[mutter] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Tue, 5 Feb 2013 21:15:09 +0000 (UTC)
commit 12dbb90a5a1dda73945a6cc86accfd6c770b672d
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Feb 5 22:15:05 2013 +0100
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 618 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 302 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4ca1559..1a5a86b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Italian translation for Mutter.
# Based on Italian translation for Metacity
# This file is distributed under the same license as metacity package
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini libero it>, 2002.
# Lapo Calamandrei <lapo calamandrei virgilio it>, 2003.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Milo Casagrande <milo casagrande name>, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo casagrande name>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,24 +22,201 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Evidenzia le applicazioni"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostra la panoramica delle attivitÃ"
+
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Attiva il menà della finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ripristina la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Muovi la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Attiva/Disattiva la stato Âsu tutti gli spazi di lavoro per la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Solleva la finestra se à coperta, in caso contrario l'abbassa"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
#
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Massimizza a sinistra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Massimizza a destra"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#: ../src/compositor/compositor.c:512
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -59,16 +236,16 @@ msgstr "Evento campanella"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
-msgid "%s is not responding."
+msgid "â%sâ is not responding."
msgstr "Nessuna risposta da %s."
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'applicazione non risponde."
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -76,25 +253,25 @@ msgstr ""
"Ã possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
-#: ../src/core/delete.c:130
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendi"
-#: ../src/core/delete.c:130
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita"
-#: ../src/core/display.c:380
+#: ../src/core/display.c:393
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
-#: ../src/core/display.c:446
+#: ../src/core/display.c:489
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display Â%s di X Window System non riuscita\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:853
+#: ../src/core/keybindings.c:876
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -163,7 +340,7 @@ msgstr "Stampa la versione"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter da usare"
-#: ../src/core/prefs.c:1071
+#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -171,14 +348,14 @@ msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1146
+#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere Â%s dalla "
"chiave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1212
+#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -187,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Il valore Â%s trovato nel database di configurazione non à valido per il "
"modificatore del tasto del mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1736
+#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -196,17 +373,17 @@ msgstr ""
"Il valore Â%s nel database di configurazione non à valido per "
"l'associazione di tasti Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1833
+#: ../src/core/prefs.c:1877
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:658
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Lo schermo %d nel display Â%s non à valido\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:674
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -215,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Lo schermo %d sul display Â%s ha già un window manager; provare a "
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
-#: ../src/core/screen.c:695
+#: ../src/core/screen.c:701
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -223,12 +400,12 @@ msgstr ""
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
"display Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/screen.c:750
+#: ../src/core/screen.c:770
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display Â%s ha già un window manager\n"
-#: ../src/core/screen.c:935
+#: ../src/core/screen.c:955
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display Â%sÂ\n"
@@ -328,7 +505,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Errore del window manager: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7234
+#: ../src/core/window.c:7285
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -344,7 +521,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7899
+#: ../src/core/window.c:7951
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -354,26 +531,26 @@ msgstr ""
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
"dimensione massima %d x %d; cià non ha senso.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:310
+#: ../src/core/window-props.c:304
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
-#: ../src/core/window-props.c:429
+#: ../src/core/window-props.c:423
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"
# SÃ, direi che à oscuro -Luca
#
-#: ../src/core/window-props.c:1484
+#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
# SÃ, direi che à oscuro -Luca
#
-#: ../src/core/window-props.c:1495
+#: ../src/core/window-props.c:1489
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
@@ -499,10 +676,24 @@ msgstr ""
"passare da una finestra all'altra."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, e la modalità di focus à impostata a \"sloppy\" o "
+"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
+"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -511,11 +702,23 @@ msgstr ""
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
"raggiungere questo valore."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
+"when mapped."
+msgstr ""
+"Se abilitato, le finestre con quasi la stessa dimensione dello schermo "
+"vengono massimizzate automaticamente."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annulla tab popup"
@@ -739,49 +942,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d à %d"
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "alto"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "basso"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "sinistra"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria della cornice non specifica la dimensione Â%s per il bordo Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -791,7 +994,7 @@ msgstr ""
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -800,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
"validi solo A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -809,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Il formato per Gtk:custom à \"gtk:custom(color_name,fallback)\", Â%s non à "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -818,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL Ã lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -828,18 +1031,18 @@ msgstr ""
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL Ã lo stato; impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Stato Â%s incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Componente di colore Â%s incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -848,17 +1051,17 @@ msgstr ""
"Il formato della sfumature à Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s non à "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha Â%s nel colore sfumato"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il valore alpha Â%s nel colore sfumato non à compreso tra 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -866,31 +1069,31 @@ msgstr ""
"Il formato dell'ombreggiatura à Âshade/base_color/factorÂ, Â%s non à adatto "
"a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura Â%s nel colore "
"ombreggiato"
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Il fattore di ombreggiatura Â%s nel colore ombreggiato à negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il colore Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere Â%s che non à "
"consentito"
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -899,14 +1102,14 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile Â%s che "
"non puà essere analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero Â%s che non puà essere "
"analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -915,18 +1118,18 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
"di questo testo: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'espressione delle coordinate à vuota o incomprensibile"
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -934,27 +1137,27 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
"in virgola mobile"
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operatore Â%s dove à atteso un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove à atteso un operatore"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -963,45 +1166,45 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore Â%c seguito dall'operatore "
"Â%c senza un operando fra i due"
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante Â%s sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
"buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
"relativa di apertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
"relativa di chiusura"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate non sembra avere nà operatori nà operandi"
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1010,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Ã necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1018,18 +1221,18 @@ msgstr ""
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Caricamento del tema Â%s non riuscito: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1038,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra Â%s nel tema "
"Â%sÂ, aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1046,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
"Â%s non lo fa"
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante Â%s à già definita"
@@ -1580,31 +1783,31 @@ msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema Â%s caricato in %g secondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1615,258 +1818,41 @@ msgstr ""
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
"millisecondi per cornice)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errore non atteso, ma à stato restituito: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
-
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Evidenzia le applicazioni"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
-
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostra la panoramica delle attivitÃ"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Attiva il menà della finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Massimizza la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "Ripristina la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizza la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "Muovi la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ridimensiona la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Commuta la stato Âsu tutti gli spazi di lavoro per la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Solleva la finestra à coperta, in caso contrario l'abbassa"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]