την ειδική πεÏίπτωση όταν δεν "
+"οÏίζονται τα πεδία."
+
+#: C/gui-styles.page:147(p)
+msgid "The existing style files are a good source of examples."
+msgstr "Τα υπάÏχοντα αÏχεία τεχνοτÏοπίας είναι μια καλή πηγή παÏαδειγμάτων."
+
+#: C/gui-styles.page:151(title)
+msgid "Future of the format"
+msgstr "ÎœÎλλον της μοÏφής"
+
+#: C/gui-styles.page:153(p)
+msgid ""
+"In the future, this rudimentary format will most likely be replaced with an "
+"XSL-based mechanism, which should encompass both the XML definition and the "
+"python modules, thus providing standalone style files, parsable by any XSL "
+"parser."
+msgstr ""
+"Στο μÎλλον, αυτή η υποτυπώδης μοÏφή θα αντικατασταθεί πιθανότατα με Îναν "
+"μηχανισμό με βάση το XSL, που Ï€ÏÎπει να καλÏπτει και τον οÏισμό XML και τα "
+"αÏθÏώματα Python, δίνοντας Îτσι αυτόνομα αÏχεία τεχνοτÏοπίας, αναλÏσιμα από "
+"οποιονδήποτε αναλυτή XSL."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-sorting.page:55(None)
+msgid "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+msgstr "@@image: 'figures/sort.png'· md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+
+#: C/gui-sorting.page:10(desc)
+msgid "Customize the sort order of the entries."
+msgstr "Î ÏοσαÏμογή της σειÏάς ταξινόμησης των καταχωÏίσεων."
+
+#: C/gui-sorting.page:26(title)
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#: C/gui-sorting.page:28(p)
+msgid ""
+"Clicking on the title of each column in the main index provides some "
+"rudimentary way of sorting a database. A much powerful method is to open the "
+"sort dialog (in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>). This menu, "
+"displayed in the picture below, gives a list of fields which can be used as "
+"sort criterions, plus a flag indicating how they are currently used. By "
+"clicking twice on the item, it is possible to choose how the field will be "
+"used:"
+msgstr ""
+"Πατώντας στον τίτλο κάθε στήλης στο κÏÏιο ευÏετήÏιο δίνει κάποιον υποτυπώδη "
+"Ï„Ïόπο ταξινόμησης μιας βάσης δεδομÎνων. Μια Ï€Î¿Î»Ï Î¹ÏƒÏ‡Ï…Ïή μÎθοδος είναι να "
+"ανοίξετε τον διάλογο ταξινόμησης (στο <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</"
+"gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>). Αυτό το μενοÏ, που εμφανίζεται στην "
+"παÏακάτω εικόνα, δίνει Îναν κατάλογο των πεδίων που μποÏοÏν να "
+"χÏησιμοποιηθοÏν ως κÏιτήÏια ταξινόμησης , συν μια σημαία που δείχνει πώς "
+"χÏησιμοποιοÏνται Ï€Ïος το παÏόν. Πατώντας δυο φοÏÎÏ‚ στο στοιχείο, μποÏείτε να "
+"επιλÎξετε πώς θα χÏησιμοποιηθεί το πεδίο:"
+
+#: C/gui-sorting.page:37(p)
+msgid "Nothing means the field is not in use."
+msgstr "Τίποτα σημαίνει ότι το πεδίο δεν χÏησιμοποιείται."
+
+#: C/gui-sorting.page:40(p)
+msgid "A <em>triangle</em>-like symbol means sort in <em>ascending order</em>."
+msgstr ""
+"Ένα σÏμβολο που μοιάζει με <em>Ï„Ïίγωνο</em> σημαίνει ταξινόμηση με "
+"<em>αÏξουσα σειÏά</em>."
+
+#: C/gui-sorting.page:44(p)
+msgid ""
+"An <em>upside down triangle</em>-like symbol means sort in <em>descending "
+"order</em>."
+msgstr ""
+"Ένα σÏμβολο που μοιάζει με <em>ανάποδο Ï„Ïίγωνο</em> σημαίνει ταξινόμηση με "
+"<em>φθίνουσα σειÏά</em>."
+
+#: C/gui-sorting.page:49(p)
+msgid ""
+"The order in which the sorting is performed depends on the order in the "
+"list. To modify this order, simply drag and drop an item to change its "
+"position. To make this sort order default, it can be saved by clicking on "
+"the <gui>Set as default</gui> button."
+msgstr ""
+"Η σειÏά ταξινόμησης εξαÏτάται από τη σειÏά στον κατάλογο. Για να "
+"Ï„Ïοποποιήσετε αυτήν τη σειÏά, μεταφÎÏτε και αποθÎστε απλά Îνα στοιχείο για "
+"να αλλάξετε τη θÎση του. Για να κάνετε αυτή τη σειÏά ταξινόμησης "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνη, μποÏείτε να την αποθηκεÏσετε πατώντας στο κουμπί <gui>ΟÏισμός "
+"ως Ï€Ïοεπιλογή</gui>."
+
+#: C/gui-sorting.page:55(media)
+msgid "The Sort dialog"
+msgstr "Ο διάλογος ταξινόμησης"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-settings.page:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+msgstr "@@image: 'figures/fields.png'· md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+
+#: C/gui-settings.page:10(desc)
+msgid "How to change settings and preferences."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ να αλλάξετε Ïυθμίσεις και Ï€Ïοτιμήσεις."
+
+#: C/gui-settings.page:26(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "ΔιαμόÏφωση"
+
+#: C/gui-settings.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <guiseq><gui>Settings</gui></guiseq> menu, you can find some "
+"options to customize <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Κάτω από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui></guiseq>, μποÏείτε να βÏείτε "
+"κάποιες επιλογÎÏ‚ για Ï€ÏοσαÏμογή του <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-settings.page:32(title)
+msgid "Entry types and field names configuration"
+msgstr "ΤÏποι καταχώÏησης και ÏÏθμιση ονομάτων πεδίων"
+
+#: C/gui-settings.page:34(media)
+msgid "Configuration of fields and entry types"
+msgstr "ΡÏθμιση πεδίων και Ï„Ïπων καταχώÏισης"
+
+#: C/gui-settings.page:38(p)
+msgid ""
+"Selecting the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Fields</gui></guiseq> menu "
+"item, it is possible to add or remove fields, to set their type, and to "
+"define which fields should be associated with a given type of entry. In "
+"addition, the mandatory and optional fields are also can be varied. In the "
+"window displayed above, as an example, the association of the <em>Article</"
+"em> entry type can be seen."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎγοντας το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Πεδία</gui></"
+"guiseq>, μποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε ή να αφαιÏÎσετε πεδία, να οÏίσετε τον Ï„Ïπο "
+"τους και να οÏίσετε ποια πεδία Ï€ÏÎπει να συσχετιστοÏν με Îναν δεδομÎνο Ï„Ïπο "
+"καταχώÏισης. ΕπιπλÎον, τα υποχÏεωτικά και Ï€ÏοαιÏετικά πεδία μποÏοÏν επίσης "
+"να μεταβληθοÏν. Στο παÏαπάνω εμφανιζόμενο παÏάθυÏο, ως παÏάδειγμα, μποÏείτε "
+"να δείτε την σÏνδεση του Ï„Ïπου καταχώÏισης του<em>άÏθÏου</em>."
+
+#: C/gui-settings.page:47(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Î Ïοτιμήσεις"
+
+#: C/gui-settings.page:49(p)
+msgid ""
+"Clicking on the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu item, a lot of configuration options can be controlled. Such options "
+"are, for instance, settings of the different type of bibliographic database "
+"formats, autosave, size of history, default editing mode, the default type "
+"of a newly created entry, and resource configuration."
+msgstr ""
+"Πατώντας στο στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</"
+"gui></guiseq>, πολλÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ διαμόÏφωσης μποÏοÏν να ελεγχθοÏν. ΤÎτοιες "
+"επιλογÎÏ‚ είναι, για παÏάδειγμα, Ïυθμίσεις του διαφοÏÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Ïπου των "
+"βιβλιογÏαφικών μοÏφών βάσης δεδομÎνων, η αυτόματη αποθήκευση, το μÎγεθος του "
+"ιστοÏικοÏ, η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κατάσταση επεξεÏγασίας, ο Ï€ÏοεπιλεγμÎνος Ï„Ïπος "
+"της νεοδημιουÏγοÏμενης καταχώÏισης και ÏÏθμιση της πηγής."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-searching.page:34(None)
+msgid "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+msgstr "@@image: 'figures/search.png'· md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+
+#: C/gui-searching.page:10(desc)
+msgid "How to find a certain entry in the database."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ να βÏείτε μια συγκεκÏιμÎνη καταχώÏιση στη βάση δεδομÎνων."
+
+#: C/gui-searching.page:26(title)
+msgid "Searching"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/gui-searching.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographic</app> offers a quite powerful searching mechanism. For "
+"searching you can use the quick search entry of the toolbar or the search "
+"dialog. To open the search dialog, click on <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Search</gui></guiseq> in the menu. The dialog that appears (see the "
+"picture below) displays a search form at the top."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographic</app> Ï€ÏοσφÎÏει Îναν αÏκετά ισχυÏÏŒ μηχανισμό "
+"αναζήτησης. Για αναζήτηση μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την γÏήγοÏη αναζήτηση "
+"καταχώÏισης της εÏγαλειοθήκης ή του διαλόγου αναζήτησης. Για να ανοίξετε τον "
+"διάλογο αναζήτησης, πατήστε στο <guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</"
+"gui><gui>Αναζήτηση</gui></guiseq> στο μενοÏ. Ο διάλογος που εμφανίζεται "
+"(δείτε την παÏακάτω εικόνα) εμφανίζει μια φόÏμα αναζήτησης στην κοÏυφή."
+
+#: C/gui-searching.page:34(media)
+msgid "The Search dialog"
+msgstr "Ο διάλογος αναζήτησης"
+
+#: C/gui-searching.page:39(title)
+msgid "Simple searches"
+msgstr "ΑπλÎÏ‚ αναζητήσεις"
+
+#: C/gui-searching.page:41(p)
+msgid ""
+"With a simple search, you can select the field that will be searched and you "
+"can specify a regular expression to be matched. <gui>- any field -</gui> "
+"means that all the existing fields will be searched. This is usually more "
+"time-consuming."
+msgstr ""
+"Με μια απλή αναζήτηση, μποÏείτε να επιλÎξετε το πεδίο που θα αναζητηθεί και "
+"μποÏείτε να οÏίσετε μια κανονική ÎκφÏαση που θα ταιÏιάζει. <gui>- κάθε πεδίο "
+"-</gui> σημαίνει ότι όλα τα υπάÏχοντα πεδία θα αναζητηθοÏν. Αυτό συνήθως "
+"είναι πιο χÏονοβόÏο."
+
+#: C/gui-searching.page:49(title)
+msgid "Expert searches"
+msgstr "Î ÏοχωÏημÎνη αναζήτηση"
+
+#: C/gui-searching.page:51(p)
+msgid "An expert search is an expression that looks like:"
+msgstr "Μια Ï€ÏοχωÏημνη αναζήτηση είναι μια ÎκφÏαση που μοιάζει με:"
+
+#: C/gui-searching.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "has('author','name') | -has('title','test')"
+msgstr "has('author','name') | -has('title','test')"
+
+#: C/gui-searching.page:55(p)
+msgid ""
+"Such an expression means: select the entries where the field <em>author</em> "
+"matches <em>name</em>, or (symbol <em>|</em>) where the field <em>title</em> "
+"does <em>not</em> match <em>test</em>. The boolean <var>and</var> is noted "
+"<em>&</em>."
+msgstr ""
+"Μια Ï„Îτοια ÎκφÏαση σημαίνει: επιλÎξτε τις καταχωÏίσεις όπου το πεδίο "
+"<em>συγγÏαφÎας</em> ταιÏιάζει με το <em>όνομα</em>, ή το (σÏμβολο <em>|</"
+"em>) όπου το πεδίο <em>τίτλος</em> <em>δεν</em> ταιÏιάζει με το <em>Îλεγχος</"
+"em>. Η τιμή Μπουλ <var>and</var> είναι σημειωμÎνη <em>&</em>."
+
+#: C/gui-searching.page:60(p)
+msgid "There are other commands available for this type of search:"
+msgstr "ΥπάÏχουν άλλες διαθÎσιμες εντολÎÏ‚ για αυτόν τον Ï„Ïπο αναζήτησης:"
+
+#: C/gui-searching.page:65(p)
+msgid "<cmd>has_key(<var>keyname</var>)</cmd> searches on a key name."
+msgstr "Το <cmd>has_key(<var>keyname</var>)</cmd> αναζητά Îνα όνομα κλειδιοÏ."
+
+#: C/gui-searching.page:69(p)
+msgid ""
+"<cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> searches for entries of a given "
+"type name."
+msgstr ""
+"Το <cmd>has_type(<var>typename</var>)</cmd> αναζητά καταχωÏίσεις ενός "
+"δεδομÎνου ονόματος Ï„Ïπου."
+
+#: C/gui-searching.page:73(p)
+msgid ""
+"<cmd>any_has(<var>value</var>)</cmd> searches for the given value in all the "
+"fields of an entry."
+msgstr ""
+"Το <cmd>any_has(<var>value</var>)</cmd> αναζητά τη δεδομÎνη τιμή σε όλα τα "
+"πεδία μιας καταχώÏισης."
+
+#: C/gui-searching.page:78(p)
+msgid ""
+"<cmd>before(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
+"var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is older "
+"than the specified date."
+msgstr ""
+"Το <cmd>before(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, "
+"<var>day</var>)</cmd> αναζητά καταχωÏίσεις όπου το συγκεκÏιμÎνο πεδίο "
+"ημεÏομηνίας είναι παλιότεÏο από τη συγκεκÏιμÎνη ημεÏομηνία."
+
+#: C/gui-searching.page:83(p)
+msgid ""
+"<cmd>after(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
+"var>)</cmd> searches for entries where the specified date field is younger "
+"than the specified date."
+msgstr ""
+"Το <cmd>after(<var>field</var>, <var>year</var>, <var>month</var>, <var>day</"
+"var>)</cmd> αναζητά καταχωÏίσεις όπου το συγκεκÏιμÎνο πεδίο ημεÏομηνίας "
+"είναι νεότεÏο από τη συγκεκÏιμÎνη ημεÏομηνία."
+
+#: C/gui-searching.page:91(title)
+msgid "Hierarchical searches"
+msgstr "ΙεÏαÏχικÎÏ‚ αναζητήσεις"
+
+#: C/gui-searching.page:93(p)
+msgid ""
+"After a search, only the selected items are displayed in the main window. It "
+"makes it convenient to select a specific author, and then browse its "
+"publications for example."
+msgstr ""
+"Μετά από μια αναζήτηση, μόνο τα επιλεγμÎνα στοιχεία εμφανίζονται στο κυÏίως "
+"παÏάθυÏο. ΕξυπηÏετεί να επιλÎξετε Îναν συγκεκÏιμÎνο συγγÏαφÎα και Îπειτα να "
+"πεÏιηγηθείτε τις δημοσιεÏσεις του για παÏάδειγμα."
+
+#: C/gui-searching.page:97(p)
+msgid ""
+"In addition, the results of all the searches are kept in the tree located "
+"below the search form. Therefore, a new search can be a refinement of a "
+"previous one. If you select the tree item corresponding for example to all "
+"the articles written by a certain Nostradamus, you'll be able to select only "
+"those whose title contains the word eclipse."
+msgstr ""
+"ΕπιπλÎον, τα αποτελÎσματα όλων των αναζητήσεων διατηÏοÏνται στο δÎνδÏο που "
+"βÏίσκεται κάτω από τη φόÏμα αναζήτησης. Συνεπώς, μια νÎα αναζήτηση μποÏεί να "
+"είναι μια βελτίωση μιας Ï€ÏοηγοÏμενης. Αν επιλÎξετε το στοιχείο του δÎνδÏου "
+"που αντιστοιχεί για παÏάδειγμα σε όλα τα γÏαμμÎνα άÏθÏα από κάποιον "
+"ÎοστÏάδαμο, θα μποÏείτε να επιλÎξετε μόνο αυτοÏÏ‚ των οποίων ο τίτλος "
+"πεÏιÎχει τη λÎξη Îκλειψη."
+
+#: C/gui-searching.page:104(p)
+msgid ""
+"Right-clicking in this tree pops up a contextual menu that allows you to "
+"remove unuseful searches."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατώντας σε αυτό το δÎνδÏο αναδÏεται Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…Î¼Ï†ÏαζομÎνων που σας "
+"επιτÏÎπει να αφαιÏÎσετε τις άχÏηστες αναζητήσεις."
+
+#: C/gui-searching.page:107(p)
+msgid ""
+"To select the full list of database entries again, just click on the "
+"<gui>Full database</gui> item at the top of the search tree, or push the "
+"'Esc' button on the keyboard when you are in the main window."
+msgstr ""
+"Για να επιλÎξετε τον πλήÏη κατάλογο των καταχωÏίσεων της βάσης δεδομÎνων "
+"ξανά, πατήστε απλά στο στοιχείο <gui>πλήÏης βάση δεδομÎνων</gui> στην κοÏυφή "
+"του δÎνδÏου αναζήτησης, ή πατήστε το πλήκτÏο 'διαφυγής' στο πληκτÏολόγιο "
+"όταν είσαστε στο κυÏίως παÏάθυÏο."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-pubmed.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+msgstr "@@image: 'figures/medline.png'· md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+
+#: C/gui-pubmed.page:10(desc)
+msgid "Using Pubmed for your searches."
+msgstr "ΧÏησιμοποιώντας το Pubmed για τις αναζητήσεις σας."
+
+#: C/gui-pubmed.page:26(title)
+msgid "Searching in PubMed"
+msgstr "Αναζήτηση στο PubMed"
+
+#: C/gui-pubmed.page:28(p)
+msgid ""
+"With <app>Pybliographic</app>, it is possible to perform a Medline search. "
+"To use this option, click on the <guiseq><gui>File</gui><gui>Medline "
+"query... </gui></guiseq> menu item. The upcoming window is represented in "
+"the picture below."
+msgstr ""
+"Με το <app>Pybliographic</app>, μποÏείτε να εκτελÎσετε μια αναζήτηση "
+"Medline. Για να χÏησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, πατήστε στο στοιχείο "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕÏώτημα Medline...</gui></guiseq>. Το "
+"επεÏχόμενο παÏάθυÏο αναπαÏιστάνεται στην παÏακάτω εικόνα."
+
+#: C/gui-pubmed.page:33(media)
+msgid "Medline query"
+msgstr "ΕÏώτημα Medline"
+
+#: C/gui-pubmed.page:37(p)
+msgid ""
+"The keyword, you are looking for, should be written into the <em>Search "
+"PubMed for</em> field. As it can be seen in the picture above, a number of "
+"options (limitations) can be set, which can help to obtain an optimal search "
+"result. The matched references, resulted in by the query, appear in the main "
+"window as a new database."
+msgstr ""
+"Η λÎξη-κλειδί, που ψάχνετε, Ï€ÏÎπει να γÏαφτεί στο πεδίο <em>Αναζήτηση PubMed "
+"για</em>. Όπως μποÏείτε να δείτε στην παÏαπάνω εικόνα, Îνας αÏιθμός από "
+"επιλογÎÏ‚ (πεÏιοÏισμοÏÏ‚) μποÏεί να οÏιστεί, που μποÏεί να σας βοηθήσει για να "
+"πάÏετε Îνα βÎλτιστο αποτÎλεσμα αναζήτησης. Οι σÏμφωνες αναφοÏÎÏ‚, που "
+"βÏÎθηκαν για το εÏώτημα, εμφανίζονται στο κυÏίως παÏάθυÏο ως μια νÎα βάση "
+"δεδομÎνων."
+
+#: C/gui.page:10(desc)
+msgid "Explanations about the graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Εξηγήσεις για τη γÏαφική διεπαφή του <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui.page:26(title)
+msgid "The Graphical Interface"
+msgstr "Η γÏαφική διεπαφή"
+
+#: C/gui.page:28(p)
+msgid ""
+"The graphical user interface is called <app>Pybliographic</app>. It provides "
+"a simple access to the most common features of the underlying engine, "
+"<app>Pybliographer</app> and lets you search, sort and modify bibliographic "
+"entries. Moreover, direct insertion of references into <link href=\"http://";
+"www.lyx.org/\" type=\"http\"><app>Lyx</app></link> and <link href=\"http://";
+"kile.sourceforge.net/\" type=\"http\"><app>Kile</app></link>, direct queries "
+"on Medline, and saving selected references in different formats are also "
+"possible."
+msgstr ""
+"Η γÏαφική διεπαφή χÏήστη λÎγεται <app>Pybliographic</app>. ΠαÏÎχει μια απλή "
+"Ï€Ïόσβαση στα πιο κοινά γνωÏίσματα της υποκείμενης μηχανής, "
+"<app>Pybliographer</app> και σας επιτÏÎπει να αναζητήσετε και να "
+"Ï„Ïοποποιήσετε βιβλιογÏαφικÎÏ‚ καταχωÏίσεις. ΕπιπλÎον, παÏÎχει άμεση εισαγωγή "
+"αναφοÏών στο <link href=\"http://www.lyx.org/\"; type=\"http\"><app>Lyx</"
+"app></link> και <link href=\"http://kile.sourceforge.net/\"; type=\"http"
+"\"><app>Kile</app></link> και άμεσα εÏωτήματα στο Medline και αποθήκευση "
+"επιλεγμÎνων αναφοÏών σε διαφοÏετικÎÏ‚ μοÏφÎÏ‚."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-opening.page:32(None)
+msgid "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+msgstr "@@image: 'figures/open.png'· md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+
+#: C/gui-opening.page:10(desc)
+msgid "How to open an existing database."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ να ανοίξετε μια υπάÏχουσα βάση δεδομÎνων."
+
+#: C/gui-opening.page:26(title) C/gui-opening.page:32(media)
+msgid "Opening a database"
+msgstr "Ανοίγοντας μια βάση δεδομÎνων"
+
+#: C/gui-opening.page:28(p)
+msgid ""
+"To open an existing database, click on the <gui>Open</gui> toolbar button or "
+"go in the <gui>File</gui> menu, and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μια υπάÏχουσα βάση δεδομÎνων, πατήστε στο κουμπί της "
+"εÏγαλειοθήκης <gui>Άνοιγμα</gui> ή πηγαίνετε στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΑÏχείο</gui> και "
+"επιλÎξτε <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-opening.page:36(p)
+msgid ""
+"A file selection dialog will pop up (see the picture above) and let you "
+"select a file. The type of the database can also be selected. Opening an "
+"existing database, the type can be guessed if you select <gui>- According to "
+"file suffix -</gui>."
+msgstr ""
+"Ένας διάλογος επιλογής αÏχείου θα εμφανιστεί (δείτε την παÏαπάνω εικόνα) και "
+"θα σας επιτÏÎψει να επιλÎξετε Îνα αÏχείο. Ο Ï„Ïπος της βάσης δεδομÎνων μποÏεί "
+"επίσης να επιλεχτεί. Ανοίγοντας μια υπάÏχουσα βάση δεδομÎνων, ο Ï„Ïπος μποÏεί "
+"να υποτεθεί αν διαλÎξετε <gui>- σÏμφωνα με το επίθεμα του αÏχείου -</gui>."
+
+#: C/gui-opening.page:41(p)
+msgid ""
+"It is also possible to open a file at a remote location (as well as a local "
+"file) by typing the URI of the file (e.g. <var>http://my.remote.site/ pyblio."
+"bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog, which can be invoked "
+"by the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να ανοίξετε Îνα αÏχείο σε μια απομακÏυσμÎνη τοποθεσία (καθώς "
+"και Îνα τοπικό αÏχείο) πληκτÏολογώντας το URI του αÏχείου (Ï€.χ. <var>http://";
+"my.remote.site/ pyblio.bib</var>) χÏησιμοποιώντας τον διάλογο <gui>Άνοιγμα "
+"τοποθεσίας</gui>, που μποÏεί να κληθεί από το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Άνοιγμα τοποθεσίας</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-navigating.page:72(None)
+msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+msgstr "@@image: 'figures/main.png'· md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+
+#: C/gui-navigating.page:10(desc)
+msgid "Explanations about the navigation in the database."
+msgstr "Εξηγήσεις για την πεÏιήγηση στη βάση δεδομÎνων."
+
+#: C/gui-navigating.page:26(title)
+msgid "Navigating in the entries"
+msgstr "ΠεÏιήγηση στις καταχωÏίσεις"
+
+#: C/gui-navigating.page:28(p)
+msgid ""
+"Once you have opened a database, or started to create a new one, the main "
+"window (see the picture below) displays a list of all the entries on the top "
+"part of it. The fields displayed here can be configured under the "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε ανοίξει μια βάση δεδομÎνων ή Îχετε ξεκινήσει τη δημιουÏγία μιας, "
+"το κυÏίως παÏάθυÏο (δείτε την παÏακάτω εικόνα) εμφανίζει Îναν κατάλογο με "
+"όλες τις καταχωÏίσεις στο πάνω μÎÏος του. Τα εμφανιζόμενα πεδία εδώ μποÏοÏν "
+"να ÏυθμιστοÏν κάτω από το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</"
+"gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>. "
+
+#: C/gui-navigating.page:35(p)
+msgid ""
+"It is possible to display two types of combined fields: <em>-author/editor</"
+"em> and <em>-author/title-</em>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να εμφανίσετε δÏο Ï„Ïπους σÏνθετων πεδίων: <em>-author/editor</em> "
+"και <em>-author/title-</em>."
+
+#: C/gui-navigating.page:40(p)
+msgid ""
+"Clicking on an entry displays its full content on the lower part of the "
+"window. It is also possible to use the arrow keys to navigate in the upper "
+"list."
+msgstr ""
+"Πατώντας σε μια καταχώÏιση εμφανίζεται το πλήÏες πεÏιεχόμενό της στο κάτω "
+"μÎÏος του παÏαθÏÏου. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τα πλήκτÏα βελών για "
+"να πεÏιηγηθείτε στον ανώτεÏο κατάλογο."
+
+#: C/gui-navigating.page:45(p)
+msgid ""
+"If an entry contains an <em>URL</em> field, clicking on the small button "
+"next to the url, the appropriate application is launched to view the target "
+"object (e.g. PDF viewer for pdf files, web browser for http address). See "
+"<link xref=\"gui-edit\"/> about how to add an URL field to an entry. "
+"Alternatively, you can open the URL with the help of the <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Resource</gui></guiseq> submenu item or the <guiseq><gui>Resource</"
+"gui></guiseq> pop up menu provided for the item list. If an item contains "
+"one or more viewable fields (like url) containing viewable resources, it is "
+"marked with an icon at the left edge of the item in the upper part of the "
+"main window (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Αν μια καταχώÏιση πεÏιÎχει Îνα πεδίο <em>URL</em>, πατώντας στο μικÏÏŒ κουμπί "
+"δίπλα στο url, εκκινεί η κατάλληλη εφαÏμογή για να Ï€Ïοβάλετε το αντικείμενο "
+"Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï (Ï€.χ. Ï€Ïοβολή PDF για αÏχεία pdf, πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î³Î¹Î± διεÏθυνση "
+"http). Δείτε <link xref=\"gui-edit\"/> για το πώς να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα πεδίο "
+"URL σε μια καταχώÏιση. Εναλλακτικά, μποÏείτε να ανοίξετε το URL με τη "
+"βοήθεια του στοιχείου Ï…Ï€Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΠηγÎÏ‚</gui></"
+"guiseq> ή το αναδυόμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>ΠηγÎÏ‚</gui></guiseq> που "
+"παÏÎχεται για τον κατάλογο στοιχείων. Αν Îνα στοιχείο πεÏιÎχει Îνα ή "
+"πεÏισσότεÏα οÏατά πεδία (όπως url) που πεÏιÎχουν οÏατÎÏ‚ πηγÎÏ‚, σημειώνεται "
+"με Îναν εικονίδιο στην αÏιστεÏή άκÏη του στοιχείου στο ανώτεÏο τμήμα του "
+"κυÏίως παÏαθÏÏου (δείτε την παÏακάτω εικόνα)."
+
+#: C/gui-navigating.page:58(p)
+msgid ""
+"You can set the viewable fields and the applications used to view the "
+"resources in the <gui>Resource</gui> tab under the <guiseq><gui>Settings</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να οÏίσετε τα οÏατά πεδία και τις χÏησιμοποιοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ για "
+"να δείτε τις πηγÎÏ‚ στην καÏÏ„Îλα <gui>ΠηγÎÏ‚</gui> κάτω από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq>."
+
+#: C/gui-navigating.page:65(p)
+msgid ""
+"Clicking on an entry while pressing the <key>Shift</key> key extends the "
+"selection to the clicked entry. A click while pressing the <key>Control</"
+"key> key toggles the entry without altering the state of the rest of the "
+"selection. With copy and paste, or by drag and drop you can copy one or more "
+"selected entries into a new window or database."
+msgstr ""
+"Πατώντας σε μια καταχώÏιση, ενώ πατάτε το πλήκτÏο <key>Shift</key> "
+"επεκτείνει την επιλογή στην πατημÎνη καταχώÏιση. Ένα πάτημα ενώ πατάτε το "
+"πλήκτÏο <key>Control</key> εναλλάσσει την καταχώÏιση χωÏίς να αλλάξει την "
+"κατάσταση του υπολοίπου της επιλογής. Με αντιγÏαφή και επικόλληση, ή με "
+"μεταφοÏά και απόθεση μποÏείτε να αντιγÏάψετε μια ή πεÏισσότεÏες επιλεγμÎνες "
+"καταχωÏίσεις σε Îνα νÎο παÏάθυÏο ή βάση δεδομÎνων."
+
+#: C/gui-navigating.page:72(media)
+msgid "The main window"
+msgstr "Το κυÏίως παÏάθυÏο"
+
+#: C/gui-navigating.page:76(p)
+msgid ""
+"Clicking the right button of the mouse in the list opens a contextual menu. "
+"With this menu you can:"
+msgstr ""
+"Πατώντας το δεξί πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿Î½ κατάλογο ανοίγει Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"συμφÏαζομÎνων. Με αυτό το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïείτε:"
+
+#: C/gui-navigating.page:81(p)
+msgid "add a new entry"
+msgstr "να Ï€ÏοσθÎσετε μια νÎα καταχώÏιση"
+
+#: C/gui-navigating.page:84(p)
+msgid "edit the currently selected items"
+msgstr "να επεξεÏγαστείτε τα Ï„ÏÎχοντα επιλεγμÎνα στοιχεία"
+
+#: C/gui-navigating.page:87(p)
+msgid "view the resource associated with the selected item"
+msgstr "να Ï€Ïοβάλετε την συσχετισμÎνη πηγή με το επιλεγμÎνο στοιχείο"
+
+#: C/gui-navigating.page:90(p)
+msgid "delete the currently selected items"
+msgstr "να διαγÏάψετε τα Ï„ÏÎχοντα επιλεγμÎνα στοιχεία"
+
+#: C/gui-navigating.page:94(p)
+msgid ""
+"Note that some of these menu options can be disabled for a given database or "
+"entry, provided that the corresponding action can't be performed."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι κάποιες από αυτÎÏ‚ τις επιλογÎÏ‚ Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏοÏν να "
+"απενεÏγοποιηθοÏν για μια δεδομÎνη βάση δεδομÎνων ή καταχώÏιση, με την "
+"Ï€Ïοϋπόθεση ότι η αντίστοιχη ενÎÏγεια δεν μποÏεί να εκτελεστεί."
+
+#: C/gui-navigating.page:98(p)
+msgid ""
+"By clicking on the column titles of the list, you'll sort the entries "
+"according to the corresponding field."
+msgstr ""
+"Πατώντας στους τίτλους στήλης στον κατάλογο, θα ταξινομήσετε τις "
+"καταχωÏίσεις σÏμφωνα με το αντίστοιχο πεδίο."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-formats.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+msgstr "@@image: 'figures/format.png'· md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+
+#: C/gui-formats.page:10(desc)
+msgid "Other file formats which you can also use."
+msgstr "Άλλες μοÏφÎÏ‚ αÏχείων που μποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε."
+
+#: C/gui-formats.page:26(title)
+msgid "Saving selected entries in different formats"
+msgstr "ΑποθηκεÏοντας επιλεγμÎνες καταχωÏίσεις σε διαφοÏετικÎÏ‚ μοÏφÎÏ‚"
+
+#: C/gui-formats.page:28(p)
+msgid ""
+"Selected entries can be saved in different formats using the "
+"<guiseq><gui>Cite</gui><gui>Format...</gui></guiseq> menu item, see the "
+"following window:"
+msgstr ""
+"Οι επιλεγμÎνες καταχωÏίσεις μποÏοÏν να αποθηκευτοÏν με διαφοÏετικÎÏ‚ μοÏφÎÏ‚ "
+"χÏησιμοποιώντας το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <guiseq><gui>ΠαÏαπομπή</gui><gui>ΜοÏφή...</"
+"gui></guiseq>, δείτε το ακόλουθο παÏάθυÏο:"
+
+#: C/gui-formats.page:33(media)
+msgid "Formatting entries"
+msgstr "ΜοÏφοποίηση καταχωÏίσεων"
+
+#: C/gui-formats.page:38(p)
+msgid ""
+"As a result, a formatted output file is generated according to a "
+"bibliographic style, either in HTML, LaTeX, Raw or Text format. The "
+"<app>Pybliographer</app> package contains some bibliographic styles, but own "
+"styles can also be created easily. See also <link xref=\"scripting-"
+"existing#script-scripting-existing-pybformat\"/>."
+msgstr ""
+"Ως αποτÎλεσμα, Îνα μοÏφοποιημÎνο αÏχείο εξόδου δημιουÏγείται σÏμφωνα με μια "
+"βιβλιογÏαφική τεχνοτÏοπία, σε HTML, LaTeX, ακατÎÏγαστο ή κείμενο. Το πακÎτο "
+"<app>Pybliographer</app> πεÏιÎχει κάποιες βιβλιογÏαφικÎÏ‚ τεχνοτÏοπίες, αλλά "
+"μποÏείτε επίσης να δημιουÏγήσετε εÏκολα. Δείτε επίσης <link xref=\"scripting-"
+"existing#script-scripting-existing-pybformat\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-edit.page:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+msgstr "@@image: 'figures/edit.png'· md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gui-edit.page:73(None)
+msgid "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+msgstr "@@image: 'figures/edit2.png'· md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+
+#: C/gui-edit.page:10(desc)
+msgid "Editing entries."
+msgstr "ΕπεξεÏγασία καταχωÏίσεων."
+
+#: C/gui-edit.page:25(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία"
+
+#: C/gui-edit.page:28(title)
+msgid "Basic editing"
+msgstr "Βασική επεξεÏγασία"
+
+#: C/gui-edit.page:31(media)
+msgid "The Edition window"
+msgstr "Το παÏάθυÏο Îκδοσης"
+
+#: C/gui-edit.page:35(p)
+msgid ""
+"The edition window is represented in the figure above. On the right of each "
+"field, a symbol indicates if <app>Pybliographer</app> has been able to "
+"render all the information given in that field. For example, a BibTeX field "
+"containing an unknown command name cannot be correctly represented. In that "
+"case, <app>Pybliographer</app> provides a fake representation, and indicates "
+"it was not able to do a good job on this field by setting a red symbol on "
+"its right, instead of a green one."
+msgstr ""
+"Το παÏάθυÏο Îκδοσης απεικονίζεται στο παÏαπάνω σχήμα. Στα δεξιά του κάθε "
+"πεδίου, Îνα σÏμβολο δείχνει αν το <app>Pybliographer</app> μπόÏεσε να "
+"αποδώσει όλες τις δεδομÎνες πληÏοφοÏίες σε αυτό το πεδίο. Για παÏάδειγμα, "
+"Îνα πεδίο BibTeX που πεÏιÎχει Îνα άγνωστο όνομα εντολής δεν μποÏεί να "
+"απεικονιστεί σωστά. Σε αυτήν την πεÏίπτωση, το <app>Pybliographer</app> "
+"παÏÎχει μια απομίμηση απεικόνισης και δείχνει ότι δεν μπόÏεσε να κάνει καλή "
+"δουλειά σε αυτό το πεδίο οÏίζοντας Îνα κόκκινο σÏμβολο στα δεξιά του, αντί "
+"για το Ï€Ïάσινο."
+
+#: C/gui-edit.page:44(p)
+msgid ""
+"If you edit such an entry, you can loose the additional information it "
+"contained. To avoid this, consider using native editing (see <link xref="
+"\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
+msgstr ""
+"Αν επεξεÏγάζεστε μια Ï„Îτοια καταχώÏιση, μποÏείτε να χάσετε τις Ï€Ïόσθετες "
+"πληÏοφοÏίες που πεÏιÎχει. Για να το αποφÏγετε, σκεφτείτε να χÏησιμοποιήσετε "
+"την εγγενή επεξεÏγασία (δείτε <link xref=\"gui-edit#gui-edit-native\"/>)."
+
+#: C/gui-edit.page:49(p)
+msgid ""
+"To edit the entries, simply type the corresponding text, without any "
+"consideration for the database format being used. For example, with "
+"<app>BibTeX</app>, don't add any <em>{</em> or special characters to "
+"influence the result, as they will be quoted by the system. For fields "
+"requiring names (like author and editor), use the following format: type one "
+"name per line, in the <em>last name, lineage, first name</em> order. If an "
+"author or editor field has too many names, you can end the list of names "
+"with <em>others</em>; the standard bibtex styles convert this to <em>et al</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Για να επεξεÏγαστείτε τις καταχωÏίσεις, πληκτÏολογήστε απλά το αντίστοιχο "
+"κείμενο, χωÏίς καμιά εξÎταση για τη μοÏφή της βάσης δεδομÎνων που "
+"χÏησιμοποιείται. Για παÏάδειγμα, με το <app>BibTeX</app>, μην Ï€ÏοσθÎτετε "
+"κανÎνα <em>{</em> ή ειδικοÏÏ‚ χαÏακτήÏες για να επιδÏάσουν στο αποτÎλεσμα, "
+"καθώς θα μπουν σε παÏενθÎσεις από το σÏστημα. Για πεδία που απαιτοÏν ονόματα "
+"(όπως συγγÏαφÎας και επεξεÏγασία), χÏησιμοποιήστε την παÏακάτω μοÏφή: "
+"πληκτÏολογήστε Îνα όνομα ανά γÏαμμή, στη σειÏά <em>επώνυμο, καταγωγή, όνομα</"
+"em>. Αν Îνα πεδίο συγγÏαφÎα ή επιμελητή Îχει υπεÏβολικά πολλά ονόματα, "
+"μποÏείτε να τελειώσετε τον κατάλογο με <em>άλλοι</em>· οι τυπικÎÏ‚ "
+"τεχνοτÏοπίες bibtex το μετατÏÎπουν σε <em>κ.α.</em>."
+
+#: C/gui-edit.page:59(p)
+msgid ""
+"In addition to the standard fields, you can create your own fields using the "
+"<gui>Create Field</gui> button."
+msgstr ""
+"Î ÎÏα από τα τυπικά πεδία, μποÏείτε να δημιουÏγήσετε τα δικά σας πεδία "
+"χÏησιμοποιώντας το κουμπί <gui>ΔημιουÏγία πεδίου</gui>."
+
+#: C/gui-edit.page:63(p)
+msgid ""
+"You can customize the mandatory and optional fields for the different type "
+"of entries. For example, associating the <em>URL</em> field with a given "
+"type of entry, it is possible to assign an url to an entry (e.g. the "
+"location of the pdf version of an article or the address of a website). See "
+"the window below. More information about the association of fields can be "
+"found in <link xref=\"gui-settings\"/>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να Ï€ÏοσαÏμόσετε τα υποχÏεωτικά και Ï€ÏοαιÏετικά πεδία για τους "
+"διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïπους καταχωÏίσεων. Για παÏάδειγμα, δίνοντας στο πεδίο "
+"<em>URL</em> Îναν δεδομÎνο Ï„Ïπο καταχώÏισης, μποÏείτε να αναθÎσετε Îνα url "
+"σε μια καταχώÏιση (Ï€.χ. την θÎση της Îκδοσης pdf ενός άÏθÏου ή της "
+"διεÏθυνσης ενός ιστοτόπου). Δείτε το παÏακάτω παÏάθυÏο. ΠεÏισσότεÏες "
+"πληÏοφοÏίες για την ανάθεση πεδίων μποÏείτε να βÏείτε στο <link xref=\"gui-"
+"settings\"/>."
+
+#: C/gui-edit.page:73(media)
+msgid "The Edition window - Optional fields"
+msgstr "Το παÏάθυÏο Îκδοσης - Î ÏοαιÏετικά πεδία"
+
+#: C/gui-edit.page:77(p)
+msgid ""
+"The following keyboard shortcuts are available during edition (in addition "
+"to the standard ones provided by Gtk):"
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθες συντομεÏσεις πληκτÏολογίου είναι διαθÎσιμες κατά την "
+"επεξεÏγασία (Ï€ÎÏα από τις τυπικÎÏ‚ συντομεÏσεις που παÏÎχονται από το Gtk):"
+
+#: C/gui-edit.page:82(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the next field"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> για να μεταβείτε στο επόμενο "
+"πεδίο"
+
+#: C/gui-edit.page:87(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>TAB</key></keyseq> to jump to the previous field"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>TAB</key></keyseq> για να μεταβείτε στο "
+"Ï€ÏοηγοÏμενο πεδίο"
+
+#: C/gui-edit.page:92(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to accept the modifications"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> για να δεχτείτε τις "
+"Ï„Ïοποποιήσεις"
+
+#: C/gui-edit.page:97(p)
+msgid "<key>Esc</key> to cancel the edition"
+msgstr "<key>Esc</key> για να ακυÏώσετε την επεξεÏγασία"
+
+#: C/gui-edit.page:101(p)
+msgid ""
+"To specify a crossreference to another entry, just drag the entry from the "
+"main list to the <gui>Crossreference</gui> field. To remove a "
+"crossreference, drag an empty selection on the field. To unselect all the "
+"entries, you might need to use the <key>Control</key> key, while clicking on "
+"the entry."
+msgstr ""
+"Για να οÏίσετε μια εσωτεÏική παÏαπομπή σε μια άλλη καταχώÏιση, μεταφÎÏτε "
+"απλά την καταχώÏιση από τον κÏÏιο κατάλογο σε Îνα πεδίο <gui>ΕσωτεÏικής "
+"παÏαπομπής</gui>. Για να αφαιÏÎσετε μια εσωτεÏική παÏαπομπή, μεταφÎÏτε μια "
+"κενή επιλογή στο πεδίο. Για να αποεπιλÎξετε όλες τις καταχωÏίσεις, μποÏεί να "
+"χÏειαστείτε να χÏησιμοποιήσετε το πλήκτÏο <key>Control</key>, ενώ πατάτε την "
+"καταχώÏιση."
+
+#: C/gui-edit.page:109(title)
+msgid "Native editing"
+msgstr "Εγγενής επεξεÏγασία"
+
+#: C/gui-edit.page:111(p)
+msgid ""
+"For databases like BibTeX that provide a specific syntax (called <em>native</"
+"em> syntax), it is possible to directly edit the entry in this format. Just "
+"click the button called <gui>Native Editing</gui> at the bottom of the "
+"window and type the entry in its native form."
+msgstr ""
+"Για βάσεις δεδομÎνων όπως BibTeX που παÏÎχουν μια ειδική σÏνταξη (που "
+"λÎγεται <em>εγγενής</em> σÏνταξη), μποÏείτε να επεξεÏγαστείτε άμεσα την "
+"καταχώÏιση σε αυτήν τη μοÏφή. Πατήστε απλά το κουμπί <gui>Εγγενής "
+"επεξεÏγασία</gui> στο Ï„Îλος του παÏαθÏÏου και πληκτÏολογήστε την καταχώÏιση "
+"στην εγγενή της μοÏφή."
+
+#: C/gui-edit.page:118(p)
+msgid ""
+"It is also possible to type native commands in the normal editing window. "
+"For example, if you want to use special LaTeX commands like <cmd>\\textbf</"
+"cmd> in a title, you can type them directly in the <gui>Title</gui> field by "
+"preceding the text with a <em>@</em> symbol (as the first character). After "
+"that symbol, you have to use all the BibTeX conventions (braces, "
+"backslashes,...), as none of them will be escaped or modified by "
+"<app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να πληκτÏολογήσετε εγγενείς εντολÎÏ‚ στο κανονικό παÏάθυÏο "
+"επεξεÏγασίας. Για παÏάδειγμα, αν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε ειδικÎÏ‚ εντολÎÏ‚ "
+"LaTeX όπως <cmd>\\textbf</cmd> σε Îναν τίτλο, μποÏείτε να τις "
+"πληκτÏολογήσετε άμεσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui> Î±Ï†Î¿Ï Ï€Ïοηγηθεί στο κείμενο "
+"Îνα σÏμβολο <em>@</em> (ως ο Ï€Ïώτος χαÏακτήÏας). Μετά από αυτό το σÏμβολο, "
+"Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιήσετε όλες τις συμβάσεις BibTeX (άγκιστÏα, ανάποδες "
+"πλαγιοκαθÎτους,...), επειδή καμιά από αυτÎÏ‚ δεν θα αποφευχθεί ή δεν θα "
+"Ï„Ïοποποιηθεί από το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gui-creating.page:10(desc)
+msgid "How to create a new database."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ να δημιουÏγήσετε μια νÎα βάση δεδομÎνων."
+
+#: C/gui-creating.page:26(title)
+msgid "Creating a new database"
+msgstr "ΔημιουÏγία μιας νÎας βάσης δεδομÎνων"
+
+#: C/gui-creating.page:28(p)
+msgid ""
+"When <app>Pybliographic</app> is opened, you can immediately begin to create "
+"a new database. The type of this database will be determined when you will "
+"save it the first time."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγει το <app>Pybliographic</app>, μποÏείτε αμÎσως να ξεκινήσετε τη "
+"δημιουÏγία μιας νÎας βάσης δεδομÎνων. Ο Ï„Ïπος αυτής της βάσης δεδομÎνων θα "
+"καθοÏιστεί όταν θα την αποθηκεÏσετε για Ï€Ïώτη φοÏά."
+
+#: C/gui-creating.page:32(p)
+msgid ""
+"To add a new entry, you can use the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add</gui></"
+"guiseq> menu, directly the <gui>Add</gui> toolbar button or click with the "
+"right button in the list window and select <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια νÎα καταχώÏιση, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"<guiseq><gui>ΕπεξεÏγασία</gui><gui>Î Ïοσθήκη</gui></guiseq>, πατώντας άμεσα "
+"το κουμπί της εÏγαλειοθήκης <gui>Î Ïοσθήκη</gui> ή να δεξιοπατήσετε το δεξί "
+"πλήκτÏο στο παÏάθυÏο καταλόγου και να επιλÎξετε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
+
+#: C/gui-creating.page:38(p)
+msgid ""
+"You will find more information on the main window's usage in <link xref="
+"\"gui-navigating\"/>."
+msgstr ""
+"Θα βÏείτε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για τη χÏήση του κυÏίως παÏαθÏÏου στο "
+"<link xref=\"gui-navigating\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:10(desc)
+msgid "Your first steps in <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "Τα Ï€Ïώτα βήματά σας στο <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/gettingstarted.page:26(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκίνημα"
+
+#: C/gettingstarted.page:29(title)
+msgid "What is <app>Pybliographer</app>?"
+msgstr "Τι είναι το <app>Pybliographer</app>;"
+
+#: C/gettingstarted.page:30(p)
+msgid ""
+"Pybliographer is a tool for working with bibliographic databases. It "
+"provides a general framework that can be used to manipulate these databases "
+"with a simple graphical interface, but that can also be easily extended by "
+"the mean of a scripting language, to fit a wide range of needs."
+msgstr ""
+"Το Pybliographer είναι Îνα εÏγαλείο για εÏγασία με βιβλιογÏαφικÎÏ‚ βάσεις "
+"δεδομÎνων. ΠαÏÎχει Îναν γενικό πλαίσιο που μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για τη "
+"διαχείÏιση αυτών των βάσεων δεδομÎνων με μια απλή γÏαφική διεπαφή, αλλά αυτό "
+"μποÏεί επίσης να επεκταθεί εÏκολα με τη βοήθεια μιας γλώσσας σεναÏίων, για "
+"να Ï€ÏοσαÏμοστεί σε μια πλατιά πεÏιοχή αναγκών."
+
+#: C/gettingstarted.page:40(title)
+msgid "How to start <app>Pybliographer</app>?"
+msgstr "Πώς να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app>;"
+
+#: C/gettingstarted.page:41(p)
+msgid "You can start <app>Pybliographer</app> in the following ways:"
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> με τους εξής Ï„Ïόπους:"
+
+#: C/gettingstarted.page:45(title)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "ΓÏαφική λειτουÏγία"
+
+#: C/gettingstarted.page:46(p)
+msgid ""
+"To start <app>Pybliographer</app> in graphical mode from a command line, "
+"type the following command, then press <key>Return</key>: "
+"<cmd>pybliographic</cmd>. For more information on the graphical interface, "
+"see <link xref=\"gui\"/>."
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> σε γÏαφική κατάσταση από μια "
+"γÏαμμή εντολών, πληκτÏολογήστε την παÏακάτω εντολή, Îπειτα πατήστε "
+"<key>Return</key>:<cmd>pybliographic</cmd>. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για "
+"τη γÏαφική διεπαφή, δείτε <link xref=\"gui\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:54(p)
+msgid ""
+"It is possible to set the PYBLIOGRAPHER_DATABASE environment variable to an "
+"admissible bibliography file in order to open it always on startup, if no "
+"files are specified on the command line. Example:"
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να οÏίσετε τη μεταβλητή πεÏιβάλλοντος του PYBLIOGRAPHER_DATABASE σε "
+"Îνα επιτÏεπτό αÏχείο βιβλιογÏαφίας για να το ανοίγετε πάντα στην ÎναÏξη, αν "
+"δεν οÏίζονται αÏχεία στη γÏαμμή εντολών. ΠαÏάδειγμα:"
+
+#: C/gettingstarted.page:60(var) C/gettingstarted.page:65(var)
+msgid "my/database.bib"
+msgstr "my/database.bib"
+
+#: C/gettingstarted.page:60(input)
+msgid "export PYBLIOGRAPHER_DATABASE=<placeholder-1/>"
+msgstr "export PYBLIOGRAPHER_DATABASE=<placeholder-1/>"
+
+#: C/gettingstarted.page:61(input)
+msgid "pybliographic"
+msgstr "pybliographic"
+
+#: C/gettingstarted.page:63(p)
+msgid "It is equivalent to"
+msgstr "Είναι ισοδÏναμο με"
+
+#: C/gettingstarted.page:65(input)
+msgid "pybliographic <placeholder-1/>"
+msgstr "pybliographic <placeholder-1/>"
+
+#: C/gettingstarted.page:71(title)
+msgid "Command line mode"
+msgstr "ΛειτουÏγία γÏαμμής εντολών"
+
+#: C/gettingstarted.page:72(p)
+msgid ""
+"You can start <app>Pybliographer</app> also in command line mode by typing "
+"the following command followed by pressing <key>Return</key>: "
+"<cmd>pybliographer</cmd>. For more information, see <link xref=\"command-line"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> επίσης στη λειτουÏγία "
+"γÏαμμής εντολών πληκτÏολογώντας την παÏακάτω εντολή ακολουθοÏμενη από το "
+"πάτημα <key>Return</key>: <cmd>pybliographer</cmd>. Για πεÏισσότεÏες "
+"πληÏοφοÏίες, δείτε <link xref=\"command-line\"/>."
+
+#: C/gettingstarted.page:81(title)
+msgid "From the GNOME menu"
+msgstr "Από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï GNOME"
+
+#: C/gettingstarted.page:82(p)
+msgid ""
+"If the <file>*.desktop</file> file of the package is correctly installed in "
+"your sytem, you can find a launcher under the GNOME menu to start the "
+"graphical interface of <app>Pybliographer</app>."
+msgstr ""
+"Αν το αÏχείο <file>*.desktop</file> του πακÎτου είναι σωστά εγκατεστημÎνο "
+"στο σÏστημά σας, μποÏείτε να βÏείτε Îναν εκκινητή κάτω από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï GNOME "
+"για να ξεκινήσετε τη γÏαφική διεπαφή του <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/customization.page:10(desc)
+msgid "How to customize this application to match your needs."
+msgstr ""
+"Î ÏŽÏ‚ να Ï€ÏοσαÏμόσετε αυτήν την εφαÏμογή για να ταιÏιάζει στις ανάγκες σας."
+
+#: C/customization.page:26(title)
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Î ÏοχωÏημÎνη ÏÏθμιση"
+
+#: C/customization.page:28(p)
+msgid ""
+"The configuration system is heavily based on <app>Python</app>'s module "
+"system. The configuration files are standard <app>Pybliographer</app> "
+"scripts (that is, python code making use of <app>Pybliographer</app> extra "
+"classes and functions), whose single special feature is to be automatically "
+"parsed at startup or when needed."
+msgstr ""
+"Το σÏστημα ÏÏθμισης είναι Îντονα βασισμÎνο στο σÏστημα αÏθÏώματος του "
+"<app>Python</app>. Τα αÏχεία Ïυθμίσεων είναι τυπικά σενάÏια του "
+"<app>Pybliographer</app> (δηλαδή, ο κώδικας Python χÏησιμοποιεί τις "
+"Ï€Ïόσθετες κλάσεις και συναÏτήσεις του <app>Pybliographer</app>), του οποίου "
+"το μοναδικό ειδικό γνώÏισμα είναι η αυτόματη ανάλυση στην εκκίνηση ή όταν "
+"χÏειάζεται."
+
+#: C/customization.page:35(title)
+msgid "Files involved"
+msgstr "Εμπλεκόμενα αÏχεία"
+
+#: C/customization.page:37(p)
+msgid ""
+"The first file to be parsed is <file>${prefix}/share/pybliographer/pybrc.py "
+"</file>. It serves as a bootstrap for the general configuration mechanism, "
+"and defines:"
+msgstr ""
+"Το Ï€Ïώτο αÏχείο που θα αναλυθεί είναι το <file>${prefix}/share/pybliographer/"
+"pybrc.py </file>. ΕξυπηÏετεί ως εκκινητής για τον γενικό μηχανισμό "
+"διαμόÏφωσης και οÏίζει:"
+
+#: C/customization.page:43(p)
+msgid "the available input and output formats"
+msgstr "τις διαθÎσιμες μοÏφÎÏ‚ εισόδου και εξόδου"
+
+#: C/customization.page:47(p)
+msgid "where to find the configuration directories."
+msgstr "όπου θα βÏείτε τους καταλόγους ÏÏθμισης."
+
+#: C/customization.page:51(p)
+msgid ""
+"A configuration directory holds a list of files which are parsed when "
+"needed. For example, if a method requires some configuration data for the "
+"bibtex module, it will import the corresponding file in this directory."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος ÏÏθμισης κÏατά μια λίστα αÏχείων που αναλÏονται όταν "
+"χÏειάζεται. Για παÏάδειγμα, αν μια μÎθοδος απαιτεί κάποια δεδομÎνα Ïυθμίσεων "
+"για το άÏθÏωμα bibtex, θα εισάγει το αντίστοιχο αÏχείο σε αυτόν τον κατάλογο."
+
+#: C/customization.page:56(p)
+msgid ""
+"This mechanism allows more flexibility to add new formats: the new format "
+"can be installed with a default configuration without messing with the "
+"global configuration file. In addition, the program imports only what is "
+"needed, decreasing its startup time."
+msgstr ""
+"Αυτός ο μηχανισμός επιτÏÎπει πεÏισσότεÏη ευελιξία στην Ï€Ïοσθήκη νÎων μοÏφών: "
+"η νÎα μοÏφή μποÏεί να εγκατασταθεί με μια Ï€ÏοεπιλεγμÎνη ÏÏθμιση χωÏίς να "
+"μπεÏδευόσαστε με το καθολικό αÏχείο Ïυθμίσεων. ΕπιπλÎον, το Ï€ÏόγÏαμμα "
+"εισάγει μόνο ότι χÏειάζεται, μειώνοντας τον χÏόνο εκκίνησης."
+
+#: C/customization.page:62(p)
+msgid ""
+"Finally, if the user provides a file called <file>.pybrc.py</file> in its "
+"home directory, this file is then parsed. Of course it can also define a "
+"private configuration directory, and override what has been defined before."
+msgstr ""
+"Τελικά, αν ο χÏήστης παÏÎχει Îνα αÏχείο που λÎγεται <file>.pybrc.py</file> "
+"στον Ï€Ïοσωπικό του κατάλογο, αυτό το αÏχείο τότε αναλÏεται. Φυσικά, μποÏεί "
+"επίσης να οÏιστεί Îνα ιδιωτικός κατάλογος Ïυθμίσεων και να αντικαταστήσει "
+"καθετί Îχει οÏιστεί Ï€Ïιν."
+
+#: C/customization.page:69(title)
+msgid "The <sys>Config</sys> module"
+msgstr "Το άÏθÏωμα <sys>Config</sys>"
+
+#: C/customization.page:71(p)
+msgid ""
+"All the data that can be configured should be handled by the so-called "
+"<sys>Config</sys> module. It provides a standard interface to set/get and "
+"document configuration items."
+msgstr ""
+"Όλα τα δεδομÎνα που μποÏοÏν να ÏυθμιστοÏν Ï€ÏÎπει να επεξεÏγάζονται από το "
+"άÏθÏωμα που λÎγεται <sys>Config</sys>. ΠαÏÎχει μια τυπική διεπαφή για να "
+"οÏίσετε/πάÏετε και στοιχεία Ïυθμίσεων εγγÏάφου."
+
+#: C/command-line.page:10(desc)
+msgid "Using <app>Pybliographer</app> with a terminal."
+msgstr "ΧÏήση του <app>Pybliographic</app> με τεÏματικό."
+
+#: C/command-line.page:26(title)
+msgid "The command line interface"
+msgstr "Η διεπαφή της γÏαμμής εντολών"
+
+#: C/command-line.page:28(p)
+msgid ""
+"To start <app>Pybliographer</app> in command line mode, type the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε το <app>Pybliographer</app> σε κατάσταση γÏαμμής εντολών, "
+"πληκτÏολογήστε την ακόλουθη εντολή:"
+
+#: C/command-line.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" <output>bash$ </output><input>pybliographer</input>\n"
+" This is pybliographer, version 1.2.12\n"
+" Copyright (C) 1998-2004 Frederic GOBRY\n"
+" This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+" For details, type `warranty'.\n"
+" Useful commands:\n"
+" help to get some help\n"
+" quit to quit\n"
+" \n"
+" >>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <output>bash$ </output><input>pybliographer</input>\n"
+" Αυτό είναι το pybliographer, Îκδοση 1.2.12\n"
+" Πνευματικά δικαιώματα (C) 1998-2004 Frederic GOBRY\n"
+" Αυτό είναι ελεÏθεÏο λογισμικό χωÏίς ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ.\n"
+" Για λεπτομÎÏειες, πληκτÏολογήστε `warranty'.\n"
+" ΧÏήσιμες εντολÎÏ‚:\n"
+" help για να πάÏετε βοήθεια\n"
+" quit για Îξοδο\n"
+" \n"
+" >>\n"
+" "
+
+#: C/command-line.page:43(p)
+msgid ""
+"To get some help about how to use <app>Pybliographer</app> in this mode, "
+"type <cmd>help</cmd> at the <app>Pybliographer</app> prompt."
+msgstr ""
+"Για να πάÏετε βοήθεια για τη χÏήση του <app>Pybliographer</app> σε αυτήν την "
+"κατάσταση πληκτÏολογήστε <cmd>help</cmd> στην Ï€ÏοτÏοπή του "
+"<app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/command-line.page:46(p)
+msgid ""
+"The next example shows how to open a database and make a simple search in "
+"it. See the following commands and the output:"
+msgstr ""
+"Το επόμενο παÏάδειγμα δείχνει πώς να ανοίξετε μια βάση δεδομÎνων και να "
+"κάνετε μια απλή αναζήτηση σε αυτήν. Δείτε τις παÏακάτω εντολÎÏ‚ και την Îξοδο:"
+
+#: C/command-line.page:48(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" >> db = bibopen (\"database.bib\")\n"
+" >> iterator = search (db, 'author = Mantsch')\n"
+" >> ls (iterator)\n"
+" The Use and Misuse of FTIR Spectro Jackson, Michael; Mantsc [JM95 ]\n"
+" Phospholipid phase transitions in Mantsch, H. H.; McElhane [MM01 ]\n"
+" >> \n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" >> db = bibopen (\"database.bib\")\n"
+" >> iterator = search (db, 'author = Mantsch')\n"
+" >> ls (iterator)\n"
+" The Use and Misuse of FTIR Spectro Jackson, Michael; Mantsc [JM95 ]\n"
+" Phospholipid phase transitions in Mantsch, H. H.; McElhane [MM01 ]\n"
+" >> \n"
+" "
+
+#: C/command-line.page:56(p)
+msgid ""
+"To see the complete entries listed by the command <cmd>ls (iterator)</cmd>:"
+msgstr ""
+"Για να δείτε τις πλήÏεις καταχωÏίσεις καταχωÏημÎνες από την εντολή <cmd>ls "
+"(iterator)</cmd>:"
+
+#: C/command-line.page:58(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" >> more (iterator)\n"
+" Article [JM95]\n"
+" ----------------------------------------------------------------------\n"
+" Author Jackson, Michael; Mantsch, Henry H.\n"
+" Title The Use and Misuse of FTIR Spectroscopy in the\n"
+" Determination of Protein Structure\n"
+" Journal Critical Reviews in Biochemistry and Molecular Biology\n"
+" Date 1995\n"
+" Volume 30\n"
+" Number 2\n"
+" Pages 95-120\n"
+" keywords infrared spectroscopy; proteins; secondary structure;\n"
+" quantitation\n"
+" comments Review\n"
+" \n"
+" Article [MM01]\n"
+" ----------------------------------------------------------------------\n"
+" Author Mantsch, H. H.; McElhaney, R. N.\n"
+" Title Phospholipid phase transitions in model and biological\n"
+" membranes as studied by infrared spectroscopy\n"
+" Journal Chemistry and Physics of Lipids\n"
+" Date 1991\n"
+" Volume 57\n"
+" --More--\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" >> more (iterator)\n"
+" Article [JM95]\n"
+" ----------------------------------------------------------------------\n"
+" Author Jackson, Michael· Mantsch, Henry H.\n"
+" Title The Use and Misuse of FTIR Spectroscopy in the\n"
+" Determination of Protein Structure\n"
+" Journal Critical Reviews in Biochemistry and Molecular Biology\n"
+" Date 1995\n"
+" Volume 30\n"
+" Number 2\n"
+" Pages 95-120\n"
+" keywords infrared spectroscopy· proteins· secondary structure·\n"
+" quantitation\n"
+" comments Review\n"
+" \n"
+" Article [MM01]\n"
+" ----------------------------------------------------------------------\n"
+" Author Mantsch, H. H.· McElhaney, R. N.\n"
+" Title Phospholipid phase transitions in model and biological\n"
+" membranes as studied by infrared spectroscopy\n"
+" Journal Chemistry and Physics of Lipids\n"
+" Date 1991\n"
+" Volume 57\n"
+" --More--\n"
+" "
+
+#: C/addhelp.page:10(desc)
+msgid "Where you can get additional help."
+msgstr "Όπου μποÏείτε να πάÏετε Ï€Ïόσθετη βοήθεια."
+
+#: C/addhelp.page:26(title)
+msgid "Additional Help Sources"
+msgstr "Î Ïόσθετες πηγÎÏ‚ βοήθειας"
+
+#: C/addhelp.page:27(p)
+msgid ""
+"For additional information, please, visit the <link href=\"http://";
+"pybliographer.org/\" type=\"http\">Pybliographer website</link>. There is a "
+"<link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; type=\"http\">mailing "
+"list</link> also, where you can get answers for your questions, you can "
+"report bugs, etc."
+msgstr ""
+"Για Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες, παÏακαλοÏμε, επισκεφτείτε τον <link href=\"http://";
+"pybliographer.org/\" type=\"http\">ιστότοπο του Pybliographer</link>. "
+"ΥπάÏχει επίσης μια <link href=\"http://pybliographer.org/Mailing_lists\"; "
+"type=\"http\">ταχυδÏομική λίστα</link>, όπου μποÏείτε να πάÏετε απαντήσεις "
+"για τις εÏωτήσεις σας και να αναφÎÏετε σφάλματα, κλπ."
+
+#: C/about.page:10(desc)
+msgid "Information about <app>Pybliographer</app>."
+msgstr "ΠληÏοφοÏίες για το <app>Pybliographer</app>."
+
+#: C/about.page:26(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "ΔημιουÏγοί"
+
+#: C/about.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Pybliographer</app> was originally written by Frédéric Gobry. Many "
+"thanks to all contributors for their fruitful work."
+msgstr ""
+"Το <app>Pybliographer</app> γÏάφτηκε αÏχικά από τον Frédéric Gobry. ΠολλÎÏ‚ "
+"ευχαÏιστίες σε όλους τους συντελεστÎÏ‚ για την αποδοτική εÏγασία τους."
+
+#: C/about.page:31(em)
+msgid "Contributions:"
+msgstr "ΣυντελεστÎÏ‚:"
+
+#: C/about.page:34(p)
+msgid "Yuri Bongiorno"
+msgstr "Yuri Bongiorno"
+
+#: C/about.page:34(desc)
+msgid "Documentation, translations"
+msgstr "ΤεκμηÏίωση, μεταφÏάσεις"
+
+#: C/about.page:35(p)
+msgid "Hervé Dréau"
+msgstr "Hervé Dréau"
+
+#: C/about.page:35(desc)
+msgid "Internationalization, UI goodies"
+msgstr "Διεθνοποίηση, καλοÏδια διεπαφής χÏήστη"
+
+#: C/about.page:36(desc)
+msgid "Project maintainer, core application, Gnome interface, documentation"
+msgstr "ΣυντηÏητής ÎÏγου, εφαÏμογή πυÏήνα, διεπαφή Gnome, τεκμηÏίωση"
+
+#: C/about.page:38(desc)
+msgid "Documentation, packaging, ui code"
+msgstr "ΤεκμηÏίωση, συσκευασία, κώδικας διεπαφής χÏήστη"
+
+#: C/about.page:40(p)
+msgid "Travis Oliphant"
+msgstr "Travis Oliphant"
+
+#: C/about.page:40(desc)
+msgid "Original Ovid parser"
+msgstr "ΑÏχικός αναλυτής Ovid"
+
+#: C/about.page:41(p)
+msgid "Darrell Rudmann"
+msgstr "Darrell Rudmann"
+
+#: C/about.page:41(desc)
+msgid "APA 4th edition style"
+msgstr "APA τεχνοτÏοπία 4ης Îκδοσης"
+
+#: C/about.page:42(p)
+msgid "Peter Schulte-Stracke"
+msgstr "Peter Schulte-Stracke"
+
+#: C/about.page:42(desc)
+msgid "Application design, requirement docs, import and ui code"
+msgstr "Σχεδίαση εφαÏμογής, απαιτοÏμενα ÎγγÏαφα, εισαγωγή και κώδικας ui"
+
+#: C/about.page:44(p)
+msgid "John Vu"
+msgstr "John Vu"
+
+#: C/about.page:44(desc)
+msgid "Medline database parser"
+msgstr "Αναλυτής βάσης δεδομÎνων Medline"
+
+#: C/about.page:47(p)
+msgid "Thanks to everyone who helped out with the bug tracking process."
+msgstr ""
+"ΕυχαÏιστοÏμε οποιονδήποτε βοήθησε με την διαδικασία ÎµÎ½Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÏ†Î±Î»Î¼Î¬Ï„Ï‰Î½."
+
+#: C/about.page:50(p)
+msgid ""
+"Many thanks also to the Documentation Translators and the Gnome Translation "
+"Teams."
+msgstr ""
+"ΠολλÎÏ‚ ευχαÏιστίες επίσης στους μεταφÏαστÎÏ‚ της τεκμηÏίωσης και στις ομάδες "
+"μετάφÏασης του Gnome."
+
+#: C/about.page:54(p)
+msgid ""
+"This manual was written with the help of the <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/DocumentationProject\" type=\"http\">GNOME Documentation Project</link>."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειÏίδιο γÏάφτηκε με τη βοήθεια του <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/DocumentationProject\" type=\"http\">ÎÏγου τεκμηÏίωσης GNOME</link>."
+
+#: C/about.page:59(p)
+msgid ""
+"If you contributed to this project but do not see your name here, please "
+"contact the project maintainer and he'll list you."
+msgstr ""
+"Αν συνεισφÎÏατε σε αυτό το ÎÏγο, αλλά δεν βλÎπετε το όνομά σας εδώ, "
+"παÏακαλοÏμε επικοινωνήστε με τον συντηÏητή του ÎÏγου και θα σας καταχωÏίσει."
+
+#: C/about.page:63(p)
+msgid ""
+"For more information please visit the <link href=\"http://pybliographer.org/";
+"\" type=\"http\"><app>Pybliographer</app> website</link>."
+msgstr ""
+"Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες παÏακαλοÏμε επισκεφτείτε τον ιστότοπο <link "
+"href=\"http://pybliographer.org/\"; type=\"http\"><app>Pybliographer</app></"
+"link>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα του GNOME\n"
+" ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Για πεÏισσότεÏα δείτε: http://gnome.gr";
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]