[gnome-shell] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 5 Feb 2013 19:31:36 +0000 (UTC)
commit 406f65cb23491ef3446b4e002738fe704081a50c
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Tue Feb 5 20:31:22 2013 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 440 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5af3f70..9d0854e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,29 +6,29 @@
#
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013.
# Mario Klug <mario klug me>, 2010.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012, 2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 20:21+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
"SchlÃssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie kÃnnen diese Liste "
-"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
-"gnome.Shell bearbeiten."
+"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome."
+"Shell bearbeiten."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
-"Bereich angezeigt."
+"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
+"angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Chronik des Dialogs Âlooking glassÂ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
+"value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus verwendet, "
"der explizit vom Benutzer gesetzt wurde. Der hier verwendete Wert wird der "
@@ -153,9 +153,9 @@ msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
-"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des "
-"Benutzers verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-"
-"AufzÃhlung entnommen."
+"Wird intern zur Speicherung des letzten Sofortnachrichtenstatus des Benutzers "
+"verwendet. Der hier verwendete Wert wird der GsmPresenceStatus-AufzÃhlung "
+"entnommen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
@@ -180,8 +180,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state "
+"of the checkbox."
msgstr ""
"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlÃsseltes GerÃt oder "
"ein fernes Dateisystem eingehÃngt wird. Falls das Passwort fÃr die Zukunft "
@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr ""
-"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
-"Benachrichtigungsfeldes."
+"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -256,20 +255,22 @@ msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
+msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Bildschirmaufzeichnungen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
-"Die Bildwiederholrate des Screencasts, der durch den Screencast-Aufzeichner "
-"der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde."
+"Die Bildwiederholrate der Bildschirmaufzeichnung, die durch den "
+"Aufnahmemechanismus der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in "
+"Einzelbildern pro Sekunde."
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
+# im dt. kodieren und dekodieren, also Kodierung.
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts"
+msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Kodierung der Bildschirmaufzeichnung"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format
@@ -281,27 +282,27 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+"%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
+"a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
-"Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier "
+"Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Kodierung von Aufzeichnungen an. Hier "
"wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte Ãber eine "
"nicht verbundene Ziel-AuffÃllung verfÃgen, wo das aufgenommene Video "
"aufgezeichnet wird. Normalerweise wird es eine nicht verbundene Quell-"
"AuffÃllung haben; die Ausgabe dieser AuffÃllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"Das kann zum Senden der Ausgabe Ãber shout2send an einen Icecast-Server oder "
-"Ãhnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
-"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
-"Âvp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs "
-"aufzeichnet. %T wird als Platzhalter fÃr die vermutete optimale Thread-"
-"Anzahl auf dem System verwendet."
+"Ãhnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
+"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit Âvp8enc "
+"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux lautet und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T "
+"wird als Platzhalter fÃr die vermutete optimale Thread-Anzahl auf dem System "
+"verwendet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
+msgstr "Die Dateiendung zum Speichern der Bildschirmaufzeichnung"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
@@ -309,8 +310,8 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
-"Die aufgenommenen Screencasts erhalten einen eindeutigen Dateinamen mit "
-"dieser Dateiendung erhalten, basierend auf dem aktuellen Datum. Dieser "
+"Die aufgenommenen Bildschirmaufzeichnungen erhalten einen eindeutigen "
+"Dateinamen mit dieser Dateiendung, basierend auf dem aktuellen Datum. Dieser "
"Dateiname sollte geÃndert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat "
"aufnehmen."
@@ -320,9 +321,9 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
+"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows "
+"only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Legt fest, wie Fenster im Wechsler dargestellt werden. MÃgliche Werte sind "
"Âthumbnail-only (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), Âapp-icon-"
@@ -333,8 +334,7 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modalen Dialog an Ãbergeordnetes Fenster binden"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Dieser SchlÃssel Ãberschreibt den SchlÃssel in org.gnome.mutter, wenn die "
"GNOME-Shell lÃuft."
@@ -352,10 +352,10 @@ msgstr ""
"preferences, wenn die GNOME-Shell lÃuft."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-"GrÃÃenanpassung aktivieren, wenn Fenster in die Ecken verschoben werden"
+"GrÃÃenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
+"verschoben wird"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Nicht aufgefÃhrt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "Anmeldefenster"
msgid "Power"
msgstr "Ausschalten"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
-#: ../js/ui/userMenu.js:792
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:680 ../js/ui/userMenu.js:684
+#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
@@ -436,8 +436,8 @@ msgstr "Bereitschaft"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:682 ../js/ui/userMenu.js:684
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@@ -472,19 +472,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "AusfÃhrung von Â%s ist gescheitert:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:258
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufÃgen"
@@ -648,15 +648,15 @@ msgstr "Diese Woche"
msgid "Next week"
msgstr "NÃchste Woche"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
-msgstr ""
+msgstr "Externes Laufwerk verbunden"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Externes Laufwerk getrennt"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
msgid "Removable Devices"
msgstr "WechseldatentrÃger"
@@ -714,8 +714,7 @@ msgstr "Legitimierung fÃr Funknetzwerk wird benÃtigt"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"PasswÃrter oder SchlÃssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk Â%s "
"zuzugreifen."
@@ -781,66 +780,66 @@ msgstr "Bildschirmaufzeichnung von %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Anruf"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "DateiÃbertragung"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "Ton an"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heiÃt jetzt %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@@ -848,38 +847,38 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s lÃdt Sie ein, %s beizutreten"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video-Anruf von %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Anruf von %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
msgid "Answer"
msgstr "Antworten"
@@ -888,113 +887,112 @@ msgstr "Antworten"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendet Ihnen %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-VerfÃgbarkeit sehen zu dÃrfen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error"
msgstr "VerschlÃsselungsfehler"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswÃrdig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist auf ÂAbgemeldet gesetzt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available"
msgstr "VerschlÃsselung ist nicht verfÃgbar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Zertifikat ist ungÃltig"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
"ersetzt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Der Server ist derzeit Ãberlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurÃckgezogen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
"kryptografisch schwach"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1003,22 +1001,22 @@ msgstr ""
"Ãberschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
"BeschrÃnkungen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "View account"
msgstr "Konto anzeigen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
@@ -1039,7 +1037,7 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Uhren Ãffnen"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
-msgid "Date and Time Settings"
+msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
@@ -1097,8 +1095,8 @@ msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂAusschaltenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das "
-"System auszuschalten."
+"Klicken Sie auf ÂAusschaltenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
+"auszuschalten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
@@ -1129,8 +1127,8 @@ msgstr "Neu starten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf ÂNeu startenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das "
-"System neu zu starten."
+"Klicken Sie auf ÂNeu startenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
+"neu zu starten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
@@ -1152,12 +1150,12 @@ msgstr "Installieren"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Â%s von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:291
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
-#: ../js/ui/status/power.js:206
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -1209,27 +1207,27 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1118
+#: ../js/ui/messageTray.js:1151
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1125
+#: ../js/ui/messageTray.js:1158
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1581
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1599
+#: ../js/ui/messageTray.js:1648
msgid "Message Tray"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2672
+#: ../js/ui/messageTray.js:2757
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1293,25 +1291,25 @@ msgstr "SchlieÃen"
# %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhÃngig von der gesetzten Umgebung
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:113
+#: ../js/ui/screenShield.js:115
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:177
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
-#: ../js/ui/screenShield.js:179
+#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783
+#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:791
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
@@ -1399,247 +1397,247 @@ msgstr "Hoher Kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "GroÃe Schrift"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Dateien an GerÃt senden â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Ein neues GerÃt einrichten â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "Hardware deaktiviert"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "Verbindungsabbau â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465
-#: ../js/ui/status/network.js:1533
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "Dateien senden â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tastatureinstellungen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Maus-Einstellungen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "Klangeinstellungen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "GerÃt Â%s bittet um Zugriff auf den Dienst Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Immer Zugriff gewÃhren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Nur dieses Mal gewÃhren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "KoppelungsbestÃtigung fÃr %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "GerÃt Â%s mÃchte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
"Bitte bestÃtigen Sie, ob die PIN Â%06d mit der des GerÃtes Ãbereinstimmt."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Stimmt Ãberein"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "Stimmt nicht Ãberein"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Koppelungsanfrage fÃr %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Bitte geben Sie die auf dem GerÃt angezeigte PIN ein."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung zeigen"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "LautstÃrke, Netzwerk, Batterie"
-#: ../js/ui/status/network.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:199
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:457
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:478
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:485
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfÃgbar"
-#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422
-#: ../js/ui/status/network.js:1614
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More..."
msgstr "Mehr â"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbunden (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:666
+#: ../js/ui/status/network.js:667
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:694
+#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
-#: ../js/ui/status/network.js:715
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:718
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "EinwÃhlverbindung (automatisch)"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:850
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:1371
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Drahtlos (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:1664
+#: ../js/ui/status/network.js:1677
msgid "Enable networking"
msgstr "Netzwerk aktivieren"
-#: ../js/ui/status/network.js:1706
+#: ../js/ui/status/network.js:1719
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1725
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1784
+#: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
-#: ../js/ui/status/network.js:1873
+#: ../js/ui/status/network.js:1887
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
-#: ../js/ui/status/network.js:1874
+#: ../js/ui/status/network.js:1888
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
-#: ../js/ui/status/network.js:2252
+#: ../js/ui/status/network.js:2266
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
@@ -1647,17 +1645,17 @@ msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "Energieeinstellungen"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
+#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "SchÃtzung â"
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1665,93 +1663,91 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s verbleibend"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:196
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Netzteil"
-#: ../js/ui/status/power.js:198
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Laptop-Akku"
-#: ../js/ui/status/power.js:200
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "Notstromversorgung"
-#: ../js/ui/status/power.js:202
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../js/ui/status/power.js:204
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../js/ui/status/power.js:208
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:210
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:212
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "MedienwiedergabegerÃt"
-#: ../js/ui/status/power.js:214
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed"
-msgstr "LautstÃrke"
+msgstr "LautstÃrke geÃndert"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "LautstÃrke"
-#: ../js/ui/status/volume.js:259
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -1787,31 +1783,31 @@ msgstr "UntÃtig"
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
-#: ../js/ui/userMenu.js:757
+#: ../js/ui/userMenu.js:765
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:765
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:773
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
-#: ../js/ui/userMenu.js:798
+#: ../js/ui/userMenu.js:806
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Aktualisierungen installieren und neustarten"
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
+#: ../js/ui/userMenu.js:824
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf ÂBeschÃftigt gesetzt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:817
+#: ../js/ui/userMenu.js:825
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]