[gnome-shell] Updated slovak translation
- From: Peter MrÃz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated slovak translation
- Date: Wed, 6 Feb 2013 16:39:48 +0000 (UTC)
commit c40198046cf09baa11eb4eab667fee3f23f4391d
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Wed Feb 6 17:39:36 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7089962..81fbe18 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-08 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 17:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 18:55+0100\n"
"Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Otvorà ponuku aplikÃciÃ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
+msgstr "Shell prostredia GNOME"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "SprÃva okien a spÃÅÅanie aplikÃciÃ"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Nastavenia rozÅÃrenà pre GNOME Shell"
+msgstr "Nastavenia rozÅÃrenà pre Shell prostredia GNOME"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Nastavenie rozÅÃrenà pre GNOME Shell"
+msgstr "Nastavenie rozÅÃrenà pre Shell prostredia GNOME"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -93,10 +93,11 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
-"rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. KaÅdà rozÅÃrenie, ktorà je potrebnà "
-"naÄÃtaÅ, musà byÅ v tomto zozname. Tento zoznam mÃÅete upraviÅ aj ruÄne "
-"pomocou metÃd DBus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell."
+"RozÅÃrenia pre Shell prostredia GNOME majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ "
+"obsahuje zoznam rozÅÃrenÃ, ktorà by mali byÅ naÄÃtanÃ. KaÅdà rozÅÃrenie, "
+"ktorà je potrebnà naÄÃtaÅ, musà byÅ v tomto zozname. Tento zoznam mÃÅete "
+"upraviÅ aj ruÄne pomocou metÃd DBus EnableExtension a DisableExtension v org."
+"gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -165,17 +166,8 @@ msgstr ""
"Tento kÄÃÄ prevÃÅi automatickà skrÃvanie poloÅky âOdhlÃsiÅ saâ v situÃciÃch "
"s jednÃm pouÅÃvateÄom alebo jednou relÃciou."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "ZobraziÅ celà meno v ponuke pouÅÃvateÄa"
-
-# description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-msgstr "UrÄuje, Äi bude alebo nebude zobrazenà celà meno v ponuke pouÅÃvateÄa."
-
# summary
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
@@ -183,7 +175,7 @@ msgstr ""
"prenosnÃch sÃborovÃch systÃmov"
# description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -195,80 +187,80 @@ msgstr ""
"zobrazà sa zaÅkrtÃvacie pole âZapamÃtaÅ hesloâ. Tento kÄÃÄ nastavà "
"predvolenà stav zaÅkrtÃvacieho poÄa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa Åtandardu ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie pohÄadu âZobraziÅ aplikÃcieâ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"KlÃvesovà skratka na otvorenie pohÄadu âZobraziÅ aplikÃcieâ v prehÄade "
"aktivÃt."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie viditeÄnosti liÅty sprÃv"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie viditeÄnosti liÅty sprÃv."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "KlÃvesovà skratka na zameranie aktÃvnych oznÃmenÃ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "KlÃvesovà skratka, s ktorou sa zamerà na aktÃvne oznÃmenia."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie zÃznamnÃka obrazovky"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
"KlÃvesovà skratka na spustenie/zastavenia vstavanÃho zÃznamnÃka obrazovky."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ktorà klÃvesnicu pouÅÃvaÅ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klÃvesnice, ktorà sa mà pouÅÃvaÅ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvencia snÃmkov pouÅità pri nahrÃvanà zÃznamu diania na obrazovke."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
-"ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
+"ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom Shellu prostredia GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
@@ -277,7 +269,7 @@ msgstr ""
# Peter: vo vÅetkÃch prekladoch je myslÃm rÃra - oprav ma ak sa mÃlim
# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ
# PÅ: zreÅazenie je peknà preklad, ziÅlo by sa to pouÅiÅ (zmeniÅ?) aj v inÃch moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -302,11 +294,11 @@ msgstr ""
"threads=%T ! queue ! webmmuxâ, Äo nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa "
"pouÅije ako zÃstupnà symbol odhadu najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "PrÃpona sÃboru pouÅità na ukladanie zÃznamu diania na obrazovke"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -316,13 +308,11 @@ msgstr ""
"zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
"formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
-# PM: tento preklad podÄa mÅa nezodpovedà nasledujÃcemu dlhÃmu popisu nastavenia. Ide skor o reÅim tvorby ikon (z) aplikÃciÃ
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The application icon mode."
-msgstr "ReÅim aplikÃcià s ikonami."
+msgstr "ReÅim ikonizÃcie aplikÃciÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -332,36 +322,38 @@ msgstr ""
"âthumbnail-onlyâ (zobrazà miniatÃru okna), âapp-icon-onlyâ (zobrazà iba "
"ikonu aplikÃcie) alebo âbothâ (zobrazà oboje)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "PripojiÅ modÃlne dialÃgovà okno k rodiÄovskÃmu oknu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.mutter po spustenà GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.mutter po spustenà Shellu prostredia "
+"GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Usporiadanie tlaÄidiel na titulku okna"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
-"Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustenà GNOME "
-"Shell."
+"Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustenà "
+"Shellu prostredia GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovnà priestory sà spravovanà dynamicky"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovnà priestory sà iba na primÃrnom monitore"
@@ -378,11 +370,11 @@ msgstr "RozÅÃrenie"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "PouÅitÃm ponuky vyberte rozÅÃrenie na nastavenie"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:566
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..."
msgstr "RelÃciaâ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:723
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "PrihlÃsenie"
@@ -391,35 +383,35 @@ msgstr "PrihlÃsenie"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "PrihlÃsiÅ sa"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:979
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
msgid "Next"
msgstr "Äalej"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "PouÅÃvateÄskà meno: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
@@ -428,8 +420,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
msgid "Power"
msgstr "NapÃjanie"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Suspend"
msgstr "UspaÅ"
@@ -437,8 +429,8 @@ msgstr "UspaÅ"
msgid "Restart"
msgstr "ReÅtartovaÅ"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
-#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
msgid "Power Off"
msgstr "VypnÃÅ"
@@ -473,19 +465,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie â%sâ zlyhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:258
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All"
msgstr "VÅetky"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "New Window"
msgstr "Novà okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "OdstrÃniÅ z obÄÃbenÃch"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Add to Favorites"
msgstr "PridaÅ do obÄÃbenÃch"
@@ -645,7 +637,15 @@ msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
msgid "Next week"
msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Externà jednotka bola pripojenÃ"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Externà jednotka bola odpojenÃ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
msgid "Removable Devices"
msgstr "VymeniteÄnà zariadenia"
@@ -773,66 +773,66 @@ msgstr "ZÃznam videa obrazovky dÅa %d o %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "PozvÃnka"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos sÃborov"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "ObnoviÅ zvuk"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "StlmiÅ"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>VÄera</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "PozvÃnka do %s"
@@ -840,38 +840,38 @@ msgstr "PozvÃnka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vÃs pozÃva aby ste sa pridali do %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline"
msgstr "OdmietnuÅ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept"
msgstr "PrijaÅ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
msgid "Answer"
msgstr "PrijaÅ hovor"
@@ -880,110 +880,110 @@ msgstr "PrijaÅ hovor"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vÃm posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba Åifrovania"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "NedÃveryhodnà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired"
msgstr "CertifikÃt s ukonÄenou platnosÅou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovanà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm nÃzvom hostiteÄa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm odtlaÄkom"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpÃsanà certifikÃt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavenà na odhlÃsenÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Åifrovanie nie je dostupnÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnutÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedà sa nadviazaŠspojenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento ÃÄet je uÅ pripojenà k serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradenà novÃm, ktorà pouÅÃva rovnakà zdroj"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ÃÄet na serveri uÅ existuje"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentÃlne prÃliÅ zaneprÃzdnenà na zvlÃdnutie pripojenia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "CertifikÃt bol zruÅenÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Åifrovacà algoritmus pouÅÃvanà certifikÃtom nie je bezpeÄnà alebo je "
"kryptograficky slabÃ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -991,22 +991,22 @@ msgstr ""
"DÄÅka certifikÃtu servera, alebo hÄbka reÅazca certifikÃtu servera presahuje "
"limit stanovenà kryptografickou kniÅnicou."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Internal error"
msgstr "VnÃtornà chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ ÃÄet %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "View account"
msgstr "ZobraziÅ ÃÄet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unknown reason"
msgstr "NeznÃmy dÃvod"
@@ -1019,18 +1019,22 @@ msgstr "OknÃ"
msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazà aplikÃcie"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:87
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Nastavenia dÃtumu a Äasu"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:112
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "OtvoriÅ kalendÃr"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "OtvoriÅ hodiny"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Nastavenia dÃtumu a Äasu"
+
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:191
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
@@ -1139,12 +1143,12 @@ msgstr "InÅtalovaÅ"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "StiahnuÅ a nainÅtalovaÅ â%sâ z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:291
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "liÅta"
-#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "KlÃvesnica"
@@ -1170,7 +1174,9 @@ msgstr "ZobraziÅ chyby"
msgid "Enabled"
msgstr "PovolenÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "ZakÃzanÃ"
@@ -1195,29 +1201,29 @@ msgstr "ZobraziÅ zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webovà strÃnka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1090
+#: ../js/ui/messageTray.js:1151
msgid "Open"
msgstr "OtvoriÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1097
+#: ../js/ui/messageTray.js:1158
msgid "Remove"
msgstr "OdstrÃniÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1554
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
msgid "No Messages"
msgstr "Åiadne sprÃvy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel sprÃv"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1572
+#: ../js/ui/messageTray.js:1648
msgid "Message Tray"
msgstr "LiÅta sprÃv"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2641
+#: ../js/ui/messageTray.js:2759
msgid "System Information"
msgstr "InformÃcie o systÃme"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃmy"
@@ -1254,7 +1260,7 @@ msgstr "UkonÄiÅ"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
-#: ../js/ui/panel.js:976
+#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Hornà liÅta"
@@ -1280,11 +1286,11 @@ msgstr "ZavrieÅ"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:113
+#: ../js/ui/screenShield.js:115
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:177
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1292,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%d novÃch sprÃv"
msgstr[1] "%d novà sprÃva"
msgstr[2] "%d novà sprÃvy"
-#: ../js/ui/screenShield.js:179
+#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1300,15 +1306,19 @@ msgstr[0] "%d novÃch oznÃmenÃ"
msgstr[1] "%d novà oznÃmenie"
msgstr[2] "%d novà oznÃmenia"
-#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
msgid "Lock"
msgstr "UzamknÃÅ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
+#: ../js/ui/screenShield.js:615
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
msgid "Searching..."
msgstr "HÄadà saâ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
msgid "No results."
msgstr "Åiadne vÃsledky."
@@ -1391,128 +1401,131 @@ msgstr "Vysokà kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "VeÄkà text"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "ViditeÄnosÅ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "OdoslaÅ sÃbory do zariadeniaâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "NastaviÅ novà zariadenieâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardvÃr zakÃzanÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpÃja saâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "pripÃja saâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "OdoslaÅ sÃboryâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavenia klÃvesnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myÅi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavenia zvuku"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "ÅiadosÅ o potvrdenie prÃstupu od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovaÅ k sluÅbe â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "VÅdy povoliÅ prÃstup"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "PovoliÅ iba teraz"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "OdmietnuÅ"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spÃrovania pre %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zariadenie %s sa chce spÃrovaÅ s tÃmto poÄÃtaÄom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "ProsÃm, potvrÄte, Äi sa PIN â%06dâ zhoduje s tÃm na zariadenÃ."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Zhoduje sa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "Nezhoduje sa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "PoÅiadavka na spÃrovanie pre %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Miestne a jazykovà nastavenia"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
@@ -1520,109 +1533,117 @@ msgid "Volume, network, battery"
msgstr "HlasitosÅ, sieÅ, batÃria"
# zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznÃme>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "zakÃzanÃ"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "nespravovanÃ"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "chÃba firmvÃr"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "kÃbel odpojenÃ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupnÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
-#: ../js/ui/status/network.js:1545
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More..."
msgstr "Viacâ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
-#: ../js/ui/status/network.js:641
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "DrÃtovà pripojenie"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatickà ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "ÅirokopÃsmovà pripojenie"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovà pripojenie"
-#: ../js/ui/status/network.js:691
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatickà vytÃÄanà pripojenie"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatickà pripojenie %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:822
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatickà bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatickà bezdrÃtovà sieÅ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1677
msgid "Enable networking"
msgstr "PovoliÅ sieÅ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:1719
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1692
+#: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Network Manager"
msgstr "SprÃvca siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: ../js/ui/status/network.js:1887
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1888
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "AktivÃcia pripojenia k sieti zlyhala"
-#: ../js/ui/status/network.js:2092
+#: ../js/ui/status/network.js:2266
msgid "Networking is disabled"
msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
@@ -1630,17 +1651,17 @@ msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
msgid "Battery"
msgstr "BatÃria"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "Nastavenia napÃjania"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
+#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "Odhaduje saâ"
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1649,26 +1670,26 @@ msgstr[1] "zostÃva %d hodina"
msgstr[2] "zostÃvajà %d hodiny"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "ZostÃva %d %s a %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodÃn"
msgstr[1] "hodina"
msgstr[2] "hodiny"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minÃt"
msgstr[1] "minÃta"
msgstr[2] "minÃty"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1676,63 +1697,75 @@ msgstr[0] "zostÃva %d minÃt"
msgstr[1] "zostÃva %d minÃta"
msgstr[2] "zostÃvajà %d minÃty"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+#, fuzzy
+#| msgid "AC adapter"
+msgid "AC Adapter"
msgstr "NapÃjacà adaptÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Laptop battery"
+msgid "Laptop Battery"
msgstr "BatÃria notebooku"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "MyÅ"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell phone"
+msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilnà telefÃn"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Media player"
+msgid "Media Player"
msgstr "PrehrÃvaÄ multimÃdiÃ"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "PoÄÃtaÄ"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃme"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "HlasitosÅ bola zmenenÃ"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "HlasitosÅ"
-#: ../js/ui/status/volume.js:256
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "MikrofÃn"
@@ -1768,31 +1801,31 @@ msgstr "NeÄinnÃ"
msgid "Offline"
msgstr "OdhlÃsenÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
+#: ../js/ui/userMenu.js:764
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
+#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/ui/userMenu.js:780
msgid "Switch User"
msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:785
msgid "Log Out"
msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:805
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "NainÅtalovaÅ aktualizÃcie a reÅtartovaÅ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:823
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "VÃÅ stav bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/ui/userMenu.js:824
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1833,19 +1866,43 @@ msgstr "Program â%sâ je pripravenÃ"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "KalendÃr Evolution"
-#: ../src/main.c:332
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u vÃstupov"
+msgstr[1] "%u vÃstup"
+msgstr[2] "%u vÃstupy"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u vstupov"
+msgstr[1] "%u vstup"
+msgstr[2] "%u vstupy"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Zvuky systÃmu"
+
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Verzia pre tlaÄ"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ReÅim pouÅÃvanà GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "PouÅitie zvlÃÅtneho reÅimu, napr. âgdmâ pre prihlasovaciu obrazovku"
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Zoznam moÅnÃch reÅimov"
@@ -1862,58 +1919,17 @@ msgstr "Heslà sa nezhodujÃ."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Heslo nemÃÅe byÅ prÃzdne"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Spojenà krÃÄovstvo"
-
-# ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
-msgid "Default"
-msgstr "PredvolenÃ"
-
# rovnakà reÅazec ako v PolicyKit-gnome
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "DialÃgovà okno overenia totoÅnosti bolo zatvorenà pouÅÃvateÄom"
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "APLIKÃCIE"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "NASTAVENIA"
-
-#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "VaÅe obÄÃbenà veÄkonoÄnà vajce"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Spojenà krÃÄovstvo"
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u vÃstupov"
-#~ msgstr[1] "%u vÃstup"
-#~ msgstr[2] "%u vÃstupy"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u vstupov"
-#~ msgstr[1] "%u vstup"
-#~ msgstr[2] "%u vstupy"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Zvuky systÃmu"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "ÅiadosÅ o potvrdenie prÃstupu"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Chyba pripojenia"
-
-#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
-#~ msgstr "vÄera o <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
-#~ msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>, %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
+# ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "PredvolenÃ"
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Znovu sa pripojiÅ"
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "ZobraziÅ celà meno v ponuke pouÅÃvateÄa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]