[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 7 Feb 2013 03:50:15 +0000 (UTC)
commit 30b5552cb816abd1ec89827080f8f05730da5da7
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Feb 7 01:35:45 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 577 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 305 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 729e289..3f0426a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,13 +23,14 @@
# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
# Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2012.
+# Rafael Fontenelle <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-09 08:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-21 04:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-07 00:51-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
@@ -56,8 +57,9 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text;"
-msgstr "Texto;"
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "Texto;Editor;"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
@@ -78,10 +80,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto ao "
-"invÃs da fonte especificada para o gedit. Se esta opÃÃo estiver desligada, "
-"entÃo a fonte indicada na opÃÃo \"Fonte do editor\" serà usada no lugar da "
-"fonte do sistema."
+"Se o gedit deve usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para "
+"editar texto ao invÃs da fonte especificada para o gedit. Se esta opÃÃo "
+"estiver desligada, entÃo a fonte indicada na opÃÃo \"Fonte do editor\" serà "
+"usada no lugar da fonte do sistema."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
@@ -125,9 +127,9 @@ msgid ""
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. "
-"Vocà pode definir o intervalo de tempo com a opÃÃo \"Intervalo para salvar "
-"automaticamente\"."
+"Se o gedit deve salvar automaticamente arquivos modificados depois de um "
+"intervalo de tempo. Vocà pode definir o intervalo de tempo com a opÃÃo "
+"\"Intervalo para salvar automaticamente\"."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
@@ -177,11 +179,11 @@ msgid ""
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifique como quebrar as linhas longas na Ãrea de ediÃÃo. Use \"nenhum\" "
+"Especifica como quebrar as linhas longas na Ãrea de ediÃÃo. Use \"nenhum\" "
"para nem uma quebra, \"termo\" para quebra de limites de palavras, e "
-"\"caracter\" para quebra de limite de caracter individual. Observe que os "
-"valores sÃo case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem "
-"exatamente como mencionado aqui."
+"\"caractere\" para quebra de limite de caractere individual. Observe que os "
+"valores diferenciam maiÃsculas de minÃsculas, por isso certifique-se que "
+"eles aparecem exatamente como mencionado aqui."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -192,7 +194,8 @@ msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
-"NÃmero de espaÃos a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulaÃÃo."
+"Especifica o nÃmero de espaÃos a serem exibidos no lugar dos caracteres "
+"de tabulaÃÃo."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
@@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "Inserir espaÃos"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Inserir espaÃos em vez de tabulaÃÃes."
+msgstr "Se o gedit deve inserir espaÃos em vez de tabulaÃÃes."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Recuo automÃtico"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Habilitar recuo automÃtico."
+msgstr "Se o gedit deve habilitar recuo automÃtico."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Mostrar nÃmeros de linha"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Exibir nÃmeros de linha na Ãrea de ediÃÃo."
+msgstr "Se o gedit deve exibir nÃmeros de linha na Ãrea de ediÃÃo."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
@@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "Destacar linha atual"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Destacar a linha atual."
+msgstr "Se o gedit deve destacar a linha atual."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -321,7 +324,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas visÃvel"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de ediÃÃo."
+msgstr "Exibe a barra de ferramentas em janelas de ediÃÃo."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
@@ -356,7 +359,7 @@ msgstr "Painel lateral està visÃvel"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Se o painel lateral à esquerda das janelas de ediÃÃo deve ser visÃvel"
+msgstr "Se o painel lateral à esquerda das janelas de ediÃÃo deve ser visÃvel."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -511,31 +514,105 @@ msgstr ""
"Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a \"LocalizaÃÃo\" de um dado plug-"
"in."
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Mostra a ajuda do aplicativo"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra a versÃo do aplicativo"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Mostra uma lista de possÃveis valores para a opÃÃo de codificaÃÃo"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Define a codificaÃÃo de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
+"listados na linha de comando"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICAÃÃO"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instÃncia existente do gedit"
+
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Cria um novo documento em uma instÃncia existente do gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Defina o tamanho e posiÃÃo da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Abrir arquivos e processo de bloquear atà arquivos que estÃo fechados"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Rodar o gedit no modo independente"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "Sobre o gedit"
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:708
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Edite arquivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "_Encerrar sessÃo sem salvar"
+# gedit --help
+#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opÃÃes disponÃveis de "
+"linha de comando.\n"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Cancelar encerramento de sessÃo"
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: codificaÃÃo invÃlida."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Fechar sem salvar"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "Sobre o gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Fechar sem salvar"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -549,14 +626,14 @@ msgstr[1] ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas nos Ãltimos %ld segundos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas no Ãltimo minuto serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -571,7 +648,7 @@ msgstr[1] ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas no Ãltimo minuto e %ld segundos "
"serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -585,13 +662,13 @@ msgstr[1] ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas nos Ãltimos %ld minutos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas na Ãltima hora serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -606,7 +683,7 @@ msgstr[1] ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas na Ãltima hora e %d minutos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -619,29 +696,29 @@ msgstr[1] ""
"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes feitas nas Ãltimas %d horas serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "AlteraÃÃes do documento \"%s\" serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar as alteraÃÃes para o documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A gravaÃÃo em disco foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "AlteraÃÃes de %d documento serÃo permanentemente perdidas."
msgstr[1] "AlteraÃÃes de %d documentos serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -653,105 +730,25 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d documentos com alteraÃÃes nÃo salvas. Salvar as alteraÃÃes antes "
"de fechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com mudanÃas nÃo salvas:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que vocà quer salvar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vocà nÃo salvar, todas as suas alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: codificaÃÃo invÃlida.\n"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra a versÃo do aplicativo"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Mostra uma lista de possÃveis valores para a opÃÃo de codificaÃÃo"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Define a codificaÃÃo de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
-"listados na linha de comando"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "CODIFICAÃÃO"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instÃncia existente do gedit"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Cria um novo documento em uma instÃncia existente do gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Defina o tamanho e posiÃÃo da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Abrir arquivos e processo de bloquear atà arquivos que estÃo fechados"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Rodar o gedit em segundo plano"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Rodar o gedit no modo independente"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
-
-# gedit --help
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Edite arquivos de texto"
-
-# gedit --help
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opÃÃes disponÃveis de "
-"linha de comando.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â"
msgstr "Carregando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ"
msgid_plural "Loading %d filesâ"
@@ -759,28 +756,28 @@ msgstr[0] "Carregando %d arquivo..."
msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir arquivos"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" Ã somente para leitura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituÃ-lo com o que vocà està salvando?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactaÃÃo?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -789,15 +786,15 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irà ser "
"salvo usando compactaÃÃo."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactaÃÃo"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -806,30 +803,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactaÃÃo e agora irà "
"ser salvos como texto simples."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "_Salvar em texto simples?"
+msgstr "_Salvar em texto simples"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como..."
+msgstr "Salvar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alteraÃÃes nÃo salvas para o documento \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -843,14 +840,14 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento nos Ãltimos %ld segundos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alteraÃÃes feitas no documento no Ãltimo minuto serÃo permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -865,7 +862,7 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento no Ãltimo minuto e %ld segundos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -879,13 +876,13 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento nos Ãltimos %ld minutos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alteraÃÃes feitas no documento na Ãltima hora serÃo permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -900,7 +897,7 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento na Ãltima hora e %d minutos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -913,7 +910,7 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento nas Ãltimas %d horas serÃo permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -961,17 +958,17 @@ msgstr "Uma ocorrÃncia localizada e substituÃda"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nÃo localizado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento nÃo-salvo %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1520,6 +1517,29 @@ msgstr ""
"Se vocà continuar salvando este arquivo, vocà pode corromper o documento. "
"Salvar mesmo assim?"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
@@ -1533,6 +1553,14 @@ msgstr "Salvar _como..."
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abre um arquivo"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
@@ -1698,7 +1726,7 @@ msgstr "Desinstalar esquema"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontes e cores"
+msgstr "Fontes & cores"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Plugins"
@@ -1840,7 +1868,7 @@ msgstr "A visualizaÃÃo da pÃgina no documento a ser impresso"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -1901,73 +1929,73 @@ msgstr[1] "HÃ %d abas com erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Carregando %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvando %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:868
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
msgid "Encoding:"
msgstr "CodificaÃÃo:"
@@ -2000,10 +2028,6 @@ msgstr "Ferra_mentas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
@@ -2012,10 +2036,6 @@ msgstr "Cria um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
-
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
@@ -2239,40 +2259,40 @@ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Editar texto em tela cheia"
+msgstr "Edita texto em tela cheia"
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
-msgstr "Painel _Lateral"
+msgstr "Painel _lateral"
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral da janela atual"
+msgstr "Mostra ou oculta o painel lateral da janela atual"
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Painel Inferior"
+msgstr "_Painel inferior"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior da janela atual"
+msgstr "Mostra ou oculta o painel inferior da janela atual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
msgid "Please check your installation."
-msgstr "Favor verificar sua instalaÃÃo."
+msgstr "Por favor, verifique a sua instalaÃÃo."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de interface de usuÃrio %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
@@ -2300,7 +2320,7 @@ msgstr "ExpressÃo que vocà deseja pesquisar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que vocà deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa modo de destaque %s"
@@ -2308,71 +2328,72 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sem formataÃÃo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desabilita destaque de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \\\"%s\\\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \\\"%s\\\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaÃos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura das tabulaÃÃes"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ParÃnteses nos resultados que estÃo fora da faixa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ParÃnteses no resultado nÃo encontrado"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "ParÃnteses do resultado encontrado na linha: %d"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#| msgid "Create new document"
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "HÃ documentos nÃo salvos"
+
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2612,27 +2633,27 @@ msgstr "Saiu"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador jà està associado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Digite um novo acelerador"
@@ -2789,11 +2810,11 @@ msgstr "SaÃda para o shell"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Arquivo Navegador Painel"
+msgstr "Painel de navegaÃÃo de arquivos"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "FÃcil acesso ao arquivo a partir do painel lateral"
+msgstr "FÃcil acesso a arquivos a partir do painel lateral"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
msgid "File System"
@@ -2851,7 +2872,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretÃrio"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2859,27 +2880,27 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel mover o arquivo para \n"
"a lixeira; vocà deseja excluÃ-lo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo pÃde ser movido para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados nÃo podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vocà tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Vocà tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vocà excluir um item, ele serà perdido permanentemente."
@@ -3184,7 +3205,7 @@ msgstr "Cor de _erro:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
+msgstr "Console python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
@@ -3200,7 +3221,7 @@ msgstr "Abre arquivos rapidamente"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura rÃpida"
@@ -3208,7 +3229,7 @@ msgstr "Abertura rÃpida"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abre arquivos rapidamente"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
msgid "Type to search..."
msgstr "Digite para pesquisar..."
@@ -3273,21 +3294,21 @@ msgstr "Pacote de trechos"
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Adicionar um novo trecho..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverte o trecho selecionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Exclui o trecho selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3298,96 +3319,96 @@ msgstr ""
"[, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Uma palavra com a qual o trecho à ativado apÃs pressionar tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ImportaÃÃo concluÃda com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importa trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os pacotes com suporte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Pacote compactado gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Pacote compactado bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
msgid "Single snippets file"
msgstr "Arquivo simples de trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ExportaÃÃo concluÃda com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Vocà deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua "
"exportaÃÃo?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportaÃÃo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Export snippets"
msgstr "Exporta trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Digite um novo atalho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "A execuÃÃo do comando python (%s) excedeu o tempo mÃximo: abortando."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Falha na execuÃÃo do comando python (%s): %s"
@@ -3682,7 +3703,7 @@ msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Inserir Data e Hora"
+msgstr "Inserir data e hora"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3711,15 +3732,15 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_serir data e hora..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insere a data e hora atuais na posiÃÃo do cursor"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponÃveis"
@@ -3766,7 +3787,7 @@ msgstr "O formato personalizado utilizado quando inserir a data/hora."
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserir Data/Hora"
+msgstr "Inserir data/hora"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
@@ -3781,6 +3802,18 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados ââcom gedit"
+#~ msgid "Text;"
+#~ msgstr "Texto;"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "_Encerrar sessÃo sem salvar"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_Cancelar encerramento de sessÃo"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Rodar o gedit em segundo plano"
+
#, fuzzy
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "toolbutton1"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]