[gnome-dictionary] Updated Basque language



commit facdb67819ca423af0f40b568eb14fa70c0a2739
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 2 12:23:04 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  714 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 362 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c015768..b6a2c0c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,101 +2,166 @@
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the baobab package.
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2005.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:26+0200\n"
-"Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>\n"
-"Language-Team: librezale librezale org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia"
 
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Gaztelerako hiztegiak"
-
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Longdo Thailandiera-Ingelesa hiztegiak"
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Hiztegia"
 
-#
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Hiztegia"
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "hitza;sinonimoa;definizioa;ortografia;"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Hiztegiari buruz"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Gorde kopia bat..."
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+msgid "P_review"
+msgstr "_Aurrebista"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+msgid "_Print"
+msgstr "_Inprimatu"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Datu-base lehenetsia erabiltzeko"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _denak"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bilatu"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Erabiliko den bilaketa-estrategia lehenetsia"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Inprimatzean erabiliko den letra-tipoa"
+#
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Definizio bat inprimatzean erabiliko den letra-tipoa"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Hiztegi-zerbitzarian erabiliko den datu-base indibidualaren edo meta- datu-"
-"basearen izena. \"!\" harridura ikurrak adierazten du gnome-dictionary-k "
-"zerbitzari jakin bateko datu-base guztietan bilatu behar duela."
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Albo-panela"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Bilaketa-estrategia lehenetsiaren izena hiztegi-iturburu batean erabiltzeko, "
-"eskuragarri badago. Estrategia lehenetsia 'exact' da, bat datozen hitz "
-"zehatzak aurkitzea alegia."
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Egoera-barra"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Antzeko hitzak"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "Erabilitako hiztegi-iturburuaren izena."
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Erabili den hiztegi-iturburuaren izena hitzen definizioak eskuratzeko."
+#
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "_Datu-base erabilgarriak"
+
+#
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "_Estrategia erabilgarriak"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+msgid "_Go"
+msgstr "_Joan"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Aurreko definizioa"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Hurrengo definizioa"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Lehenengo definizioa"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "A_zkenengo definizioa"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
@@ -105,97 +170,152 @@ msgid "_Print font:"
 msgstr "_Inprimatzeko letra-tipoa:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:"
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
 
+#
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Hiztegiak"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Azalpena:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Garraioa:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "_Ostalari-izena:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Ataka:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "Iturburu-izena"
 
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Hiztegiak"
+
 #
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estrategiak"
 
 #
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Azalpena:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Datu-base lehenetsia erabiltzeko"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Ataka:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Hiztegi-zerbitzarian erabiliko den datu-base indibidualaren edo meta- datu-"
+"basearen izena. \"!\" harridura ikurrak adierazten du gnome-dictionary-k "
+"zerbitzari jakin bateko datu-base guztietan bilatu behar duela."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Garraioa:"
+#
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Erabiliko den bilaketa-estrategia lehenetsia"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Bilaketa-estrategia lehenetsiaren izena hiztegi-iturburu batean erabiltzeko, "
+"eskuragarri badago. Estrategia lehenetsia 'exact' da, bat datozen hitz "
+"zehatzak aurkitzea alegia."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Inprimatzean erabiliko den letra-tipoa"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Definizio bat inprimatzean erabiliko den letra-tipoa"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Erabilitako hiztegi-iturburuaren izena."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Erabili den hiztegi-iturburuaren izena hitzen definizioak eskuratzeko."
+
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Gaztelerako hiztegiak"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Thailandiera-Ingelesa hiztegiak"
+
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
 msgid "Client Name"
 msgstr "Bezero-izena"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "The name of the client of the context object"
 msgstr "Testuinguru objektuko bezeroaren izena"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
 msgid "Hostname"
 msgstr "Ostalari-izena"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
 msgstr "Ostalari-izena hiztegi-zerbitzariarekin konektatzeko"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
 msgid "Port"
 msgstr "Ataka"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
 msgid "The port of the dictionary server to connect to"
 msgstr "Hiztegi-zerbitzariaren ataka konektatzeko"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
 msgstr "Hiztegi-zerbitzariak itzulitako egoera-kodea"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ez dago hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d' konexiorik"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr ""
 "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da baliabide egokirik aurkitu"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da ostalaria aurkitu"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -204,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu. Zerbitzariak '%d' "
 "kodea itzuli du (zerbitzaria erorita)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -214,50 +334,50 @@ msgstr ""
 "'%s'"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "Ez da '%s' hitzaren definiziorik aurkitu"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
 msgstr "'%s' datu-base baliogabea"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "'%s' estrategia baliogabea"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "Okerreko '%s' komandoa"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "'%s' komandoaren okerreko parametroak"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Ez da datu-baserik aurkitu '%s' hiztegi-zerbitzarian"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Ez da estrategiarik aurkitu '%s' hiztegi-zerbitzarian"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Konexioak huts egin du %s:%d hiztegi-zerbitzariarekin"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -267,39 +387,39 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Konexioak huts egin du '%s:%d' hiztegi-zerbitzariarekin"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Ez da hiztegi-zerbitzariaren ostalari-izenik definitu"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Ezin da kanala ez-blokeatu gisa ezarri: %s"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:217
 msgid "Local Only"
 msgstr "Lokalean soilik"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:219
+#: ../libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Testuinguruak hiztegi lokalak soilik erabiltzen duen ala ez"
 
@@ -312,176 +432,176 @@ msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Garbitu datu-base erabilgarrien zerrenda"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Errorea bilaketa lantzean"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Bila_tu:"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Errorea definizioa bilatzean"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Beste bilaketa bat lantzen ari da"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Itxaron uneko bilaketa amaitu arte."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Errorea definizioa eskuratzean"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:231
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../libgdict/gdict-source.c:232
 msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuak erabiltzen duen fitxategi-izena"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../libgdict/gdict-source.c:245
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:247
+#: ../libgdict/gdict-source.c:246
 msgid "The display name of this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuaren bistaratzeko izena"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:259
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../libgdict/gdict-source.c:260
 msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuaren azalpena"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
 msgid "Database"
 msgstr "Datu-basea"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:275
+#: ../libgdict/gdict-source.c:274
 msgid "The default database of this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuaren datu-base lehenetsia"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estrategia"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:289
+#: ../libgdict/gdict-source.c:288
 msgid "The default strategy of this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuaren estrategia lehenetsia"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:301
 msgid "Transport"
 msgstr "Garraioa"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-source.c:303
+#: ../libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuak darabilen garraio mekanismoa"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
 msgid "Context"
 msgstr "Testuingurua"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:318
+#: ../libgdict/gdict-source.c:317
 msgid "The GdictContext bound to this source"
 msgstr "Iturburuari lotutako GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:413
+#: ../libgdict/gdict-source.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
 msgstr "'%d' garraio-mota baliogabea"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:441
+#: ../libgdict/gdict-source.c:440
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
 msgstr "Ez da '%s' taldea aurkitu hiztegi-iturburuko definizio barruan"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
+#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
+#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizio barrukoa lortu: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:555
+#: ../libgdict/gdict-source.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
 "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizioen fitxategi barruan lortu: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:741
+#: ../libgdict/gdict-source.c:740
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "Hiztegi-iturburuak ez du izenik"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:750
+#: ../libgdict/gdict-source.c:749
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "'%s hiztegi-iturburuak '%s' garraio baliogabea du"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Birkargatu iturburu erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
 msgid "Paths"
 msgstr "Bide-izenak"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
 msgid "Search paths used by this object"
 msgstr "Bilatu objektuak darabilen bide-izenak"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
 msgid "Sources"
 msgstr "Iturburuak"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Hiztegi-iturburuen bilaketa"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Garbitu antzeko hitzen zerrenda"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "Erabilitako GdictContext objektua hitzaren definizioa lortzeko"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "Erabilitako datu-basea GdictContext kontsultatzeko"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "Erabilitako estrategia GdictContext kontsultatzeko"
 
@@ -493,411 +613,301 @@ msgstr "Birkargatu estrategia erabilgarrien zerrenda"
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Garbitu estrategia erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
 msgid "GDict debugging flags to set"
 msgstr "GDict arazketa-banderak ezartzeko"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "FLAGS"
 msgstr "BANDERAK"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "GDict arazketa-banderak kentzeko"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
 msgid "GDict Options"
 msgstr "GDict-en aukerak"
 
 #
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Erakutsi GDict-en aukerak"
 
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken mundurat net>\n"
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
 #
-#: ../src/gdict-about.c:57
+#: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Bilatu hitza hiztegietan"
 
 #
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Hitzak bilatzeko"
 
-#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
 msgid "WORD"
 msgstr "HITZA"
 
 #
-#: ../src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:66
 msgid "Words to match"
 msgstr "Hitzak bilatzeko"
 
-#: ../src/gdict-app.c:74
+#: ../src/gdict-app.c:72
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Hiztegi-iturburua erabiltzeko"
 
-#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
 msgid "NAME"
 msgstr "IZENA"
 
 #
-#: ../src/gdict-app.c:80
+#: ../src/gdict-app.c:78
 msgid "Database to use"
 msgstr "Datu-basea erabiltzeko"
 
 #
-#: ../src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:84
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Estrategia"
 
-#: ../src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:89
 msgid "WORDS"
 msgstr "HITZAK"
 
+#: ../src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Hiztegiaren hobespenak"
+
+#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
+
 #
 #. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:217
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Bilatu hitza hiztegietan"
 
 #
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua"
 
 #
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Gehitu hiztegiaren iturburua"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Kendu \"%s\"?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' iturburua ezabatu"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-
 #
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Gehitu hiztegi-iturburu berria"
 
 #
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "Kendu unean hautatutako hiztegi-iturburua"
 
 #
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
 msgid "Edit the currently selected dictionary source"
 msgstr "Editatu unean hautatutako hiztegi-iturburua"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)"
 
-#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
+#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ezin da aurrebista bistaratu: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia sortu"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia gorde"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:253
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "'%s' bilatzen..."
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Ez da definiziorik aurkitu"
 
-#: ../src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:287
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "Definizio bat aurkitu da"
 msgstr[1] "%d definizio aurkitu dira"
 
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:458
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:462
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu"
 
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:478
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ez dago '%s' iturburuaren testuingururik eskuragarri"
 
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:482
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu."
 
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Hiztegia"
 
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:910
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gorde kopia bat"
 
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:920
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Hiztegiaren hobespenak"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Bilaketa berria"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gorde kopia bat..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "_Aurrebista..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Dokumentuaren aurrebista"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Inprimatu..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _denak"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Bilatu hitza edo esaldia dokumentuan"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Aurreko definizioa"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Joan aurreko definiziora"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Hurrengo definizioa"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Joan hurrengo definiziora"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Lehenengo definizioa"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Joan lehenengo definiziora"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "A_zkenengo definizioa"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Joan azkenengo definiziora"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Antzeko hitzak"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "_Datu-base erabilgarriak"
-
-#
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "_Estrategia erabilgarriak"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "_Honi buruz"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Albo-panela"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1359
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "'%s' hiztegi-iturburua erabiltzeko"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1380
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1400
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1420
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "'%s' hitza hautatuta"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1445
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Egin klik bikoitza hitzan bilaketa egiteko"
 
 #
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1451
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza estrategian erabiltzeko"
 
 #
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1456
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
 
 #
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1465
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1615
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1690
 msgid "Similar words"
 msgstr "Antzeko hitzak"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1703
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
 
 #
-#: ../src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1721
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategia erabilgarriak"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1737
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
+
+#~ msgid "New look up"
+#~ msgstr "Bilaketa berria"
+
+#~ msgid "Preview this document"
+#~ msgstr "Dokumentuaren aurrebista"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Inprimatu..."
+
+#~ msgid "Print this document"
+#~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
+
+#
+#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgstr "Bilatu hitza edo esaldia dokumentuan"
+
+#~ msgid "Go to the previous definition"
+#~ msgstr "Joan aurreko definiziora"
+
+#~ msgid "Go to the next definition"
+#~ msgstr "Joan hurrengo definiziora"
+
+#~ msgid "Go to the first definition"
+#~ msgstr "Joan lehenengo definiziora"
+
+#~ msgid "Go to the last definition"
+#~ msgstr "Joan azkenengo definiziora"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Honi buruz"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]